于晨陽
摘要:中西方的新聞語篇中均含有大量隱喻,分析其中隱喻的類型、內涵以及中西方隱喻使用習慣的異同對英語學習者了解本國和西方國家文化大有裨益。本文以2018年俄羅斯世界杯體育新聞報道為主題,選取中西方知名度與可信度較高的新聞網站的一百余條相關報道,總結中西方體育新聞標題中隱喻使用的異同,以期幫助英語學習者熟悉中西方體育文化。
關鍵詞:體育新聞;標題;隱喻;中西方對比
2018年俄羅斯世界杯是國際足聯世界杯足球賽舉辦的第21屆賽事。本文選取新華網以及雅虎體育網站上與世界杯相關的報道一百余條,擬從新聞標題出發,探討中西方體育新聞標題中隱喻的使用。
一、新聞與隱喻
傳統上,隱喻被看做是一種修辭手段,屬于語言學的研究范疇。進入20世紀以來,許多學者認為隱喻是人類概念系統中深層次的核心概念,對人類的思維方式和認知方式發揮著重大的影響,隱喻具有濃厚的文化屬性。
新聞標題被稱為新聞報道的“眼睛”,新聞工作者不惜用各種語言手段,其中一個重要手段就是隱喻。正如Lakeoff和Johnson所說,“隱喻是無所不在的”。因此,對新聞隱喻的解讀有助于重構和理解讀者所面臨的文化現實。
中西方體育新聞標題中隱喻對比分析
新華網體育新聞標題隱喻
新華網關于世界杯報道的新聞標題中,運用戰爭隱喻、旅途隱喻、自然隱喻、戲劇隱喻等多種類型的隱喻,其中戰爭隱喻的運用次數超過百分之五十,現舉例如下:
前瞻 “紅魔”對“雄雞”,誰的“三叉戟”更有力? ( 2018-07-10)
分析: “紅魔”與“雄雞”均是中國球迷對兩支足球隊的稱呼,而“三叉戟”則
是中國古代一種三角形的武器, 應用于體育比賽中指的是足球場前場的三名隊員構成的進攻核心。
聚焦:外媒預測法國隊與比利時隊將會上演進球大戰 ( 2018-07-10)
分析:“進球大戰”這一形象的戰爭隱喻準確表達出法國與比利時隊比賽的
二、激烈程度,如同一場廝殺的戰爭般。
盡管并不是每一個人都能親身體驗到戰爭,但是卻能夠不同的途徑間接接觸到戰爭,例如電視節目、競技類游戲等等。戰爭包括參與者、策略、步驟、軍隊和結構。體育比賽是一項充滿競爭、富于刺激、展現和體驗美的活動,體育新聞傳播要充分體現和表達這種運動的實質,就必須注重語言的運用。為了讓體育新聞報道充滿活力,生動感人,使人們了解賽事并猶如身臨其境地感受之中的驚心動魄,體育新聞語篇常常運用大量的戰爭隱喻概念,形象生動地描述賽事進程及結果。
雅虎體育新聞標題隱喻
與新華網體育新聞標題類似,雅虎體育新聞標題中戰爭隱喻所占比重最多,其次是旅途類隱喻。現舉例說明:
Columbia, Japan advance in World Cup following rollercoaster finish.
分析:哥倫比亞、日本將進軍世界杯。本標題中運用旅途類隱喻,將世界杯比喻成一個蠻長的旅程,各國足球隊則需要長途跋涉,歷經艱難困苦才能最終進軍決賽。
某種程度上來說,世界杯就是一個旅途。它每四年舉辦一次,每屆世界杯過后,新的一輪征程馬上開始。英語新聞大量使用“move”(行動)、“reach”(到達)、“advance”(前進)、“start”(開始)等動詞性語詞,凸顯的是“旅途”行進的動作感,其總體傾向是引領,意在強調行動和使命。
Cristiano Ronaldo transfer a win for Juventus, Real Madrid… but is CR a loser?
分析:羅納爾多是一個失敗者嗎? “loser”一詞在古代被用于指代戰爭雙方失敗的一方,現廣泛應用于比賽、競賽或選舉中。
Cristiano Ronaldos blockbuster transfer from Real Madrid to Juventus a done deal.
分析:羅納爾多這枚重磅炸彈從皇家馬德里轉到尤文圖斯已成定局。“blockbuster”一詞意為重磅炸彈,這一形象的戰爭武器比喻突出了羅納爾多在世界足壇杰出的地位以及強悍精湛的足球技術。
England reverses World Cup history, beats Colombia on penalties.
分析: 英格蘭憑借罰球打敗哥倫比亞,扭轉世界杯歷史。 “beat”及“win” “lose”等詞頻繁出現于新聞報道中展開比賽結果。
三、 中西方體育新聞標題中隱喻使用的異同
3.1 中西方體育新聞標題中隱喻使用的相同點
從整體上看,無論新華網還是雅虎體育的新聞報道,標題中都出現大量的隱喻出現。就具體的隱喻類型來看,中西方媒體的新聞篇章中都使用了諸如戰爭、旅途、自然、人體、宴會等隱喻類型。并且在具體的隱喻類型構成上,中西方新聞語篇中戰爭隱喻都排在前列,都占據了一半以上的份額。這表明,世界杯在中西方人民心中的位置極高,體現了“以公平公正、相互尊重為灶,堅持不懈努力訓練為爐,比賽場上勇于拼搏為料”的競技精神。
四、 結語
隱喻不僅局限于語言學和修辭領域,它更是人類思維文化的反應,對隱喻的解讀是了解不同文化背景下的人類思維和認知的一種有效方式。因此,以“2018年俄羅斯世界杯”為主題的中西方新聞標題的隱喻使用方式的探討主要反映中西方人民對世界杯這一體育盛事的認知異同。 此外,本文對于體育新聞標題中隱喻的解讀也將幫助英語學習者更好地了解體育新聞及中西方思維文化差異。
參考文獻
李世芳. 2007. 論漢英體育新聞語言中戰爭隱喻的認知基礎及功能. 樂山師范學院學報, 2007(2).
劉立香,劉德美. 2005. 體育新聞語篇的隱喻及功能嘆息. 四川職業技術學院學報, 2005(4).
劉敏. 2015. A Comparative Study of Conceptual Metaphors in English and Chinese Football News Headlines: Based on News Headlines of the 2014 FIFA World Cup. 碩士論文, 暨南大學.
宋榮超. 2010. 體育新聞標題隱喻的認知語言學分析. 新聞三味, 2010.
王彬. 2008. 文化視閾下體育新聞中隱喻的翻譯. 中國科技翻譯, 2008(3).
王婷妮. 2009. 體育新聞標題中隱喻的認知研究. 寧波工程學院學報, 2009(1).
王世群. 2004. 體育新聞語言中的戰爭隱喻. 商丘師范學院學報, 2004(1).
王曉紅. 2010. 試論語言功能視域下的隱喻. 學術交流, 2010(2).
周芳芳. 2009.A Contrastive Study of Metaphors Use in English and Chinese Sports News. 碩士論文. 首都師范大學.