999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

描述性翻譯研究下《金銀島》第十三章譯本分析

2019-05-09 00:49:38祝長浩
青年文學家 2019年11期

祝長浩

摘? 要:本文所分析的原文來源于《金銀島》第三部分第十三章。兩譯本出自奚識之和榮如德兩位大家之手,會涉及到兩位譯者譯本分析,譯者翻譯方法選擇分析。所選的理論是圖里的描述性翻譯(DTS, descriptive translation studies)。

關鍵詞:《金銀島》;譯文分析;描述性翻譯研究;翻譯方法

[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-11--01

一、譯本分析

1.奚識之譯本分析

1.1逐詞譯

例一:The appearance of the island when I came on deck next morning was altogether changed.

譯文:那個島的狀態,已經完全改變了,當我次日的早晨,走到甲板上的時候。

分析:最直觀的是,這句譯文就不是中文的句法,至少不符合現代漢語的句法順序,譯者幾乎就是按英文的句子順序譯的。中文詞和英文詞幾乎能做到一一對應。語義大概能傳達出來,除了感覺怪怪的。

例二:The slightest order was received with a black look,and grudgingly and carelessly obeyed.

譯文:雖是極細微的命令,現在他們也是眼黑突出了來接受,勉勉強強,疏疏忽忽的遵行著。

分析:這句翻譯中的典型是 a black look的翻譯,眼黑突出了,還是第一次見到這樣的表達。簡直是逐詞譯中的典型。

1.2直譯

例子:“Well,” he said, with an oath, “its not forever.”

譯文:“好吧”他像立誓一般的說道,“這也不是永久的事情?!?/p>

分析:此處翻譯屬于比較典型的直譯。分析榮如德譯文的時候,也會涉及到這句,與之相反,榮譯本是典型的意譯。

2.榮如德譯本分析

意譯

例一:“Well,” he said, with an oath, “its not forever.”

譯文:“走著瞧吧,”他夾著一聲詛咒說,“反正這活兒快干到頭了?!?/p>

分析:這顯然是意譯的翻譯方法體現,與之前分析奚識之的譯文完全不同。Well一般翻譯為好的,此處譯者根據上下文語境翻譯為走著瞧吧;its not forever,被翻譯為反正這活兒快干到頭了,如果脫離上下文語境,簡直就是翻譯錯誤的典型,譯者結合語境,翻譯為這樣地道的中文,甚至還加了兒化音。典型的歸化,典型的意譯。

例二:“I dont know about treasure,”he said,but Ill stake my wig theres fever here.”

譯文:“我不知道這里有沒有寶藏,”他說,“但我敢拿我的腦袋打賭,這里一定會有熱病。”

分析:I dont know about treasure如果直譯的話是,我不知道寶藏,但是譯者加了“這里有沒有”,表達更為通順地道;下面一句譯者把假發直接翻譯為腦袋,是理解的深入的體現,當然也有可能是英式幽默,即使是,中國讀者也是不能理解那種幽默的,但是用假發借代腦袋也是說得通的,而且符合語境,通過歸化與意譯,使中國讀者更容易理解。

二、描述性翻譯研究下的譯文分析

首先需要說明的是,在描述性翻譯研究中,譯文是沒有孰優孰劣的,哪一篇譯文都是好的。描述性翻譯是對譯文進行客觀描述,客觀分析,將譯文置于目標語的文化與時代背景中。圖里在描述性翻譯研究中提出了充分性與可接受性,這與異化和歸化異曲同工,下面就來從描述性翻譯的角度分析奚識之與榮如德的譯本。

奚識之的譯文采用了異化的翻譯策略,主要用了直譯與逐詞翻譯的翻譯方法。奚識之是民國時期的人,不能用當代的眼光看待,甚至那個時期的白話文還不是很健全,當然不能用當今白話文的標準衡量奚識之的譯本。那個時期中國需要了解外國,尤其是西方先進國家的科技文化,如果采用歸化策略,起不到引進西方先進文化的作用。放在那個時代看的話,從綜合角度出發,奚識之的譯文可以說是一篇好的譯文。放在當代,也是有研究價值的。

榮如德的譯文采取了歸化的翻譯策略,主要采用了意譯的翻譯方法。榮如德的譯本是在奚識之后的,榮如德可以說是現代譯者了,更接近現在的年代,白話文的文法等都是趨于成熟的,幾乎是現代文法,此時采取歸化策略,給中國讀者呈現比較流暢地道的譯文是有必要的,吸引讀者去閱讀外國文學,由此產生興趣,可以學習英語,繼而了解西方文化,這也是很好的,那時候的中國讀者還是有一定條件學習外語的,不像民國時期那樣,讀書識字還是停留在小眾層面。榮譯本在當代依然是很受歡迎的,文字造詣有一定高度,翻譯的綜合水準很高,放在20世紀那個年代看,是很好的譯本,放在現在看,也是很好的譯本。

三、總結

這篇文章的材料選取了《金銀島》第三部分(選自第十三章)的英語原文以及奚識之與榮如德的譯本。用異化的策略與異化策略下的主要翻譯方法直譯與逐詞翻譯分析了奚識之的譯本;用歸化的策略與歸化策略下的主要翻譯方法分析了榮如德的譯本。最后經過描述分析后,回歸到DTS理論,在此理論的指導下進行分析總結,并指出,在描述性翻譯研究中,沒有好的譯本,也沒有差的譯本,而是將譯本置于文化中,置于時代背景中考量,因此,奚識之的譯本與榮如德的譯本從各自的角度出發都是好的譯本。

主站蜘蛛池模板: 国产免费福利网站| 国产精品开放后亚洲| 亚洲精品自拍区在线观看| 国产成人精品一区二区免费看京| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 在线亚洲精品自拍| 亚洲男人的天堂网| 亚洲福利一区二区三区| 国产精品成人一区二区不卡| 色综合日本| 成人精品午夜福利在线播放| 91探花在线观看国产最新| 成色7777精品在线| 国产日本欧美在线观看| www欧美在线观看| 国产日本一线在线观看免费| 国产va在线观看| 午夜视频免费一区二区在线看| 天堂网国产| 香蕉在线视频网站| 欧美成人h精品网站| 91成人在线观看视频| 欧美中文字幕在线二区| 国产精品视频观看裸模| 国产素人在线| 欧洲亚洲一区| 91精品国产一区| 一级成人欧美一区在线观看 | 国产情精品嫩草影院88av| 亚洲中文在线看视频一区| 99伊人精品| 国产精品视频久| 精品无码日韩国产不卡av| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 精品一區二區久久久久久久網站| 亚洲精品国产成人7777| 黄色在线不卡| 欧美一级爱操视频| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 91精品亚洲| a级毛片毛片免费观看久潮| 91成人在线免费视频| 国产成人a毛片在线| 国产美女91呻吟求| 国产精品福利导航| 最新国语自产精品视频在| 国产精品成人不卡在线观看| 免费va国产在线观看| 在线视频亚洲色图| 激情爆乳一区二区| 亚洲天堂网2014| 久久77777| 免费一级毛片在线观看| 伊人福利视频| www欧美在线观看| 国产在线视频导航| 国模极品一区二区三区| 香蕉视频在线精品| 色婷婷啪啪| 中文字幕首页系列人妻| 日韩黄色在线| 国产精品视屏| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 色屁屁一区二区三区视频国产| 国产又粗又猛又爽视频| 97se综合| 天天摸夜夜操| 超清无码一区二区三区| 国产精品一线天| 五月婷婷亚洲综合| 日韩高清成人| 四虎影视8848永久精品| 老司机aⅴ在线精品导航| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 欧美69视频在线| 午夜性刺激在线观看免费| 亚洲欧美日本国产综合在线| 青青久视频| 四虎国产永久在线观看| 亚洲无限乱码| 日本不卡在线| 91美女视频在线观看|