周黎雯
(中車戚墅堰機車有限公司, 江蘇 常州 213011)
隨著國際交流日益頻繁,機械行業的英語翻譯工作變得越來越重要。由于當下機械行業不斷擴充發展,因此英語翻譯需要有較好的專業性和邏輯性。與此同時,新的領域拓展和新的技術應用,增加了機械類英語的廣度和深度,這對翻譯的精確性提出了更高的要求。
目的論是指在具體翻譯實施過程中,應該把翻譯的目的放在首位,以此界定翻譯的整個過程和所應用的翻譯技巧。在目的論視角下進行翻譯工作的過程中,翻譯者應該明確整個翻譯的目的以及過程。對整個翻譯進行評價的時候,從以往的效果評價改變為翻譯的目的評價。目的論的有效提出,要求翻譯者在進行翻譯之前,一定要明確相關的翻譯目的,采用合適的翻譯策略,只有這樣才能更好地滿足人們當下的翻譯需求[1]。
所謂雙重含義是指一詞能夠表現出多種意思。機械英語當中的單詞和我們日常生活當中所使用的詞匯的具體含義存在著一定的差異性,例如英文單詞work,在生活當中主要是工作的意思,而在機械制造中的意思為產品。通過表一,對機械制造中單詞的特殊釋義進行了有效的展示。

表一 機械制造中單詞的特殊釋義
在機械英語當中,為了能夠簡潔、直觀的表現相關術語,對其進行縮略。比如無損檢測為non destructive testing,可以對其簡化為NDT,進行縮略有利于在工作當中更好地使用,從而極大地提高了工作效率。對于翻譯工作者,我們一定要對這種簡化的縮略單詞進行充分地認識,以發展機械翻譯工作[2]。
在目的論視角之下進行翻譯工作的時候,首先要明確翻譯的主要目的,然后通過翻譯的目的,選擇合適的翻譯方法和翻譯手段,只有這樣才能夠更好地滿足廣大群眾的具體需求。翻譯工作者應該對廣大群眾進行有效的層級規劃,根據實際情況進行翻譯,從而能夠實現有目的地翻譯。翻譯本身就是兩種不同語言以及文化之間的交流與溝通,優秀的譯文都是從實際情況出發的,只有這樣才能夠使整個機械英語翻譯進入到良性發展的過程當中[3]。
英語翻譯本身就是英文和漢語兩種不同語言的有效轉換,同時在這種轉化的過程當中還能體會到不同的地域文化。因此在進行英語翻譯的過程當中我們應該注重人文語言的文化背景。在進行翻譯工作的過程中,翻譯者對當時的人文背景了解程度不夠深的話,翻譯出來的文本可能會喪失更多的特殊的功能功效,最終導致不同的翻譯結果。因此,在具體翻譯的過程當中,應該根據不同的文本和目的進行有效地翻譯,這樣能夠展現出感染力和藝術性,能夠更好地提高翻譯水平,從而讓我們的翻譯行業得到正常、有序的發展,保障翻譯的質量和效果[4]。
在目的論的視角之下,對機械英語進行漢譯,以目的論為基礎,從而能夠有效地分析出群眾的具體需求,制定出合理的翻譯策略。這樣一套完整的系統流程,能夠通過有效的翻譯反映出各個區域的文化交流,從而能夠更好地促進語言的發展。同時,翻譯技術不斷提升,能夠更好地促進國家間的有效交流。