楊林林 遼寧裝備制造職業技術學院

社會經濟體系的轉型與發展使得食品行業逐漸成為國家經濟支柱產業,而隨著食品產業的快速發展,食品安全問題也成為社會關注熱點。社會經濟的全球化不僅加深了世界各國之間的文化交流,也促進了各國之間的食品產業貿易往來;此時,作為國際通用語言的英語在這之中起到了重要的作用。食品行業英語是整體英語教育中獨立存在的一個分支,該行業英語所特有的文體特征和翻譯思維使其可以很好地與其他專業英語區別開來。
《食品專業英語》是國家實現高等教育“十二五”規劃所指定的專業教材,分別從食品營養和健康、食品化學、食品生產技術、食品安全管理以及相關專業英語寫作等作為分篇要點,將該書內容分為五個部分,闡述了食品專業英語在不同情境之中詞匯、語法以及文體的使用方法和技巧等。該書以食品專業英語詞匯分析為基礎結構,加深讀者對基礎食品專業英語的認識;之后引領讀者將所了解的專業英語詞匯應用于文章之中,增強讀者在食品行業的英語應用能力;最后設置的課后作業模式則有利于學生鞏固其所獲得的專業英語知識。除此之外,該書編者在探索分析食品專業英語詞匯特點的過程中,無形地為讀者提供了非常獨特的詞匯記憶法,讓人們能夠在接觸到食品專業英語詞匯的同時牢記這些詞匯特征與使用技巧。高校相關食品專業學生和從事食品專業英語研究的工作人員都可通過學習此書獲得珍貴參考價值。
食品產業經濟在國際經濟市場中的飛躍式發展趨勢下,明確研究其專業英語文體特征與翻譯思維有利于促進我國食品產業市場競爭力的提高,從而在國際市場中占有一席之地。
第一,食品行業英語的文體特征。由于社會對食品行業時刻保持著嚴格的要求與標準,所以相關研究人員必須要對食品行業英語文體結構、翻譯方式等有一個明確地認識,保證不會因英語詞匯、語法的使用不當而產生食品生產安全問題。首先,食品行業英語專業性極強。食品生產過程中,各種各樣的食用型材料是不可或缺的主要成分,如若生產工作人員因不熟悉食品專業英語文體結構、特征,對這些材料添加不當的話,將會破壞食品預期的味道、色彩以及質地等。其次,簡化詞匯與外來詞匯的使用。由于食品行業英語詞匯、語句等是通過總結各種外來詞匯而形成的專業英語,其融合了不同時期、不同地域的英語語言特色,包含了許多外來詞匯;食品行業英語中,每個單詞重復使用率都很高,所以人們更多的是將大部分英語詞匯進行簡化縮寫,不僅便于人們書寫,還有利于人們在最短時間內牢記各英語詞匯意思與拼寫形式。再次,使用范圍廣、用詞謹慎。由于食品行業的生產與加工等涉及學科領域非常廣泛,并且不同英語詞匯在不同學科環境中所表達的意思有所不同,所以食品行業英語不但使用范圍廣,其在詞匯表達方面也是非常謹慎,力求將與食品相關詞匯語句完整、正確地表達出來。除此之外,食品行業英語語句中多在使用動詞同時加以現在進行時、被動時以及靈活短語句式等。食品行業英語主要是要簡單、直接地向人們表達食品生產中的自然現象、規律以及客觀事物等內容,形成客觀、生動的英語環境,讓人們能在短時間內精準理解語句含義,而動詞現在時、語句被動時以及具有靈活性的非限定式短語則能很好地體現食品行業英語的精準性、客觀性。
第二,食品行業英語翻譯思維。因為食品行業英語不像英語小說或是普通英語寫作一樣具有主觀能動性、個人情感濃厚等特點,其行文方式都是建立在精準、客觀的基礎之上,所以翻譯食品行業英語時必須要具備良好翻譯思維,為食品行業英語翻譯提供充足保障。首先,確保翻譯邏輯清晰、詞義轉換精準。食品行業英語的專業性要求使得其所用詞匯、短語等都具有相應專業術語,所以人們翻譯食品行業英語過程中必須要在熟練掌握專業術語基礎上具備嚴謹、清晰的思維邏輯;其次,合理、靈活使用增減翻譯方式。由于漢語與英語在語句結構、行文方式上存在一定差異,只有通過增加或是減少的方式來對英語語句中的詞匯進行科學處理才能使整個語句通順。最后,明確語句結構、層次分配。食品行業英語翻譯過程中,難免會遇到復雜的長句,此時翻譯人員就必須要先明確該句子主體結構,之后對其語句層次進行探索分析,清楚語句層次和主體結構之間的關系,結合單個詞匯含義正確翻譯出該語句所表達的意義。
熟悉掌握食品行業英語文體特征和翻譯思維不僅為人們學習先進食品生產技術提供重要語言理論基礎,還大力促進了食品行業國際化發展,提升了食品行業經濟效益。