999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Subtitle Translation in The Flowers of War from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis

2019-10-21 19:51:43喬珂
校園英語·月末 2019年7期
關(guān)鍵詞:模態(tài)

【Abstract】Nowadays, we are at an information age, the single language model is not the only method to express the meaning, image, sound, color all can be regarded as the methods to express the meaning. In this paper, we attempt to analyze the subtitle translation from the aspects of its expression, content level, context, and cultural level, moreover, try to discuss some proper translation methods of subtitles, hoping it can give some enlightenment to the study of subtitle translation.

【Key words】multimodal discourse analysis; subtitles translation; translation strategies

【作者簡介】喬珂(1995.09.01-),女,漢族,陜西西安人,西北大學,研究方向:翻譯。

1. Introduction

With the deepening of the translation work and the development of technology, we are already at digital and information age, the single language model can not be the only method to express the meaning. Therefore, a new method is born at the right moment, scholars called this as multimodality. From the perspective of multimodal discourse analysis, we can pose some significance to strengthen the communication and development in the level of culture.

2. Analysis of Movie Subtitle Translation from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis

This part mainly focuses on the subtitle translation,which deals with foreign language material under the guidance of multimodal discourse analysis. According to the theoretical framework proposed by Zhang, we analyze subtitle translation which based on some examples from the perspective of expression, content, contextual, and cultural these four levels.

2.1 Expression level

The transmission of characters emotion as the auxiliary role in the movies, it plays an instructive role. The structure of the subtitles, the sound and the strong emotion all these factors including in the movies. In a word, during the process of the information and context of the movies, the development of the subtitle translation plays an important role in it and we can also find some clues from the movie, for example:原文:走丟了?譯文:separated? 原文:長成這樣?譯文:He is gram.All these sentences can demonstrate the differences in expression level.

2.2 Content level

The text level includes the meaning of the language what characters said and also the format level. Some exclamation words, name of people, places and some trivial things can be ignored. Under the influence of the factor of time and space, translators should do some appropriate disposal when they do some translation work. There is a dialogue from a dying little soldier:原文:你想說什么?譯文:What you are saying? 原文:快!雨!譯文:Hurry!Rain!原文:哪有雨啊?是閻王爺在哭你呢。譯文:What rain? It is depth weeping for you. The translator uses the term “death” to express the sad atmosphere well, it is easy for audience to understand the plot of the movie.

2.3 Contextual level

In a concrete context, the communicative function of a movie will be restricted by the context. A successful subtitle translation should be based on various context. In this plot, the thirteen prostitutes have a argue with the students in that they want to use the bathroom, so they have the following dialogues:原文:小妹妹,你說我們不拉不撒行嗎。譯文:Little sister, we will not shit or piss in there. 原文:小妹妹。譯文:Little sister. 原文:哪個是你妹妹?譯文:Do not call me sister? This can be called situation context. In this plot, the translator expresses the dissatisfaction of students totally, it is a successful translation.

2.4 Cultural level

Cultural level is an important level which makes the multimodality become possible.In order to achieve the purpose and function of the subtitle translation, the translator should not only obey some relevant translation principles,but also attach more importance to the cultural phenomena in translation practice. The title of the movie, the Flowers of War has abundant meanings, it is rich in Chinese characteristics, it imitates the Jinling shier chai in A Dream in Red Mansions, it implies the special flavor of the women in the Qinhuai River. In a word, subtitle translation can better prompt the integration and communication between different cultures.

3. Conclusion

In a word, the differences in expression level, content level, contextual level, and also cultural level are very important, we can have a complete understanding of differences between Chinese and western cultures, and also have a good command of the method of multimodal discourse analysis.

References:

[1]呂健.多模態(tài)話語分析視角下影片《金陵十三釵》的字幕翻譯研究[J].上海翻譯,2012(4):36-38.

猜你喜歡
模態(tài)
基于BERT-VGG16的多模態(tài)情感分析模型
跨模態(tài)通信理論及關(guān)鍵技術(shù)初探
一種新的基于模態(tài)信息的梁結(jié)構(gòu)損傷識別方法
多跨彈性支撐Timoshenko梁的模態(tài)分析
車輛CAE分析中自由模態(tài)和約束模態(tài)的應(yīng)用與對比
國內(nèi)多模態(tài)教學研究回顧與展望
基于HHT和Prony算法的電力系統(tǒng)低頻振蕩模態(tài)識別
由單個模態(tài)構(gòu)造對稱簡支梁的抗彎剛度
計算物理(2014年2期)2014-03-11 17:01:39
利用源強聲輻射模態(tài)識別噪聲源
日版《午夜兇鈴》多模態(tài)隱喻的認知研究
電影新作(2014年1期)2014-02-27 09:07:36
主站蜘蛛池模板: 四虎永久在线视频| 五月综合色婷婷| 一区二区三区高清视频国产女人| 在线欧美一区| 亚洲区第一页| h视频在线播放| 国产男女免费视频| 欧美精品影院| 亚洲AV无码久久精品色欲| 成人福利在线视频免费观看| 亚洲视频影院| 欧美福利在线播放| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 中文字幕调教一区二区视频| 一区二区自拍| 欧美翘臀一区二区三区| 国产成人精品免费av| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 日本福利视频网站| 国产天天射| 秋霞午夜国产精品成人片| 日本成人精品视频| 91久久国产综合精品女同我| 一级福利视频| 亚洲免费播放| 国产99精品视频| 波多野结衣在线一区二区| a网站在线观看| 999精品免费视频| 国产亚洲精品91| 久久精品娱乐亚洲领先| 亚洲无码高清视频在线观看| 久久影院一区二区h| 人妻丰满熟妇啪啪| 午夜丁香婷婷| 成年午夜精品久久精品| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 欧美激情网址| 国产91丝袜在线播放动漫 | 国产在线91在线电影| 欧美成人午夜影院| 国产超碰在线观看| 亚洲天堂视频网站| www.亚洲一区二区三区| 国产永久在线视频| 伊人成人在线视频| 国产国语一级毛片| 99色亚洲国产精品11p| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 另类重口100页在线播放| 亚洲欧州色色免费AV| 国产日韩精品欧美一区喷| 91久久夜色精品国产网站| 91系列在线观看| 性喷潮久久久久久久久| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 亚洲人成网站色7799在线播放| 特级做a爰片毛片免费69| 黄色片中文字幕| 精品乱码久久久久久久| 国模视频一区二区| 91美女视频在线| 日韩a在线观看免费观看| 国产草草影院18成年视频| 国产大片喷水在线在线视频 | 一区二区三区国产精品视频| yy6080理论大片一级久久| 欧美人与性动交a欧美精品| AV在线麻免费观看网站| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 在线看AV天堂| 青青操国产视频| 国产在线观看一区精品| 国产女人爽到高潮的免费视频 | 亚洲无码高清视频在线观看 | 国产精品免费p区| 日韩国产另类| 一级毛片在线播放免费观看| av免费在线观看美女叉开腿| 亚洲精品动漫| 欧美亚洲一区二区三区在线|