孫林
摘? 要:隨著經濟全球化的發展,商務英語作為語際交流工具被廣泛應用,但受限于中西方文化差異,目前商務英語翻譯仍存在一定難度。本文立足中西方文化差異,首先分析了東西方文化中可能對商務英語翻譯造成影響的因素,并結合實際的商務英語翻譯工作,探討了應當如何規避東西方文化對對商務英語翻譯造成的不利影響,以期為相關人員提供參考。
關鍵詞:東西方文化差異;商務英語翻譯;影響因素;措施
[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-02--01
各國文化代表各個國家的價值觀,與其各自獨特的地理、生活、歷史因素息息相關,故東西方文化在文化傳統、文化風格等方面存在一定差異。而文化影響語言,同一單詞的含義在不同語言中可能代表不同的含義,所以,在進行商務英語翻譯時,要實現雙方語言對接,就必須了解對方國家的文化,立足對方文化背景,了解文化差異對商務英語翻譯造成的影響,提升商務英語翻譯的準確度。
一、對商務英語翻譯造成影響的文化因素
(一)地理因素
自然環境影響著當地產業結構的發展,進而決定當地經濟發展方向和人們的生活習慣,所以,生活在不同地區的人語言不同、傳統不同、信仰不同,對于事物的理解也存在差異。例如,中國人身處內陸環境,空間概念較弱,人們普遍缺少冒險精神,語言謙遜有禮。而美國人則更加熱愛冒險,擁有極強的擴張精神,語言更加直截了當。
(二)民族因素
民族在建立、發展以及壯大的過程中,形成各自獨特的語言、風俗,且在飲食、著裝、節日、禮儀等各個方面都存在差異,自然而然,各民族文化也始終存在差異,這對于商務英語翻譯的影響也較大。例如,中國人根據制作原料的不同分別命名面條和粉條,但是在英語中卻將兩者統一翻譯成“noodles”,因為他們是以形狀、用途來作為劃分標準的,即因為面條與粉條都是細長條狀,且都已煮為烹飪手法的食物,所以可以被歸為一類,取名也統一概之。
(三)宗教因素
人類文明發展到特定歷史時期,宗教信仰應運而生,并支配著人們的思維與行為。而東西方國家所信仰的宗教也存在較大的差異,如中國信仰佛教、道教者居多,而美國信仰基督教者居多,這也決定了我們所信任或忌諱的東西不同,若不能在商務英語翻譯時考慮到宗教文化差異,則不僅可能出現翻譯失誤,還可能冒犯對方。所以,為了避免商務英語翻譯時出現誤譯,我們需要了解西方宗教信仰。
二、在商務英語翻譯時避免東西方文化差異影響的措施
(一)加強文化學習,切實理解商務詞匯的文化內涵
在商務英語翻譯過程中,文化碰撞難以避免,要想提升商務英語翻譯的準確度,譯者須加強文化學習,通過多種方式積極了解對方國家的文化傳統,理解商務詞匯所帶有的文化內涵,再從本國語言中與之對應含義的詞語進行翻譯。但是,由于各個國家之間的文化差異表現有大有小,不一定能準確找到兩種文化的交融點,甚至可能出現無法用本國語言來翻譯某個詞匯的情況,這時,譯者就可將該詞匯融入到相應的語境中,分析該詞匯的文化涵義進行分析,進而適當的融入個人觀點來進行轉化,最終完成貼切的翻譯。
例如,在西方國家的廣告片中,經常會出現有趣且文化內涵獨特的詞語,如某一則廣告的宣傳語為“Father of All Sales――15%to 50% off”,其中,“father”這個單詞直譯過來為“父親”,但若將其翻譯成“父親”,則無法正確解釋這句宣傳語的含義。這是因為,英文中的“father”并不僅僅是父親的代稱,其還能用來代指偉大的人、事、物,例如,美國密西西比河就被稱為“Father of the waters”,用來表示人們對密西西比河的尊敬與熱愛。而在這則英語廣告中,“father”一詞,也有特別的含義,即“說明這件事很重大”,再聯立該語句存在的情境,譯者可將其翻譯為“清倉甩貨,全場八五折到五折”。
(二)結合對方國家的文化特征來進行創新性商務英語翻譯
各國文化特征存在差異,要想翻譯出符合對方國家文化特征,且為對方國家人們所接受的詞句,譯者需分析對方國家的文化特征,創新性的融入對對方國人的文化偏好。例如,寶潔公司商標翻譯,便是以進入中國市場為目的,切實考慮到了中國語言文化,牢牢抓住了消費者的心理,既簡單明了的概括出了商品特征、作用,又方便人們記憶,從而迅速打開市場。具體來說,保潔公司名稱 為Protector and gamble,從直譯字面上來看,與“寶潔”兩字關系不大,其之所以這樣翻譯,主要是考慮到中國語言文化中,“寶”字能說明該產品質量很好,而“潔”則有“干凈”的含義,恰好貼切保潔公司售賣日用洗護用品的事實。
結束語:
由于地理因素、民族因素、經濟因素、宗教因素的不同,東西方各國語言、觀念等皆存在差異,我們在進行語言交流時,需要特別注意對對方文化的考慮。尤其在商務翻譯工作中,我們更要克服在廣告翻譯、商標翻譯時可能會存在的文化沖突。具體而言,我們需要了解東西方文化差異與翻譯原則,結合受眾心理特征,更好的規避文化沖突問題,精確反映商品信息、廣告信息,促成東西方商業合作、經濟合作。
參考文獻:
[1]吳雪珍.淺析東西方文化差異對商務英語翻譯的影響研究[J].普洱學院學報,2018,34(01):96-97.
[2]趙精路.淺談東西方文化差異對商務英語翻譯的影響[J].普洱學院學報,2017,33(05):79-80.
[3]李云.探析商務英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響[J].海外英語,2014(21):161-162.