孫燕
用“最熟悉的陌生人”來形容海歸留學生回到家鄉(xiāng)后的感覺,或許再合適不過。
編輯_李丹??供圖_Iris ?設(shè)計_畢雁飛
不自覺蹦出的外語詞匯,過馬路習慣性地走在左邊,和國內(nèi)的舊友聊天發(fā)現(xiàn)跟不上他們的話題,準備出門打車時發(fā)現(xiàn)同伴已經(jīng)在線約好了專車,這些都是留學生回國后不經(jīng)意間的新奇感受,而這些被大家注意或者沒注意到的“小別扭”,都可以被歸為逆向文化沖擊。
文化沖擊是一個相對普遍的概念,大部分學生和家長在出國前就會扎穩(wěn)馬步,為出國后可能面對的不適應(yīng)做好準備。相較之下,少有人會注意到逆向文化沖擊。它是指長期旅居在海外的人回國后,在習慣和觀念上與本土生活的人產(chǎn)生差異,而重新適應(yīng)本土文化的現(xiàn)象,正如它的名字一樣,文化沖擊的雙方互換了位置。
逆向文化沖擊如圖,主要會經(jīng)歷蜜月期、沮喪期、調(diào)整期、適應(yīng)期、蜜月期、沮喪期、調(diào)整期、適應(yīng)期幾個階段,大致呈W型。與文化沖擊的四個階段相比,逆向文化沖擊的情況更加復雜,因為人要經(jīng)歷一個從海外回歸本土的過程。在這個過程中,有的留學生會因不被理解而陷入低迷,沒有歸屬感,也有同學可以順利度過,而變得更加適應(yīng)。無論你正處于哪一個階段,意識到這個問題,都是解決它的開始。
回國后
中文也需要重新適應(yīng)
錢鐘書先生曾經(jīng)用“夾在牙縫里的肉屑”來形容海歸說話時中文里的英文詞。這樣的詞讓聽不懂的人尷尬而難以發(fā)問,說話的人不自知,就只能卡在那里,等到自己發(fā)現(xiàn)時,再經(jīng)歷一遍尷尬和難受。而這也是絕大多數(shù)海歸歸國后的初體驗。
正如英國留學生Iris告訴《留學》記者的那樣:“剛回國的時候,感受到更多的是語言上的不適應(yīng),因為觀念上的不適應(yīng)更多是自己在心里想想,但是語言是隨時隨地跟人交流的。回國后大概有3—4個月的時間,我說話時會時不時蹦出幾個英文單詞,因為思想上的慣性,會習慣用英式思維思考,漢語有的時候很難表達出想說的單詞的含義。”
常用的例如impressive(給人深刻印象的),title(頭銜、權(quán)利),idea(想法、主意)等在國外語境中簡單直接的詞,轉(zhuǎn)換成中文后就會顯得“水土不服”。除了英語之外,其他語種中回答可以或不可以,日常生活用品的名稱等,這些留學生在國外最普遍使用的詞,即使有意避免,仍會不時地脫口而出。
如今國內(nèi)的一些外企也會有中英混講的語言現(xiàn)象,常會被人指為做作或炫耀。其實對于留學生來說,這是最不炫耀的行為。在留學生的日程里,出國的第一件事總是適應(yīng)語言,無論是生活中還是學術(shù)上的詞,說得越多就記得越快,尤其是聊天時口語中的小詞,總會在人不經(jīng)意間就說了出來,也正是這些小詞,讓一大部分留學生在回家后開始重新適應(yīng)著轉(zhuǎn)換成中文。
有的留學生為了盡快合群,回歸國內(nèi)的社交環(huán)境,會刻意改掉這個習慣。“后來這就成了我們一群人的默契,只有在和一起留過學的同學聊天時,大家才會按在學校時的習慣說話,有時候還是挺懷念的,因為那段留學時間也是我最珍貴,想要記住的經(jīng)歷。后來我改變這個習慣只是為了和周圍的人交流起更順暢,讓大家沒有負擔或者覺得奇怪。”曾經(jīng)在美國留學,如今已經(jīng)回到北京工作的Vicky告訴《留學》記者。在清理了這個“牙縫里的肉屑”后,Vicky將更多之前學到的不同轉(zhuǎn)換到了思維上。
親朋好友的關(guān)心
是利劍也是盾牌
由于人口密度和文化信仰不同,在除了中國以外的其他國家,比如日本、美國、新西蘭,特別是英國、挪威等歐洲國家,人與人之間的安全距離普遍較大。舉個例子,同樣是排隊上車,在歐洲一部分國家,即使等車的人很多,大家也都習慣互相保持一定距離。在中國,大部分情況下不會有人有強烈的安全距離意識,無論是陌生人還是熟人之間,這個距離都比國外的更加親近。這種距離可以理解為身體上的距離,也可以理解為是心理距離。
關(guān)于這一點,Iris告訴《留學》記者:“在英國時我也被培養(yǎng)出了英國人的‘英式禮貌,最經(jīng)典的是在街上迎面和陌生人四目相對時會微笑,蹭到或者差點蹭到別人時會搶著說‘對不起,用英語說的時候好像沒有中文這樣嚴肅,就是很隨意的一句話。還有在開門的時候會隨時幫身后的人拉著門,雖然很多時候身后沒有人;不管什么情況都喜歡說‘謝謝……回國后在公共場所面對陌生人的突然靠近,或者吃飯時有人坐身邊,我都不太適應(yīng)。”
在香港城市大學讀書的Sophie有著相似的感受。談到人與人的距離時,她說:“一個人在香港生活,即使是關(guān)系親近的同學也很少分享個人隱私問題,回到家,感覺路上走來的鄰居也可以熟絡(luò)地問我的生活,一時間有點不適應(yīng)。特別是很久沒回家之后,很多不太熟的親戚也會來問我最近的情況和畢業(yè)以后的計劃。”在赴港讀書前這些理所當然的行為,在Sophie離開家半年后,成為會讓她不適應(yīng)的舉動。
除了心理之外,她同時還提到了在思維上的不適應(yīng)。“在讀書的時候,老師會特意訓練我們的公平競爭意識,回來后我卻漸漸發(fā)現(xiàn),在駕校有一個認識的教練,在醫(yī)院有認識的朋友,也是競爭力的一種。”這種剛回國時長輩口中的“直腦筋”和“不懂變通”曾經(jīng)讓Sophie很有壓力。她不知道是不是該堅持曾經(jīng)學習的有距離感的競爭,也不知道如何跟上周圍人的腳步,提升自己在人際交往上的競爭力。
對于這一點,曾經(jīng)留學日本的Beck有不同的看法,對于他來說,中國人性格中帶著的這點熱鬧勁是吸引他回國的重要因素,這樣的認知,讓他感受到的逆向沖擊少了很多。在日本時,人與人之間的距離感經(jīng)常讓Beck有在與電腦交流的感覺,而回國后大家熱情而走心的交往讓他感到很 爽。
而許多生活習慣也讓剛回國的留學生看起來變得“有點土”。國內(nèi)城市近年的發(fā)展速度著實很快,小額移動支付代替錢包和銀行卡,日常生活中需要的服務(wù)如點餐、叫車和繳費大多實現(xiàn)了線上解決。
同樣在香港讀書的Chloe發(fā)現(xiàn),當和朋友相約出門時,朋友總能找到一家不錯的餐廳,問了才想起內(nèi)地很早就興起的測評App。這樣的App對于Chloe來說不該是陌生的,她曾經(jīng)也是過著這樣的生活,只是去香港讀書后,支付軟件、外賣軟件和其他很多類似的程序開始積灰,慢慢的,Chloe忘了內(nèi)地生活的方便。
你沒有拋棄故鄉(xiāng)
故鄉(xiāng)也沒有拋棄你
改掉留學時候的習慣,重新適應(yīng)國內(nèi)的人情社會和思維習慣,讓很多留學生都會產(chǎn)生“那為什么那個時候我要出國”的疑惑,自然也有同學在回國后立即就適應(yīng)了周圍的環(huán)境,產(chǎn)生了“還是國內(nèi)的環(huán)境適合我”的想法。
無論是哪種,都需要一個過程,這個過程也算“留學后遺癥”。這個癥狀的嚴重程度帶有很大主觀性,學生的心態(tài)是整個適應(yīng)過程的關(guān)鍵。對于大部分留學生來說,放下心中“國外的月亮比較圓”的想法,讓自己積極地回歸故土,回歸自己的家庭,將會有很大幫助。
同時,感受逆向文化沖擊的程度也與留學生在國外居住的時間長短有關(guān),一般規(guī)律為在國外連續(xù)生活時間越長,回國后感受到的逆向文化沖擊就越大。其中的原因,一方面源于中國飛速的發(fā)展、科技進步帶給大眾生活習慣的飛快改變。另一方面,雖然大部分留學生在中國的生活時間更早也更長,但選擇出國留學的學生與家庭都會有意無意地向著留學國家的習慣與思維靠攏,時間越久,也就越會對自身文化中的部分想法感到陌生和不理解。而這些陌生總有一瞬間會被放大,對接受沖擊的人產(chǎn)生影響。
即使如此,逆向文化沖擊仍然給了學生時間,來重新認識自己與培養(yǎng)自己的文化,找到真正的自我歸屬感。有了對比才能有更好的選擇,這也是多數(shù)海歸留學生都有的一個優(yōu)點:有一個更加完整的自我認知。
要知道,你沒有拋棄故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)也沒有拋棄你。一旦重新適應(yīng)了本土文化,度過了逆向文化沖擊時期,相信“小海龜”很快就可以將自身的經(jīng)歷與經(jīng)驗運用到生活中,找到平衡點,從而發(fā)揮出留學經(jīng)歷的優(yōu)勢,讓留學時學到的知識更好地應(yīng)用在之后的工作和生活中。
拎客:
逆向文化沖擊
最早由學Scheuts (斯格茲)于1944年提出。主要指出國人員在離開本土環(huán)境相當一段時間后,再回到母國,對于曾經(jīng)熟悉、現(xiàn)在卻陌生的本土文化產(chǎn)生的不適應(yīng)或誤解,從而重新學習和適應(yīng)的現(xiàn)象。