摘 ?要:本文以利奇(Leech)和肖特(Short)提出的小說文體分析模型為基礎,基于小說文本中的語言運用,針對典型段落或詞句,從詞匯、語法、修辭以及銜接與語境層 面四個方面分析小說文體特點,以定性研究的角度發掘其顯著的文體特征,從海明威獨特的寫作風格出發,更深一步的理解和探索《永別了,武器》小說主題。
關鍵詞:文體分析;小說文體分析模型;《永別了,武器》;小說主題
作者簡介:梁蕓(1995-),女,漢,山東省濟南市人,碩士研究生,主要研究語言學及應用語言學方向。
[中圖分類號]:I106 ?[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-21--01
1.引言
歐內斯特·海明威(1899-1961)是美國文學界最重要的作家之一,他最偉大的文學成就之一在于創造了獨特的寫作風格,董衡巽[1]曾指出海明威最大的貢獻在于“創造了一種新的散文風格”。《永別了,武器》是海明威杰出的代表作之一,奠定了他世界著名小說家的地位,因此研究其文體風格對解讀海明威寫作風格極具意義。
2.利奇和肖特的小說文體分析模型
利奇和肖特[2]P61-64在他們的Style In Fiction一書中推出了一個實用型的文體分析查驗表, 從詞匯、語法、修辭、語境和銜接四個方面詳細列出文體分析細節,引導讀者和文體分析者從文本的細節處觀察和分析文本的文體風格。本文將參考該分析查驗表,基于小說文本典型段落或詞句,以定性分析的角度發掘其顯著的文體特征,分析海明威的寫作風格,進一步地理解小說的主題。
3.小說文體分析模型下的《永別了,武器》的文體分析
3.1詞匯
在詞匯層面,本文以這部小說中第一章的前兩個段落為分析對象(詳見小說原版)。第一章的前兩段中大多數詞匯都屬于英語常用的基本詞匯,以實義名詞居多,且有的名詞前搭配具體的形容詞修飾,名詞后而又搭配相應的動詞。整體來說,用詞簡潔生動,傳達的內容形象豐富。張仁霞和戴桂玉[3]利用語料庫檢索技術分析發現,這部小說具有用詞簡單,詞匯短小,多用單音節詞匯,用詞變化比較小,用詞口語化等特征。
3.2語法
句法上同樣以首章的第一段和第二段為例(詳見小說原版)。在第一段,全段雖然只有四句且每句都是復合句,但只有第一句是一個基本的定語從句,后面三句基本都是并列句。并列句是由并列連詞連接的,且分句無論從意義上還是結構上來說都是比較獨立的。因此,海明威的句子結構非常簡單,即使會有復合句的使用,也大多是并列復合句,用句簡單易懂。
3.3 修辭
3.3.1 音韻重復
海明威刻意追求的重復,除了語法分析中“and”的反復使用,還善用動詞詞組,因此在用詞音韻上也有獨特的重復。比如首章第一段(詳見小說原版)的“marching”、“rising”和“falling”,讀來是一種壓尾韻的感覺。此段中還有很多其他的重復,像是“in”的反復使用,以及各類名詞“house”、“river”等也有著同樣的重復。
3.3.2 重尾(End Weight)
這里主要體現在段落間的重尾運用,從首章的第三到五自然段來看,結構上,前兩段都是大段落,大篇幅描繪場景,而最后一段只有兩句,給人一種強烈的反差,引人深思。內容上,前兩段重在描寫,最后一段旨在傳達小說主題,一個是客觀,一個是主觀,客觀和主觀的反差將上述景象描繪與小說的戰爭主題自然而然的締結起來。重尾的運用更加突出了小說的主題。
3.3.3 象征
從小說第一章景象描寫中,就發現了“雨”的蹤跡,一直到小說最后一章凱瑟琳因難產而死的雨夜[4],“雨”這個字貫穿小說故事情節的發展始終。利奇和肖特[2]從統計角度來看待語言常規,從頻率角度出發,這里“雨”出現的頻率偏離了常規的使用,這種偏離也便使得“雨”作為象征主義出現在小說中,與小說人物、故事情節密不可分。
3.3.4 明喻
首章第三段是對行軍隊伍的具體描述,細致到士兵身上的每一件物品。在段落最后部分作者用了明喻的修辭手法,將戰爭中面臨死亡的士兵比喻成懷著新生命的孕婦[4],這其實是表達一種暗示,暗示凱瑟琳因難產而死的悲慘命運,與尾章呼應。
3.4 語境
語境的銜接上,在場景描述中,段落與段落之間多用介詞短語作恰當的轉換,段落中偏向用連接詞“and”。另外,小說里還有大部分的對話,而對話就是很好的語境銜接手段[2]。根據利奇和肖特文體模型的語境分析,單獨來看小說敘事視角,有一個顯著的特點是文本中出現頻率最高的是“I”,且具有很高的關鍵值[3]。這說明作者是以第一人稱視角展開故事,給人一種真實的、身臨其境的感覺,拉近與讀者的距離,讓讀者更深切的體會到 戰爭帶來的殘酷。
4.結論
本文基于小說文本內容和語言的使用,以利奇和肖特提出的小說文體分析模型為參考,對《永別了,武器》的文體特點進行分析,一方面,揭示了海明威的寫作風格,以讓讀者更好地理解海明威及該小說主題,另一方面,也實踐了將此分析模型應用到具體小說分析的可行性和實用性。希望本文能對探討此類話題的學者或讀者有一定的價值,有助于感興趣的研究著做進一步的分析和探討。
參考文獻:
[1]董衡巽,1999,海明威評傳[M].杭州:浙江文藝出版社.
[2]Leech, G. & Short, M. 2007. Style in Fiction A Linguistic Introduction to English Fictional Prose second edition[M]. Britain: Pearson Education Limited.
[3]張仁霞、戴桂玉,2010,語料庫檢索分析在文學批評領域中的應用—以海明威《永別了,武器》為例[J].廣東外語外貿大學學報(5):34-38.
[4]朱源,1995,《永別了,武器》首章的文體修辭賞析[J].外語與外語教學(6):46-49.