【摘要】近年來,我國科學技術不斷發展,人們的生活水平也不斷地提高,互聯網也已經進入家家戶戶了,網絡新詞、熱詞也逐漸滲透到我們的生活中,對我們的日常生活也產生了一定的影響,我們也在生活中頻繁地使用這些網絡新詞、熱詞。本文以英語詞匯的視角出發,觀察網絡新詞、熱詞對于年輕人生活狀況、當今社會現象產生的一系列的現象,可以看出網絡新詞、熱詞在不同文化領域所產生的作用以及價值。
【關鍵詞】英語詞匯;網絡新詞、熱詞;翻譯策略
【作者簡介】黃娟(1980.5.26-),女,漢族,湖北武漢人,武漢船舶職業技術學院,副教授,本科,研究方向:英語教學法。
一、引言
網絡新詞、熱詞,就是在網絡上網民們約定俗成的一種表達一些含義的詞語,這種詞語和肯課本中規范化的詞語大相徑庭,它屬于一種特殊的語言符號,通過一兩個詞語來表達更深層的含義。網絡新詞、熱詞一般包括網絡專業術語,網絡術語就是和網絡有關的詞語例如病毒、防火墻、Bug等;也有和網絡有關的一些特殊用語,例如網民、黑客等;還有就是在網絡交流中一些常用的語言、表情符號,例如“88”就是拜拜的意思等。網絡新詞、熱詞在一定的程度上豐富我們漢語的詞匯和人們的生活,但是也在一定程度上對人們在的生活習慣、思維方式產生影響。從英語詞匯的角度來看,如何靈活的、準確的翻譯網絡新詞、熱詞是一種策略。
二、網絡新詞、熱詞的形成條件
1.網絡成為網絡新詞、熱詞傳播的媒介。國際互聯網因特網的出現無疑是轟動的整個人類世界,網絡不僅僅滲透到人們的生活、工作、學習上,它也對人類的語言產生了一定的影響,在網絡上網民們的交流是沒有任何阻礙、交流方便,正是因為這一條件,使得網絡新詞、熱詞的傳播更加迅速,這是網絡新詞、熱詞形成的必備硬件。
近年來,網絡技術的發展是非常迅速的,并且人們的日常生活也越來越離不開網絡了。在我國,網民大多數是年輕人,青少年也包括其中,在網絡上青少年由于沒有人對他們進行管制,這便成為他們可以標新立異、崇尚自由的地方。人們往往聊天的時候會使用一些幽默的話語,因為在網絡上言論自由,他們往往會使用一些標新立異的詞語來展示自己的個性,當這些詞語被創造出來的時候,就可能會在網絡上得到很多網民的傳播,當使用這個詞語的人越來越多的時候,這個詞語也就成了網絡新詞熱詞。也就是說,網絡新詞、熱詞是網絡和語言相互摩擦碰撞產生出來的一種物質。
2.網民人數增加為網絡新詞、熱詞提供了傳播條件。在當今社會上,人們的生活中產生了許多通信軟件,這些通信軟件需要使用者必須會上網,并且能夠順利地編輯出自己想要表達的意思,有時候人們為了更加生動形象地表達自己想要表達的意思,他們會使用一些文字和符號結合的話語。而現在,使用網絡已經是一件非常普通的事情,網民的人數逐漸增加,在網上聊天為了能使自己的語言能夠突出,他們往往會別出心裁的去創造出簡短幽默的網絡語言,并且在今后的聊天中能夠頻繁地使用它們。在一定程度上,網絡新詞、熱詞能夠讓人與人之間關系更加親近一些,由此可以看出,網民人數的增加為網絡新詞、熱詞提供了一定的傳播條件。
3.社會節奏的加快,促使網絡新詞、熱詞的產生。現在社會的競爭非常激烈,人們為了能夠在競爭中占有一席之地,就必須爭分奪秒,許多人現在都是提筆忘字,因為現在的人很少用筆紙交流,用這種交流方式表達自己想要表達的意思太慢。而在網絡上,就算和相隔千里之外的人交流也能夠非常的迅速,雖然說在網絡上,每個人都可以發表他自己的想法,但是有些人打字的速度很快,有些人打字的速度比較慢。因為在這個快節奏的社會中,如果你打字太慢的話就跟不上別人的交流,別人也未必會有耐心地去等待你,為了避免出現這種情況,打字慢的人需要不斷地提高輸入文字的速度節約時間,網民們對一部分詞語進行了改造,因此產生了網絡新詞、熱詞。因此,社會節奏的加快促使網絡新詞、熱詞的產生。
三、網絡新詞、熱詞的分類
在社會生活中不難看出,所有的行業是不同的,都需要進行分門別類,網絡新詞、熱詞也是如此,網絡新詞、熱詞可以分為創造詞、諧音詞、類比詞等,通過對這些單詞的分類,可以進行不同的翻譯方式進行英文翻譯。創造詞是根據漢語的構詞法則,漢語詞匯里面已經含有的詞語進行重新排列后產生的新詞。諧音詞就是利用和漢字同音或者近音來代替本來的詞語,例如“神馬”就是什么的意思等。類比詞是根據兩種事物在某些特征上的相似產生的一類新詞等。對這些網絡新詞、熱詞進行英語翻譯時,首先要進行分類,明確是何種詞匯之后進行英文翻譯這樣可以到達事半功倍的效果。
四、網絡新詞、熱詞的英語翻譯策略
1.“兩截+單詞”的組合方式。這種組合方式屬于一種合成方式,這種合成方式較為復雜,這種組合方式需要將英語單詞的一部分或者全部進行組合,成為一個新詞,這是一種應用比較多的一種方式。例如,截前法:秒殺“seckill”它是由秒“second”和殺死“kill”進行截前組合而成的,留下秒的前半段“sec”和整個殺死“kill”在進行組合形成秒殺“seckill”這一新單詞。截后法:淡定“chillax”它是由變冷“chill”和放松“relax”進行截后組合而成的,留下整個變冷“chill”和放松“relax”的后半段在進行組合形成淡定“chilllax”這一新單詞。單詞組合法:潮人“trendsetter”是講一個單詞的中間部分進行拆分和另一個單詞進行組合形成一個新的單詞。
2.“派生+借詞”的組合方式。這種組合方式的使用往往是能夠達到直觀的效果,無論是相較內涵或者口語化的方面上這種“派生+借詞”的組合方式都給人們的英語翻譯帶來了比較直觀的感覺。直接翻譯或者進行意譯都是進行英語翻譯的一種常用方法,使用這種翻譯方式大多是為了翻譯類比產生的網絡新詞、熱詞。例如,超男“Superman”、超女“supergirl”,“super”是超越的意思而“man”“girl”分別是男人和女孩的意思,翻譯超女時只需要在“girl”前面加上“super”這一前綴就行。
使用轉化法來對英文單詞進行翻譯,例如“out”是過時、過氣的意思,你過時了就是“你out了”等。
3.“新創+逆生”的組合方式。不論在什么年代,人們最需要的一點是需要不斷地進行創新,來不斷提高人們的生活水平。正是由于創新,網絡新詞、熱詞才出現在我們的生活中,也正是因為創新,在英語翻譯方面上總結出了一種新的組合方式“新創+逆生”來進行中文新詞、熱詞的英語翻譯。
這種翻譯方式是使用漢語的諧音或者漢語拼音的讀法來定義一個詞語,例如,“給力”這一詞是中國北方的家鄉話,它更加口語化,它的意思是給勁、帶勁的,用英文來翻譯是“gelivable”,這個單詞中的“geli”是來源于漢語拼音“gei li”。這一例子體現出在對網絡新詞、熱詞進行英語翻譯時使用“新創+逆生”的組合方式,這種組合方式在一些國外的媒體中應用比較廣泛。
五、小結
綜上所述,網絡為人們的生活、工作、學習等提供了便利,但是也對人們的生活產生了一定的影響。網絡新詞、熱詞在英語翻譯上也包括創新、模仿等多種方式,英語翻譯同時也需要和其他方式相結合。網絡新詞、熱詞都是各有各的特點,因此在翻譯上需要不斷吸取前人的經驗,進行充分的考量之后進行靈活的翻譯。
參考文獻:
[1]汪克慧.翻譯目的論視角下的網絡新詞翻譯策略[J].長春大學學報(社會科學版),2019,29(3):52-55.
[2]馮曉英.基于英語詞匯學淺談網絡新詞熱詞的翻譯策略[J].當代教育實踐與教學研究(電子刊),2017(7):64.
[3]陳亦炘.網絡熱詞在新聞報道中的運用與譯例評析[J].海外英語(下),2019(2):117-118.
[4]楊莎莎.基于語料庫的網絡熱詞“套路”的英譯研究[J].上海理工大學學報(社會科學版),2018,40(1):30-35.
[5]鄧倩.當下網絡熱詞及流行語漢譯英的淺析[J].西部皮革,2017, 39(12):166.
[6]管廷祥.新媒體時代網絡熱詞及流行語的英譯策略[J].青年記者, 2018(2):60-61.