余英英
1. 引言
George Lakoff and Mark Johnson在Metaphor We LiveBy中指出“隱喻在人們?nèi)粘I钪惺瞧毡榇嬖诘?,已成為人們?nèi)粘=涣?、理解一種認(rèn)知工具”。在英漢兩種語言中都有用一些顏色的詞來表達(dá)一些與顏色無關(guān)的意思,如漢語中戴綠帽子、翻白眼,英語中如“see red”(氣的大發(fā)雷霆), “red ruin” (火災(zāi))等。這種現(xiàn)象稱為顏色隱喻。本文試圖從對比的角度來研究英漢顏色隱喻,以揭示在英漢隱喻中,與基本顏色詞有關(guān)的相似與不同,進(jìn)而找出其原因。為避免東西方文化交流中的語言障礙以及為學(xué)習(xí)東西方語言提供重要的依據(jù)。
2. 英漢基本顏色詞隱喻的共性及差異
2.1英漢基本顏色詞隱喻的相似性
2.1.1黑色(black)
古代,人們害怕黑暗,常常會(huì)感到寒冷,甚至面臨其他物種襲擊的危險(xiǎn),于是“黑”在語義發(fā)展中含有邪惡與恐慌等意思。在說英語國家中,人們用“blackout”(停電)、“black future”(前途一片黑暗),形容黑暗,而在中國,人們則會(huì)說“黑燈瞎火”、“漆黑一片”、“黑乎乎”。
此外,在英漢民族,黑色還標(biāo)志著灰暗、兇險(xiǎn)等。在中國,幾乎每一個(gè)帶有黑字的詞都帶有貶義的情感。比如“黑社會(huì)”指的是非法的世界,“黑心”是指邪惡的心靈。在說英語國家,比如“black money”(黑錢)、“l(fā)ook black”(怒目而視)。
2.1.2白色(white)
由于白色和白雪、白云的顏色較為相同,所以白色就會(huì)讓人聯(lián)想到純潔、光明等美好的事,如“white hands”(做事清清白白的人)、“white day”(良辰吉日),來表達(dá)美好的含義。在漢語中,人們會(huì)說“清白”形容人的無辜、“白馬王子”指的是女孩心目中理想的男性對象。
另一方面,在英漢民族中,白色還有形容一些無用的,無價(jià)值的東西。在中國,如,“白癡”指的是笨人、“白干”指的是做了事而無結(jié)果。在中國古代,戰(zhàn)爭失敗了話,輸?shù)囊环脚e“白旗”。在說英語國家中,“white livered”(膽?。ⅰ皐hite elephant”(完全沒用并而拖累的東西)、“white nights”(難以入睡的夜晚)。
2.2英漢基本顏色詞隱喻的差異
2.2.1黑色(black)
由于兩國文化的不同,黑色也有不同的文化內(nèi)涵,漢語中的黑色意義遠(yuǎn)比說英語國家豐富的多。中國古代的官員戴的是烏紗帽、“背黑鍋”指的是替罪羊、“黑金”指的是來路不明的錢財(cái)。在中國文革時(shí)期,“黑”一直與反革命有關(guān),如“黑干將”“黑材料”“黑綱領(lǐng)”等。在說英語國家中,黑色有不幸、險(xiǎn)惡的意思。比如“black in the face”(憤怒的表情)、“black sheep”(害群之馬)。
2.2.2白色(white)
在說英語國家,人們喜歡白色,全球一線品牌的產(chǎn)品都喜歡用白色的包裝盒,代表貴氣、高貴、有品位。另外,比如像“a white spirit”高貴的精神、“white-collar”白領(lǐng)。而在中國早期,白色被視為不好的兆頭,是不吉祥的征兆,親屬死后,家屬穿著白色的孝服,拜白色靈堂,燒白紙;還有人們把沒有學(xué)問,沒地位的人稱為“白丁”,把懂得比較淺的人叫做“白面書生”。
3. 英漢基本顏色詞隱喻的共性及差異的原因
3.1英漢基本顏色詞隱喻的相似性
3.1.1共同的感官機(jī)制
人們有相同的生理機(jī)能和視覺神經(jīng)系統(tǒng),來感知我們身邊的環(huán)境,然后通過大腦對信息進(jìn)行解釋和理解,加上生活在一個(gè)世界,對顏色刺激的感受從理論來講是沒有什么區(qū)別的,由此對客觀世界的反應(yīng)從一定程度上來講也是一樣的。例如,全世界都知道雪是白色的。因此, 白色與其他詞相結(jié)合,很容易形成一個(gè)有純潔的隱喻意義的新的短語。
3.1.2相同的文化價(jià)值觀及文化互相影響
價(jià)值觀是人們生活方式的基礎(chǔ)。其自身有著一套規(guī)則,告訴人們什么是有用的,什么是好的,什么應(yīng)該做的,怎樣死才會(huì)死的其有所值等等。大多數(shù)的人有著相同的文化價(jià)值觀,即使是不同地方的人在某種程度上也具有相似的價(jià)值觀。現(xiàn)如今由于科技的發(fā)展,世界全球化速度正在加快,人們在各個(gè)方面都相互影響, 互相滲透,包括價(jià)值觀。黑色曾經(jīng)是死亡、不幸、違法的顏色。但是, 近年來,黑色已成為世界性的時(shí)尚。它是設(shè)計(jì)師最喜歡的顏色。最耐用和時(shí)髦的衣服必須是黑色的樣式。甚至黑皮膚也是健康和力量的象征。
3.2英漢基本顏色詞隱喻的差異的原因
3.2.1不同的生活環(huán)境
人們的生活環(huán)境塑造了人的語言,包括顏色隱喻。不同的環(huán)境可能會(huì)導(dǎo)致人們使用和理解不同的顏色術(shù)語。例如,當(dāng)說起黑色星期一,就會(huì)想起1987年10月19日星期一,當(dāng)時(shí)股票市場大幅貶值。然后其他國家跌幅隨之而來。因此,這一天被稱為黑色星期一,指的是悲傷或悲慘的時(shí)間。
3.2.2不同的宗教信仰
宗教是文化的重要組成部分,其影響著人們的日常生活,政治等領(lǐng)域,所以不同的宗教文化,色彩隱喻也有不同。黑色往往與人們的消極方面有著強(qiáng)烈的關(guān)聯(lián),死亡、瘟疫、饑荒、疾病、哀悼和悲傷都與黑色有關(guān),星期五也被稱為黑色星期五, 以記憶耶穌受難。在中國, 佛教和道教對中國文化影響更為深遠(yuǎn)。比如,寺廟方丈穿戴的袈裟便是紅色的。此外, 白色在佛教中也很重要,白色傳達(dá)純潔、智慧和力量的意義。道教源自中國本土。而道教主要使用的顏色是黑色, 白色。并認(rèn)為自然中有兩個(gè)基本完全對立陰陽,黑代表陰,白代表陽。
4. 總結(jié)
本文通過對英漢基本顏色詞的表達(dá),分析了基本顏色在英漢兩種文化中隱喻表達(dá)的異同??梢钥闯觯捎谌藗兙哂邢嗤纳頇C(jī)制和相同的文化價(jià)值觀及互相影響,所以對顏色詞的隱喻認(rèn)知有著相同之處,出于不同的生活背景以及宗教信仰,人們對顏色詞隱喻的表達(dá)也不一樣。這項(xiàng)研究為避免東西方文化交流中的語言障礙以及為學(xué)習(xí)東西方語言提供重要的依據(jù)。
■
[1] 鄧炎昌, 劉潤清. 語言與文化[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1995.
[2] 胡壯麟. 認(rèn)知隱喻學(xué)[M]. 北京大學(xué)出版社. 2004.
[3] 胡文仲. 跨文化交際學(xué)概論[M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[4] 李淑艷. 英漢顏色詞隱喻意義的認(rèn)知比較[J]. 科技信息,2008.
(作者單位:上海理工大學(xué))