□孫雨欣 張方明
(一)漢語對韓語文化影響。早在公元前3世紀,受漢文化圈影響,漢字傳入朝鮮半島,對朝鮮半島的語言文化產生了深遠的影響。到今天,韓語中仍然有大量的中文單詞。韓語詞匯的構成形式是固有詞和借詞。漢語詞匯是主要的借詞,占韓語詞匯的60%以上。可以說,漢字詞是韓語中非常常見且重要的詞匯。可見在韓語教學中,漢字詞教學是十分重要的。
(二)中韓同形同義詞、同形異義詞。漢字詞在韓語中所占比重很大且源遠流長,有很多詞匯至今仍保留著漢語詞匯的本義,這類漢字詞,被稱為“同形同義詞”。然而在漫長的韓語發展過程中,一些漢字詞在形式上與中文詞匯沒有區別,詞匯的含義卻發生了變化,如今已經與原本的漢字詞含義大相徑庭,還有的詞已經完全脫離了漢語的原本義,這類詞被稱作“同形異義詞”。
(三)同形異義詞較漢語詞匯的區別。
韓語中有大量的漢字詞,中國人的母語是漢語,從小就習得漢語,在學習韓語時很難不受到漢語的影響。這種影響現象又叫做語言的遷移現象。學習者通過漢字詞,如果更容易掌握韓語中這類詞的詞義和用法,那么這種積極影響為母語的正遷移。如果漢字詞沒有對學習者學習韓語起到積極影響,反而給學習者掌握韓語造成障礙,那么這種消極影響為母語的負遷移。對于同形異義詞,可以將其劃分為兩種類型,一種為同形部分異義詞,一種為同形完全異義詞。不同類型的詞匯對韓語教學有不同的影響。
(一)同形部分異義詞對韓語教學的積極影響。有一部分漢字詞義在韓漢兩種語言中具有相同的含義,含義不同的部分通常是基于在詞義相同部分縮小詞語的含義或擴大詞語的含義,這些詞可稱為同形部分異義詞。中國學習者在學習這類詞時更容易掌握其含義和用法,起到了韓語學習的母語正遷移作用。無論是生詞的記憶還是詞匯的運用,中國學習者學習起來都更為輕松和迅速。教師對于這類詞匯的講解也比較容易。如表1所示。

表1
對于這些同形部分異義詞,中國學生還是比較容易掌握這類詞語的意義,除了少部分韓語詞匯意義的擴大部分,其余同形同義的部分學生還是可以用漢語詞義直接套用的。中國學生在記憶這些詞的意義及用法時,母語正遷移對韓語學習起到了積極的影響。
(二)同形完全異義詞對韓語教學的消極影響。同形完全異義詞也就意味著兩個詞形態相同意義卻完全不同。中國學習者對于學習這種類型的詞匯,很容易受到母語的干擾,產生母語負遷移現象,將詞匯的漢語意思與韓語詞義混淆誤用。教師在進行同形完全異義詞的教學時,相對花費的教學時間也會更長一些,教學進度也更慢一些。如表2所示。

表2
處于韓語學習早期階段的中國學生,在不知道同形完全異義詞的確切含義情況下,很容易“望文生義”,將漢語的原本詞義套用在韓語中,產生母語負遷移的現象。這種負遷移不利于學習者快速掌握韓語詞匯,給韓語教學造成了一定的干擾。
(一)合理利用正遷移,提升學生詞匯量。韓語教學過程中合理有效地利用母語正遷移進行韓語教學十分必要。對于同形部分異義詞,教師可以利用韓語與漢語的相同含義講解詞匯,使學習者輕松記住生詞,提升學生的詞匯量。當然,這不意味著教學中要忽略韓漢詞匯意義不相同的部分,教師還要針對同形部分異義詞中的“異義”部分進行詳細地講解與說明。可以將講解放在相應的例句與情境之中,讓學生在記住詞匯的同時,知道詞匯在情境中的具體用法,體會中韓兩國對于同形部分異義詞的使用差異性,以便于學生真正地掌握詞匯的用法而不是“以偏概全”。
(二)采取多種教學形式,減少負遷移影響。教師應采取多種教學形式,以便減少母語負遷移影響。一是教師可以將交際中出現頻率較高的同形完全異義詞做出列表,學習者可以將其當作韓語中的固有詞匯牢記。這樣學生在后續的學習過程中了解了這些詞匯相應的漢字詞,受到的干擾作用也不會太大。二是教師在講解同形完全異義詞時,可以將詞語拆分為字進行講解,每個漢字都有相應的意思,再對詞語意義進行重組。三是在特定的語境中講解詞匯,使學習者能夠充分理解詞匯意義上的差異,并從多個視角將其區分。包括語用方面、語義方面和感情色彩方面,減少學習者母語的負遷移影響。
朝鮮半島文化受漢文化圈的影響,漢語自公元前3世紀傳入,直到今天韓語中依舊保留著大量中文單詞。在漢字詞中同形異義詞的教學中,教師應注意同形異義詞對于韓語學習帶來的母語遷移的影響。對于韓漢同形漢字詞的不同意義加以區分,在利用同形異義詞的正遷移擴大學生詞匯量的同時,也應著重講解韓語中詞匯不同于漢語的意思,減少母語負遷移影響,減少學習者詞匯誤用,正確掌握詞匯用法,提升韓語水平。