朱冰潔
“我們用了兩年的時間,完成了一個原創繪本夢。”
2019年4月第1版第1次印刷,2019年8月第2次印刷,當我們拿到“大獎作家詩意成長繪本”三本繪本第2次印刷樣書時,才漸漸緩過神來,原來這兩年,做了這么了不起的一件事。
2017年畢業后的第10天我就以一名編輯的身份來到青島出版社,作為一名有點兒美術功底的文字編輯,接到的第一個任務就是參與策劃“大獎作家詩意成長繪本”這套繪本的選題。
“大獎作家詩意成長繪本”系列以一本繪本講一首詩為創作基本,不做幾首詩的合集,把一首詩的精髓發揮到極致。在詩歌內容的選擇上——“不僅僅是淺趣的,要有深處的味道、遠處的目標、高處的閃耀,要淺趣與深處、遠處、高處相互結合、相互轉換。讓小孩子可以輕松地閱讀,讓成年人也能沉浸其中。”
通過部門前輩們多年的努力,青島出版社少兒期刊中心積累了豐富的優質作家資源,積攢了良好的口碑和較高品牌影響力,與96歲高齡的兒童文學大家任溶溶,國際安徒生獎提名作家金波,中宣部“五個一工程”獎獲得者、大獎詩人高洪波等著名作家的作家團隊一起,長期堅守在兒童文學領域出版與閱讀的前沿陣地,并長期保持密切合作關系。
小時候,這些大家的名字只是書中遙不可及的普通漢字,如今,卻能與他們和他們的作品近距離接觸并融入自己的理解將它們呈現出來,作品嚴謹而細致,而我們始終是激動且欣喜的。在得天獨厚的資源面前,面對再艱巨的挑戰,我們也不會知難而退,對于一個新人編輯來說,這又何其幸運。

繪本《<鉛筆歷險記>的開場白》,青島出版社
金波、任溶溶、高洪波老師的詩文確定后,便進入了整個項目耗時最久、最復雜的原創繪本插圖制作階段,也是我最想記錄和分享的部分。
《<鉛筆歷險記>的開場白》的繪者哈桑·艾美卡是伊朗人,他的母語是波斯語,與他的溝通也是整個項目中最困難的,我們需要先把任溶溶老師的中文詩翻譯成英文,再由英文翻譯成波斯文。語言習慣的不同,使哈桑老師要花很長時間才能理解這首詩里想表達的天真頑皮和執拗童趣。
“草圖階段”是整個創作編輯過程中耗時最久的,五稿草稿大概持續了四個月之久。在跨越五個時區的反復溝通修改后,終于有了繪本中戴著像鉛筆筆尖的尖尖帽子的主人公小男孩;小鉛筆的形象也逐漸擬人化,像一個陪伴小男孩成長的好朋友。在哈桑老師返回最后一張插圖草圖時,帶來的“沖擊”是意想不到的,他獨特的造型和畫面營造能力,讓我在看到這張黑白草圖的時候就陷入了“小男孩”和“鉛筆將軍”之間悲傷的漩渦里——兩個人被拉長的影子,散落滿地的鉛筆碎屑,悲傷的神情和環抱著雙腿的坐姿……每一處細節都在告訴我,這可能是個SAD ENDING。
雖然任溶溶老師最后說了句“抱歉”,《鉛筆歷險記》這個“天下第一”有“一千多章”本書“一百零七”的傳奇故事,只講了一個開場白。但能夠從整首詩的基調中感受到這并不是一個悲傷的故事,小男孩天真執拗地喜歡削鉛筆,也有一個想要成為班里削鉛筆第一的夢想,他才下了這么大的決心,一次次地重新來過,削鉛筆的過程不僅僅是這個小男孩游戲的過程,也是他意志力成長的過程。
也許這支“藍色鉛筆”挺倒霉地進了垃圾桶,屬于“藍色鉛筆”的《鉛筆歷險記》只剩下了“開場白”,但這個小男孩的毅力一定會讓他再拿起另一支“紅色鉛筆”“綠色鉛筆”去完成他的夢想。這支“倒霉的藍色鉛筆”會成為小男孩成長路上的勛章,直到有一天小男孩會用英勇無比的“鉛筆將軍”建立各種功績,書寫出完整的《鉛筆歷險記》。
如果編輯選擇了小男孩眼中的那滴眼淚,小朋友們看到最后的時候也許會留下遺憾,也許會感到悲傷,會不會因此排斥“削鉛筆”呢?就在這一刻,我感受到了作為一名編輯的職業使命感,編輯們決定著送到孩子手中書的模樣。于是,在與哈桑老師反復地溝通后,我們決定用更爽朗、更有趣且前后呼應的方式來表達這一幕——即使這個“不完整的故事”只剩下“開場白”,但它卻依然擁有一個全家福式的結局,小男孩、將軍鉛筆、小鉛筆、戰馬、媽媽還有貓咪“悉數到場”。
當小讀者讀完這本輕松愉悅、驚喜迭出、充滿游戲趣味的《<鉛筆歷險記>的開場白》時,屬于他們的一千多章、一百零七本的《鉛筆歷險記》才剛剛開始!
布谷鳥有一個心愿,它為了讓森林的后代懂得時間的重要,創辦了一所學校,作者高洪波老師說:“學校是一座美麗的花園,也是一座巨大的鐘表,零件,是花花草草。”
可布谷鳥的學校長什么樣呢?誰給學校的學生們上課呢?學生都怎么來上課呢?一連串的疑問該怎么表達,這是編輯在看到詩文時最頭疼的一件事了。
在與赫克托老師初次交流的時候,我們希望能夠真實地創作一所森林學校,讓作者筆下的小動物們都以擬人化的形式來呈現,就好像很多市面上的學校主題的童話繪本那樣。
大概一周后,我們得到遠在阿根廷的赫克托老師的回復,他說他更傾向于在森林中表現真實動物的樣子,同時會給動物們賦予豐富的動作、神態和情感。
赫克托老師的建議也是基于他的繪畫特點提出的,他從大自然中汲取力量,他擅長畫動物、畫不同樣式的植物,更擅長畫出動植物不同的神態和動作。
這樣的想法也給了我們很大的啟發,更加明確了我們想要表達并蘊藏在這本繪本中的大自然對森林的愛,日月星辰對萬物的愛,讓孩子們在閱讀中體會時間的重要,清晨早起、三餐吃好、早早休息睡覺的重要。
當然,這不是一本紀實書,不是紀錄片,我們需要在畫面中增加趣味性與互動性。讓小讀者能讀進去,能愛上這所學校,愛上學校里的動植物們,與它們共同感知時間的流逝與變化。
哈桑老師返回的色稿是用手機拍攝的,由于手機像素與光線的原因,無論是在細節還是色彩上的呈現都感覺差強人意,在與哈桑老師的溝通中才知道,在伊朗尋找一家優質的打印復印店是一件不容易的事情,高清掃描到電腦修圖更是困難,只能做到在光線好的地方用手機拍照給我們,然后等全部定稿,再用國際快遞寄給我們進行掃描。
哈桑老師的包裹從伊朗寄到北京再到青島,到我們手中已經是兩周后的事情了,當拿到原稿的時候,一下被畫作的細節所震驚,展現在我們面前的是在手機照片中無法呈現出的立體感與豐富的細節。在這個24.5mm×49mm的空間里有豐富跳躍的色彩、復雜的拼貼元素、考究的噴繪印記……原來這樣一個小小的空間可以包含這么豐富的元素。
在哈桑老師的故鄉伊朗,也許沒有突出的硬件設施,如果這張畫作出了問題,畫錯了可能就要丟掉并重新制作,這樣低的容錯率,也練就了他創作時一絲不茍的態度。那一片片貼好的鉛筆屑、粘好的拼貼元素、每一處噴繪都獨具匠心,是作者細致、平靜又飽含創造力的內心寫照。
“大獎作家詩意成長繪本”系列項目與意大利、阿根廷、伊朗等國家的插畫師合作,不同的文化氛圍帶來了藝術上超乎想象的碰撞,這是一個互相成就的過程,作者高超的繪畫功底和多角度的文字解讀不僅為我們帶來了優質的原創作品,他們嚴謹的工作態度與創新精神也影響著我,影響著參與這個項目中的每一個人。“大獎作家詩意成長繪本”項目是我們在原創繪本之路上一次巨大的提升,是多元文化的精彩碰撞,也是自己“編輯之路”上的彩頁。
兩年過去了,這個項目從頭到尾的很多細節都歷歷在目,回憶中的過去與手中握著的現實緊緊粘合在一起,直到今天,屬于“大獎作家詩意成長繪本”的故事還在繼續……
這套繪本制作完成后,得到了作家、畫家們的一致好評,當我們把樣書寄給金波老師,80多歲的金波老爺爺親筆寫下了深情滿滿的“創作感言”——“羽化是新的生命的開始”,就如同“大獎作家詩意成長繪本”一樣,也是我們原創繪本之路的開始!
這套繪本出版后,得到了業內與讀者的廣泛認可。2019年8月23日,在北京國際圖書博覽會上,我們與馬來西亞彩虹出版社、OYEZ出版集團簽署了版權輸出協議,實現了優秀原創圖書品牌、原創繪本“走出去”。屬于“大獎作家詩意成長繪本”的路還很遠很長——繼續探索更多往主流國家版權輸出的可能性;持續研發詩意繪本系列活動與講座;插畫原畫作品展;詩意繪本的戲劇化、舞臺化呈現等。
大夢初醒,我們還在路上。屬于我們的原創繪本夢不會停止,一切都還未完待續……