999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺議高中文言文翻譯技巧

2019-09-16 02:40:39向東佳
新課程研究·上旬 2019年7期

摘? ?要:文言文是高中語(yǔ)文學(xué)習(xí)的重難點(diǎn)。本文在闡述文言文翻譯“三大要求”的基礎(chǔ)上,分析了文言文翻譯的“六字秘訣”,提出了文言文翻譯的注意事項(xiàng),旨在提升學(xué)生的翻譯水平,發(fā)展學(xué)生的語(yǔ)文素養(yǎng)。

關(guān)鍵詞:文言翻譯;理解文意;翻譯技巧

作者簡(jiǎn)介:向東佳,北京市清華大學(xué)附屬中學(xué)教師,研究方向?yàn)槊缹W(xué)與藝術(shù)理論研究。(北京? 100084)

中圖分類號(hào):G633.3? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? 文章編號(hào):1671-0568(2019)19-0093-02

一、文言文翻譯的“三大要求”

把文言語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)是高中語(yǔ)文學(xué)習(xí)的一項(xiàng)重要任務(wù)。學(xué)生初學(xué)古代漢語(yǔ)時(shí),主要依靠注解來(lái)理解原文,但僅僅依靠注解難以正確地把握文章內(nèi)容,學(xué)生最好將原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,這樣才能幫助學(xué)生理解。為保障譯文的質(zhì)量,近代著名翻譯家、思想家嚴(yán)復(fù)在外文翻譯方面提出了“信”“達(dá)”“雅”的三大要求?!白g事三難:信、達(dá)、雅。求其信已大難矣。顧信不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉……信、達(dá)而外,求其爾雅?!保ā短煅菡摗g例言》)“信”“達(dá)”“雅”三者是相互聯(lián)系的,而又各有側(cè)重。所謂“信”是指譯文要忠實(shí)于原文,“達(dá)”是指譯文要通暢明白,“雅”是指譯文要典雅優(yōu)美。嚴(yán)復(fù)的“信”“達(dá)”“雅”是對(duì)外文漢譯提出的要求,將其用作古文今譯也是完全適用的。“信”“達(dá)”是基本要求,“雅”則是譯文追求的目標(biāo)。

就高中語(yǔ)文教學(xué)大綱而言,高中的文言翻譯主要還是直譯,也就是字字落實(shí)。所謂字字落實(shí),主要是判斷每一個(gè)虛詞、實(shí)詞的用法和意義,找出文言通假字、古今異義字、詞類活用詞和一詞多義字等等,并做出準(zhǔn)確的解釋。當(dāng)然,學(xué)生還要把握句式特點(diǎn)、句子的語(yǔ)氣等語(yǔ)法現(xiàn)象。

二、文言翻譯的“六字秘訣”

在翻譯過(guò)程中,學(xué)生要將翻譯的“三大要求”牢記于心,但光依靠這三個(gè)要求是不能解決實(shí)際問(wèn)題的,所以,學(xué)生還需借助相關(guān)的方法和技巧才能把文言文翻譯得更好。主要有以下六種技巧:“留”“換”“補(bǔ)”“刪”“調(diào)”“貫”。“留”,指凡有關(guān)朝代、年號(hào)、人名、地名、官職名等的專有名詞,皆可保留不動(dòng)?!皳Q”,是將單音詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞,將詞類活用的換成活用后的意義,將通假字換成本字等等,凡該換的,一律換之?!把a(bǔ)”,即補(bǔ)出古代的簡(jiǎn)練說(shuō)法中省略或隱含的內(nèi)容,特別指省略句?!皠h”,指刪去那些無(wú)意義或沒(méi)有必要譯出的虛詞?!罢{(diào)”,指把文言語(yǔ)句中的特殊句式按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的要求調(diào)整過(guò)來(lái),使其更符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范。“貫”,指文言句中帶有修辭方法的說(shuō)法及用典用事的地方,要根據(jù)上下文靈活貫通地翻譯出來(lái)。

三、文言文翻譯的注意事項(xiàng)

首先,在文言文翻譯的過(guò)程中,學(xué)生要切記理解文意是翻譯的根本。學(xué)生只有準(zhǔn)確地理解原文,才能用規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ)將其翻譯出來(lái)。理解的首要任務(wù)就是要反復(fù)通讀全段或全篇,掌握全段、全篇的內(nèi)容和意旨。同時(shí),學(xué)生也要弄懂每個(gè)詞語(yǔ)的含義和每個(gè)句子的結(jié)構(gòu)。例如,“射其右,斃于車中”(《左傳——鞍之戰(zhàn)》),很多同學(xué)翻譯為“射他的右臂,讓他死在車中”,這樣的譯文很明顯不符合原意,正確的譯文應(yīng)是“射他車右的人,那人倒撲在車中”。這里涉及的是“右”與“斃”的古今異義,“右”古義指“車右”,“斃”古義指“仆倒,跌倒”,與現(xiàn)在的“右邊”“死”意義有別。又如“恨私心有所不盡,鄙陋沒(méi)世,而文采不表于后世也”(司馬遷《報(bào)任安書》),“恨”是“遺憾”之意,現(xiàn)在的意思較先前有所加強(qiáng)。整句的意思是“遺憾的是個(gè)人的心愿還沒(méi)實(shí)現(xiàn),默默無(wú)聞一輩子,因而文章著述不能流傳于后世。”再如“舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦”(蘇軾《赤壁賦》)中“舞”和“泣”都是使動(dòng)用法,全句應(yīng)譯為“(簫聲)能夠使深淵中潛藏的蛟龍起舞,使孤舟中的寡婦啜泣”。在翻譯的過(guò)程中,學(xué)生還常常會(huì)遇到語(yǔ)序上的問(wèn)題,這是因?yàn)樽g文的用詞造句要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范。如“姜氏何厭之有?”(《左傳——鄭伯克段于鄢》)屬于賓語(yǔ)前置的倒裝句型,翻譯的時(shí)候要調(diào)整語(yǔ)序,應(yīng)譯為“姜氏怎么有滿足的時(shí)候呢?”

其次,在翻譯的時(shí)候,為了忠實(shí)于原文,學(xué)生應(yīng)盡可能地對(duì)譯,即一句對(duì)一句,甚至一個(gè)詞對(duì)一個(gè)詞地翻譯。如《史記·陳涉世家》中的“吳廣素愛(ài)人,士卒多為用者。將尉醉,廣故數(shù)言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其眾”,譯后是:“吳廣平常愛(ài)護(hù)別人,士兵中有很多愿意為他出力的人。將尉喝醉了,吳廣故意多次揚(yáng)言要逃跑,使將尉忿怒,讓他侮辱自己,用來(lái)激怒眾人”。

再次,在翻譯的時(shí)候,學(xué)生也可能會(huì)遇到一些特殊的情況,如虛詞的出現(xiàn)、省略成分、句子結(jié)構(gòu)的變換等等。遇到這些不能對(duì)譯的地方,學(xué)生要妥善處理。筆者將舉例說(shuō)明這些特殊情況:

第一,虛詞主要表達(dá)語(yǔ)法意義,翻譯時(shí)應(yīng)結(jié)合上下文細(xì)心體會(huì)。例如,“曾”字。“吾以子為異之問(wèn),曾由與求之問(wèn)”(《論語(yǔ)·先進(jìn)》),這里的“曾”是“竟然”的意思,全句即“我以為您是問(wèn)別的人,竟是問(wèn)仲由和冉求??!”“曾”還有“一點(diǎn)兒也不能”的意思,如“老臣病足,曾不能疾走”(《戰(zhàn)國(guó)策·觸龍說(shuō)趙太后》),全句為“老臣患了腳病,一點(diǎn)兒也不能快走”。除開(kāi)這兩點(diǎn)意思,“曾”還有“連……都”之意,如“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛”(《列子·湯問(wèn)》),譯為“到極點(diǎn)了,你的不聰明!像你這樣年老力衰,連山上的一根毛都銷毀不了”。此外,高中常考的文言虛詞比較多,如“之其所以者,則與何尓矣耶(邪),然而也為乎焉哉,且因乃若于”。除了要掌握這些常見(jiàn)的虛詞,學(xué)生還要注意不常見(jiàn)的虛詞,要隨見(jiàn)隨積累,逐漸豐富自己的文言知識(shí);第二,在翻譯時(shí)變換句子結(jié)構(gòu)是比較困難的。古代漢語(yǔ)中某種句子結(jié)構(gòu)在現(xiàn)代漢語(yǔ)里已經(jīng)不常使用了,在翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)當(dāng)然要改變?cè)瓉?lái)的句式。如《左傳·鄭伯克段于鄢》中的“公語(yǔ)之故,且告之悔”,意思是“莊公說(shuō)出了事情的前因后果,并告訴他自己后悔的心情”;第三,學(xué)生還要注意文言文的省略情況,如主語(yǔ)的省略,“請(qǐng)京,使居之,謂之京城大叔”(《左傳·鄭伯克段于鄢》),譯為“姜氏就要了京邑,莊公就讓共叔段住在那兒,人們稱他為京城大叔”。學(xué)生要將主語(yǔ)“姜氏”“莊公”“人們”均翻譯出來(lái)。除開(kāi)主語(yǔ)省略,還有賓語(yǔ)、介詞、連詞等的省略,學(xué)生都要適當(dāng)加以補(bǔ)充;第四,學(xué)生要注意語(yǔ)句重復(fù)的情況。有時(shí)為了表示強(qiáng)調(diào),文章有意地采用排比句式,把幾個(gè)同義或近義的詞重復(fù)使用。如賈誼的《過(guò)秦論上》中的“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心”,其中,“席卷”“包舉”“囊括”“并吞”是同義詞,“天下”“宇內(nèi)”“四?!薄鞍嘶摹币彩墙x詞,學(xué)生譯時(shí)要注意適當(dāng)變換。該句子可譯為“他們懷著席卷天下,征服列國(guó)、控制四海、并吞八荒的雄心?!?/p>

最后,在準(zhǔn)確表達(dá)原文的基礎(chǔ)上,學(xué)生應(yīng)努力保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。因?yàn)楣沤竦恼Z(yǔ)氣表達(dá)方式不盡相同,因此,學(xué)生在翻譯時(shí)一定要注意原文的語(yǔ)氣,盡量用現(xiàn)代漢語(yǔ)把它表達(dá)出來(lái)。如“周之?dāng)《?,其在乎此矣”(柳宗元《封建論》)句有推測(cè)的語(yǔ)氣,應(yīng)譯為“周朝所以滅亡的原因,大概就在這里了”。有些文言句子還會(huì)使用一定的修辭手法,學(xué)生也要巧妙處理,如遇到排比句的修辭,學(xué)生直譯出即可,“則清泠之狀與目謀,瀯瀯之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀”(柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》)的譯文就是“溪水清涼的景色躍入眼簾,潺潺的水聲傳入耳中,恬淡空虛的境界融入神思,深沉而幽靜的氣氛沁人心靈”。要想真正地學(xué)好文言文,學(xué)生還得大量閱覽古代典籍,盡量接觸第一手資料,勤翻閱、善朗讀、多背誦。

總之,欲學(xué)好文言文,學(xué)生須得有靜下心來(lái)逐字翻譯,要理論聯(lián)系實(shí)際,以達(dá)到“取其神而遺其形”的理想狀態(tài)。

責(zé)任編輯? ?胡甜甜

主站蜘蛛池模板: 国产精品手机在线播放| 91精品久久久久久无码人妻| 日韩在线影院| 欧美精品黑人粗大| 亚洲天堂久久| 亚洲中文字幕23页在线| 精品人妻一区无码视频| 亚洲区一区| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 久久成人免费| 欧美精品一二三区| 欧美专区日韩专区| 99精品视频在线观看免费播放 | 成人在线不卡视频| 无码日韩视频| 青青青视频91在线 | 久久中文字幕av不卡一区二区| 丝袜亚洲综合| 婷婷在线网站| 国产美女一级毛片| 国产在线观看91精品亚瑟| 99手机在线视频| 亚洲浓毛av| 最新精品国偷自产在线| 亚洲精品国产自在现线最新| 91系列在线观看| 在线观看无码av免费不卡网站| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 亚洲欧美自拍一区| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 搞黄网站免费观看| 免费毛片视频| 国产小视频免费观看| 成人国内精品久久久久影院| 国产资源免费观看| 国产传媒一区二区三区四区五区| 久久综合九九亚洲一区| 色婷婷成人网| 凹凸国产分类在线观看| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 看国产一级毛片| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 不卡无码网| 国模沟沟一区二区三区| 日韩一区精品视频一区二区| 黄色一及毛片| 日韩精品一区二区深田咏美| 在线日韩日本国产亚洲| 亚洲专区一区二区在线观看| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 久久久久国产精品嫩草影院| 人妻无码一区二区视频| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 91小视频在线观看免费版高清| 久久久久国色AV免费观看性色| 综合色婷婷| 九色在线观看视频| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 亚洲国产日韩欧美在线| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 亚洲h视频在线| 国产熟女一级毛片| 亚洲精品无码专区在线观看 | 久久久久夜色精品波多野结衣| 日韩精品欧美国产在线| 欧美综合激情| 国产人碰人摸人爱免费视频| 92午夜福利影院一区二区三区| 国产一二三区在线| 成人综合网址| 在线无码私拍| 超碰精品无码一区二区| 亚洲国产日韩在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院| 四虎影视无码永久免费观看| 天天干伊人| 成年女人a毛片免费视频| 精品国产香蕉在线播出| 国产精品视频999| 亚洲精选无码久久久|