By Thuymi/陳望珍(譯)
你想象過像小鳥一樣在空中飛翔嗎?也許在不久的將來,你的夢想真的可以實現(xiàn)。這不是癡人說夢,而是千真萬確的事實喲!你可能認為不就是坐在飛機里飛嗎?不,你錯了,那可不是普通的“飛機”。它不僅可以在空中飛,還可以在地上跑呢!
Do you dream of riding in a flying car?Your dream might come true soon.Scientists are making flying cars and the cars can fly themselves.It is said that they will be safer thanregularcars.
Dubai is a city in the Middle East,people there could be flying to work in air taxis soon.The Ehang 184 can fly for 30 minutes.It runs onbatterypower.Only one person can be in it.The air taxi riders use an App on their phones to ask for a flight.
The Ehang 184 is one of several new flying machines.Such machines are known as VTOLs.That stands for “verticaltake-off and landing”.VTOLs lift into the air with the help of electric fans.VTOLs are quieter and cleaner thanhelicopters.
In the United States,the Federal Aviation Administration(FAA)is in charge of air transportation.The FAA must do many things before it canapproveVTOL flights.It must write safety rules.It also needs to come up with traffic rules.And it needs to make sure lowflyingcraftscan't have accidents.

The FAA has approved the testing of a VTOL called “theTransition”.It runs on gas.It travels on the ground and in the air.The wings fold up when “the Transition” is on the ground and they spread out for flight.

rider/?ra?d?(r)/n.騎手
regular/?regj?l?(r)/adj.平常的
battery/?b?tri/n.電池
vertical/?vз?t?kl/n. 垂直位置
helicopter/?hel?k?pt?(r)/n.直升機
approve/??pru:v/v.批準;贊成;同意
craft/krɑ:ft/n.工藝;手藝
transition/tr?n?z??n/n.過渡;轉變
1.It is said that they will be safer than regular cars.據(jù)說,它們要比普通的車更加安全。
此句是含有主語從句的復合句,it作形式主語,真正的主語是that后的句子they will be safer than regular cars。It is said that...是固定句型,意為“據(jù)說……”,在不便說明或不必指明某個看法、說法或消息的來源時,往往使用“It is+動詞的過去分詞+that+從句”。這類句型還有It is reported that...(據(jù)報道……)和It is believed that...(人們相信……)等。
【即時嘗試】據(jù)說許多國家的學生正在學習漢語。
2.VTOLs lift into the air with the help of electric fans.在電風扇的推動下,垂直起降器上升到了空中。
這是一個簡單句。lift into是固定詞組,意為“提升到……”;with the help of是常見的介詞短語,意為“在……幫助下;借助于……”,后接名詞或者代詞。有時,介詞with也可以替換為 under。
【即時嘗試】借助于網(wǎng)絡,消息能傳到世界的每一個角落。
3.In the United States,the Federal Aviation Administration is in charge of air transportation.在美國,聯(lián)邦航空局負責空中交通管制。
該句是一個簡單句式。in charge of是固定詞組,意為“負責;主管”,在句中常作表語,of后接需要負責的事。
【即時嘗試】你認為誰要為這樣的事故負責呢?
4.The wings fold up when “the Transition” is on the ground and they spread out for flight.當“轉換”在地面時,翅膀就會折疊起來,翅膀展開時就會成為飛行器。
這是一個由and連接的并列句。在第一個并列句里又含有由when引導的時間狀語從句;fold up是固定詞組,意為“折疊”;spread out也是固定詞組,意為“展開;鋪開;伸張”。
【即時嘗試】當父母不在家時,他不得不照顧寵物狗,周末時他也常遛狗。
(答案見第63頁)
譯文助讀
你夢想坐上飛車嗎?你的夢想可能不久就會實現(xiàn)了。科學家們正在造飛車,這種車可以自動飛行。據(jù)說,它們要比普通的車更加安全。
迪拜是中東的一個城市,那兒的人可能不久就會乘空中出租車去上班。Ehang 184能持續(xù)飛行三十分鐘,它是依靠電池來運行,每次只能搭乘一人,搭乘者要利用手機應用程序上的指令飛行。
Ehang 184是幾種新型飛行器中的一種,這樣的機器因作為垂直起降器而出名,它代表“垂直起飛和降落”。在電風扇的推動下,垂直起降器上升到了空中,它們比直升機更干凈且噪音更小。
在美國,聯(lián)邦航空局負責空中交通管制。在批準垂直起降飛行航班運行前,聯(lián)邦航空局要做許多事情。它必須制定出安全規(guī)則,提出空中交通的規(guī)則,并且確保低空飛行器不會出現(xiàn)故障。
聯(lián)邦航空局已經(jīng)批準一個叫“轉換”的垂直起降器來進行試驗,它依靠汽油來運行,可以在地面和空中運行。當“轉換”在地面時,翅膀就會折疊起來,翅膀展開時就會成為飛行器。