賈春曉 齊歡 甄金
摘 要:眾所周知,每門語言中都存在許多跟國家,民族相關的短語。這些短語的出現和廣泛應用與相關國家的歷史發展進程和文化習俗有著密切的關系。英語語言中的法國特色更是被人們所津津樂道,這些短語的出現跟英法兩國長期的爭鋒相關,也在一定程度上反映出語言中的地域歧視現象,思維定勢,民族偏見。研究相關問題旨在幫助更多語言學習者了解深藏在語言背后的文化定勢,加深在跨文化交際中對彼此的尊重和理解。
關鍵詞:英語;法國定勢;跨文化;理解
一、引言
縱觀人類的發展歷史,我們可以清晰的看到,自國家誕生之際,國與國之間的交流互動便從未停止。一個國家在政治,經濟,文化歷史等方面的輝煌成就也得益于這些國際交往。在此過程中,一個國家或一個地區的人民會逐漸形成對另外一個國家或地區較為固定的看法,形成一些既成的觀點。而這些很快便會反映在一國的語言中,反映在那些靈活多變,與時俱進的詞匯表達中。詞匯作為語言的組成部分,與歷史相連,承載文化。比如Chinese puzzle 用來形容難解之謎,Spanish castle翻譯成空中樓閣,白日做夢,Italian hand 指的是幕后操作,暗中干預的人。在英語的表達中我們常見到諸如此類的短語,而其中關于法國的短語表達更是數不勝數。作為英國最親密的戰友,法國人的固有印象在英語語言中體現的淋漓盡致。本文嘗試從英語語言出發,探究其中關于法國人的固有印象如何體現在其語言表達中,并試圖在法語中找到相似的表述,來達到研究目的。
二、英語中的法國定勢
2.1? To take a French leave 不辭而別
A French leave is the absence from work or duty without permission。根據《牛津字典》權威解釋,這個短語出現在18世紀中期。生性自由浪漫的法蘭西人民經常在沒有告知主人的情況下擅自離開宴會。所以守規矩的英國紳士自然看不慣這樣偷偷溜走的行為。這個短語最早出現在“七年戰爭”1之后。英國士兵在戰爭中觀察出法國人懶散的又一大證據:法國士兵經常無視組織紀律而擅自離開戰場。而在法語中,我們可以找到類似的表達方式,filer à langlaise(take English leave)。法國作家克勞德在其著作《俗語起源》中描述道:“英國人曾經在長達七個世紀甚至更久的時間內都是我們的死敵。” 從中不難看出英法兩國的恩仇。在十五世紀,“英國人” 常常用來形容那些放高利貸的人或者是吝嗇鬼。filer à langlaise,出現在20世紀,由動詞 angliser(偷竊)俗語話化而來,à langlaise 用來表示偷偷摸摸:se tirer à langlaise,像小偷一樣偷偷溜走。另外一種可信說法提出,自1883年開始,lAnglais可能用來指代圣西爾新軍的廁所。法國文學家愛彌兒左拉在其著作《小酒館》中使用pisser à langlaise,意為用利用廁所偷偷逃跑。
2.2 Excuse my french! 原諒我的粗俗無禮
在英國,我們經常會聽到人們說“What a jerk,Excuse my french…”。根據《牛津字典》解釋 this is used to apologize for swearing.這句話通常用來向對話者致歉,抱歉說了一些粗俗無禮的話。這個短語最早在1901年出現在《牛津字典》中。起初這個短語用來描述因使用法語詞匯而沒有被理解,之后演變成現今含義。追溯歷史可知,早在1066年,當威廉一世征服英國,英法兩國間的激烈爭霸便拉開序幕,百年戰爭之后達到高潮。法國人的不雅粗鄙的糟糕形象從此深深扎根在英國人的心中。他們認為法國人的自由建立在殘酷的殺戮上,建立在協和廣場的斷頭臺砍掉的無數頭顱上。
2.3? French letter? ?French pox / disease? French gout French novel? French postcard French kiss
在英語的詞匯中,French 這個詞總會和低俗墮落,性感,放縱聯系在一起。French novel(色情小說),French postcard(色情圖片)French gout(性病)。
據歷史記載,17世紀的英國旅行者在去往羅馬朝圣的途中會經過法國西南部小鎮Condom,當地的牧羊人利用羊腸做成避孕用品,而旅行者會把這些裝在信封里寄回到英國供當地貴族使用。這就是French letter(避孕產品)的來源。無獨有偶,在法語中我們使用capote anglaise來表示同樣的含義。這是因為法國貴族在得知英國人使用羊腸的避孕產品后,紛紛覺得新鮮繼而效仿起來,覺得這是英國的舶來品。語言就是如此生動活潑地反映著歷史。
另一個有趣的詞語 French disease(梅毒),更反映出英國人對法國的刻板印象。根據《劍橋插圖醫學史》,梅毒最早出現在意大利的那不勒斯,稱為“那不勒斯病”。后來因在法國軍隊中泛濫,而逐漸傳到其他國家。根據法國歷史記載,查理八世曾經率領軍隊出征那不勒斯,并一舉奪下此城,大規模無節制的慶祝活動使得很多士兵感染了當地流行的疾病,人們紛紛返回法國治病,并將這種病傳到英國,因此英國人稱之法國病,也在心理上印證了他們對法國人縱欲無度的看法。而法國人也不甘示弱,在本國語言中使用maladie anglaise 來形容同樣一種疾病。
在這一組短語當中,相較于其他短語中墮落色情的含義,French kiss 屬于相對較為浪漫的詞匯了。甚至在盎格魯撒克遜人中,這個短語還用作了動詞“ I French kissed her”。美國暢銷書《親吻的奧秘》中,記載,法式親吻最早出現在1923年,可能是一個美國旅行者在法國旅行,并跟法國人進行了舌吻。直到第二次世界大戰結束后,這個傳統便由歐洲戰場的美國士兵帶本國了。
2.4 Frenchman
英語中frenchman 常常變成變化無常,猶豫不決的代名詞。
Do like a frenchman,turn and turn again.做事就像法國人一樣,一而再再而三的變卦。這在莎士比亞歷史劇《亨利十六》第三幕第三場出現,這足以窺見法國人在英國人眼中的形象
在英文諺語中我們也不難發現類似的表達,An English can beat three Frenchman.一個英國人可以打敗三個法國人。法國人臨陣脫逃,散漫無紀律的形象,讓英國人覺得自己戰斗力極強。
Anglais(英國人)這個法語詞匯,在歷史上也嘗嘗被法國人翻譯成吝嗇鬼,放高利貸的人,在他們心中英國人極其看中錢財。在比利時法語中,人們也把英國人翻譯成tipper,提供秘密消息的人。足以見得英國人在法語世界的形象。
三、法國文化定勢產生的原因
3.1 歷史因素
幾個世紀以來,許多語言塑造了英語,其中作出最主要貢獻的就是日耳曼語和拉丁語。古英語起源于三個日耳曼部落的方言,隨后受到凱爾特語,拉丁語的影響。1066年,當法國諾曼底公爵威廉擊敗英格蘭國王哈羅德,加冕成為英國國王威廉一世,法語便成為英國法庭,行政機構及文學用語,并延續了三百多年。也從此開始了英法兩國一系列的勾心斗角。
3.2 戰爭因素
從威廉政府英格蘭開始,英法的恩仇錄便拉開了序幕。1337-1453年之間爆發的英法百年戰爭,法國先是遭受重創,后在貞德的影響下艱難地取得戰爭的最終勝利。戰爭使得兩國生靈涂炭,難以磨滅的陰影導致兩個民族間深深的隔閡。1793-1815年大英帝國集結了七次反法同盟,這場長達20多年的戰爭也在英法兩國人民心中埋下了深深的怨恨。第二次世界大戰中,面對納粹的瘋狂進攻,巴黎淪陷,戴高樂將軍逃亡英國,也讓英國人對法國未能作出勝利反擊兒耿耿于懷。這些戰爭也都烙印在兩個國家的語言之中。
固有的成見,狹隘的地方主義,民族優越感等因素也會導致英語語言中產生對其他民族的一些文化偏見,形成一些所謂的文化定勢。
四、結語
總而言之,以上所介紹的這些短語,諺語體現了思維定勢,文化偏見在語言中的根深蒂固。隨著國家間交流交往的增進,隨著跨文化交流中經驗的積累,我們語言學習者更應該保持謹慎態度,正確使用語言,準確無誤的理解詞語的文化背景和在不同語境中的含義。了解并正確掌握這些具有“文化特色”的詞匯才能讓語言學習更加生動有趣。
參考文獻
[1]胡澤剛,漫談民族侮慢語匯[J],《現代外語》,1991/4
[2]焦同梅.從英語詞義看其民族偏見傾向.赤峰學院學報,2009
[3]呂穎.從法國成語和諺語中看文化定勢.福建藝術,2007(4)
[4]呂玉冬.法語熟語里的地域性歧視 [J].法語學習,2013(1)
[5]羅伊·波特,《劍橋插圖醫學史》,山東畫報出版社,2007.
[6]謝麗·基爾申鮑姆,《親吻的奧秘》