999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯人才在機器翻譯深入發展的時代重要幾何

2019-06-25 10:36:04殷赫蔓
新一代 2019年7期

殷赫蔓

摘 要:隨著機器翻譯的快速發展,在翻譯界引發了沖擊。機器翻譯有著實時快速、節省人力物力、且越來越精準的特點,這引發了翻譯人員,尤其是口譯譯員的憂慮。機器發展越來越迅速的今天,口譯翻譯者該何去何從,是退居到機器后面,還是提高自身素質,重新定義自身的價值,是值得思考的問題。因此本篇文章立足于這一觀點,重新思考機器翻譯社會,翻譯人員如何凸顯自身價值。

關鍵詞:機器翻譯 ;同傳譯員;翻譯價值重塑

前不久熱映的電影《流浪地球》讓國人為中國科幻的光明前景大為振奮。筆者也與很多關心翻譯事業的學子一樣注意到在電影中,國際空間站的宇航員都佩戴可以起“同聲傳譯”作用的耳機這一細節。在同聲傳譯領域,人工智能是否能取代人腦?在機器翻譯逐步精準和日益完備的今天,從事同聲傳譯的人員是否會有朝一日失去其價值?這些問題在翻譯領域“一石激起千層浪”,再次將人工智能支撐的機器翻譯推向風口浪尖,引發很多學者“百家爭鳴”,也導致很多立志于翻譯的學子陷于迷茫。因此,在機器翻譯發展迅速的今天,筆者站在口譯專

業學習者的角度,探討作為一名口譯學習者或是勵志從事口

譯的人,應秉持何種心態,重新定義自己的位置,重拾自身價值。

機器翻譯是指電腦翻譯,電腦翻譯對社會的影響越來越大。1此處所指的機器翻譯,不僅是日常的筆譯助手,更是指日益吸引人注目的口譯翻譯機器。在中國國際智能產業博覽會上,科大訊飛董事長劉慶峰與會時表示:“今天的英漢翻譯,在日常用語領域已經超過大學六級水平(2017年)。又因為它的自我學習能力,再需半年就可以達到專業八級水平”。2在中外媒體吹風會上,訊飛翻譯機再次吸引國內外大眾的眼球。2019年5月5日在鳥巢舉辦的《亞洲文化嘉年華》上,舞蹈表演《墨之韻》節目最后,字幕用漢英雙語書寫著“各美其美,美人之美;美美與共,天下大同”。其實,在很多大型學術會議上,用高科技做字幕同傳的現象已經被廣泛使用。因此,在機器翻譯不斷搶占翻譯市場的當下,作為口譯人員或是勵志成為口譯人員的人,我們有焦慮是正常的,也是十分必要的。

雖然“憂從中來”,但也并非“不可斷絕”。我們應該有“弄潮兒向濤頭立,手把紅旗旗不濕”的積極心態和堅強斗志。科技越是進步,越倒逼人才需兼容并蓄,多方面發展,成為綜合性人才。所以,我們面對這些“新事物”,著眼點不應在于與

機器賽跑,而應在于如何調整心態“御風而行”。當自己積極地去

學習翻譯工具時,能熟練駕馭翻譯機器的能力也是一項必備技能。

科技越是發達,越需要有能力的駕馭者。因此,本人認為,翻譯人才在機器翻譯深入發展的時代更為重要。第一,管理翻譯機器需要翻譯人才。如今的翻譯機器尚無法做到全自動化,也無法涉及到各個領域,雖然訊飛翻譯機在中國國際智能產業博覽會上被高度曝光,但正如劉慶峰本人所說,還是集中在“在日常翻譯領域”。3語言不是簡單的程序,也不是一成不變的代碼,語言存在著一種美學的體驗。同傳翻譯一場演講或是學術會議,某些專業領域的術語,或是文學上藝術的表達都是機器翻譯無法精確做到的。但因為人腦有其特有的邏輯和對文學、藝術、美學上的把握,此類翻譯還是人腦更勝一籌。但這也對同傳人員提出了高水平的要求,即加強自身的底蘊和知識儲備。

第二,機器翻譯是人與人溝通的橋梁之一,這一橋梁從屬于人的翻譯。在機器筆譯中,有很多文辭不通之處都需要人來操作,需要人腦進行加工處理。因此,筆者認為無論機器翻譯如何進步,它都應該從屬于人的翻譯。另外,機器翻譯無法完全取代人的翻譯,是因為語言存在語感。語言是人類文明的重要標志,語言中濃縮著人類的文化和情感,這些集中體現在語感中。人能對感情進行反應,在社會心理學中,也只有人能對語言中存在的微妙情感進行捕捉。而且,口譯并不是單純地翻譯語言,口譯現場演講人的神態、肢體動作、語氣也影響語言傳達的信息。在這一點上也是機器無法取代的。

第三,一萬臺機器翻譯也只是一種聲音,眾多翻譯人才才能打敗這種“語言霸權”。歐盟20多個成員國共有24種官方語言,這在全球所有國際機構中數量最多,翻譯隊伍自然也是最龐大的。4歐盟的24種官方語言雖然增大了翻譯的難度,但卻在一定意義上保護了各民族語言的平等。因此,批量的機器翻譯再優秀也只是“一種聲音”,只可視為“一名優秀的譯者”。由于機器翻譯在固定的框架下,遵循語法標準只是進行簡單地變化輸出,翻譯的結果可謂“簡單粗暴”。因為翻譯沒有絕對的標準,對同一文本的不同翻譯進行翻譯批評,如此有助于翻譯的進步,但由于機器翻譯的單一性,就失去了對比發展的意義。

雖然機器翻譯不能完全取代人腦,但我們必須認識到機器翻譯帶來的沖擊,這為我們敲響了警鐘。第一,外語學習者和翻譯的門檻在逐步提高。機器翻譯在日常領域的翻譯水平隨著深度學習的不斷進行注定會不斷提升。而在日常對話領域之外,在新聞等應用文領域,翻譯水平也在迅速提升。因此,要求外語學習者和翻譯學習者應該不斷提升能力,不能學而不精。第二,翻譯需要跳出語言和文化的范圍,在科技領域(與機器翻譯相關的科技)也需熟練運用。這里需要注意的就是“主題知識”。“主題知識是指議員在每次具體的口譯任務中需要應對的中心話題……議員通過細致而充分的譯前準備了解了某一專題的基本信息、基礎原理和背景知識,熟悉該領域的專業術語,依然能夠做到對講話人信息的聽解和重新表達。” 5這就需要譯員提前準備工作,提升個人素質。

在科技迅猛發展的今日,隨著機器翻譯的強力介入,同傳翻譯人才之難,“難于上青天”,但此難題并非無解。時代的發展為翻譯人才提出了更高的要求,翻譯人員不僅應該熟練運用同傳設備,還要對翻譯機這些新生事物熟練駕馭,這樣才可稱為翻譯人才。新時代新發展新需要,翻譯人員更應該迎難而

上,把握時代脈搏,判斷市場走勢和需求,積極創造自身的價值。

參考文獻:

[1]盧雪花,漢韓互譯,中央廣播電視大學出版社,2013

[2]金永壽,全華民.漢朝朝漢翻譯基礎,延邊大學出版社,2009

主站蜘蛛池模板: 国产内射一区亚洲| 日本a∨在线观看| 玖玖精品视频在线观看| 波多野结衣AV无码久久一区| 日韩无码视频专区| 8090午夜无码专区| 超清无码一区二区三区| 国产麻豆va精品视频| 欧美激情成人网| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 日本三级精品| 91www在线观看| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 日本午夜在线视频| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 蜜臀AV在线播放| 超碰精品无码一区二区| 99在线观看精品视频| 青草视频久久| 69综合网| 亚洲欧美极品| 欧美日韩在线成人| 国产在线精彩视频论坛| 久久综合九九亚洲一区| 国产成人超碰无码| 亚洲精品欧美重口| 国产午夜一级淫片| 激情综合激情| 九九热精品视频在线| 99热这里只有免费国产精品| 國產尤物AV尤物在線觀看| 久久亚洲国产一区二区| 91系列在线观看| 欧美性天天| 国产欧美精品专区一区二区| 亚洲一道AV无码午夜福利| 精品一区二区三区自慰喷水| 国产黑丝一区| 97一区二区在线播放| 91福利片| 青青青国产视频手机| 91精品国产情侣高潮露脸| 青青青国产在线播放| 成人国产精品视频频| 三级国产在线观看| 在线人成精品免费视频| 国产在线欧美| 福利在线一区| 这里只有精品在线| 久久窝窝国产精品午夜看片| 免费人成网站在线观看欧美| 99视频精品全国免费品| 另类欧美日韩| 亚洲精品福利网站| 极品尤物av美乳在线观看| 亚洲男人在线天堂| 青青草a国产免费观看| 精品人妻无码中字系列| 毛片视频网址| 国外欧美一区另类中文字幕| 国产福利在线观看精品| 日韩欧美91| 97视频在线精品国自产拍| 在线精品亚洲国产| 2022国产91精品久久久久久| 日韩精品欧美国产在线| 激情综合五月网| 91在线精品麻豆欧美在线| 国产精品不卡永久免费| 亚洲美女操| 在线免费a视频| 97视频免费在线观看| 中国国产一级毛片| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 四虎亚洲国产成人久久精品| 国产美女免费网站| 国产高清在线精品一区二区三区| 日韩福利在线观看| 波多野结衣中文字幕一区二区| 国产精品久久久久久影院| 国产精品一线天| 久热中文字幕在线观看|