999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

錢鍾書譯學通論

2019-10-28 02:53:22黃維樑
書屋 2019年10期
關(guān)鍵詞:語言

黃維樑

楊全紅教授的《錢鍾書譯論譯藝研究》今年5月由商務(wù)印書館出版了,我一向關(guān)注“錢學”,第一時間閱讀此書,認為它是錢學一本非常重要的著作:對錢氏譯論和譯藝的論述,全面、通達而且精彩。楊著的正文分為十章,另有序言、前言、附錄三篇、參考書目、后記,共二百七十八頁。本書對錢鍾書散見其著作各處的翻譯言論加以輯錄、分析、評論;對錢氏實際翻譯顯示的功力、其精到處,加以述評。錢學是當代一門顯學,研究成果甚為豐富。楊全紅搜集、征引各家之言,一如《文心雕龍》所要求的“彌綸群言”,然后慎思明辨,斟酌損益,持論中肯。本書對錢鍾書的“譯學”宏觀細察,內(nèi)容可謂備矣。以下是閱讀楊著的幾則札記。

“我希望她該是個漂亮的女人”

美國一位女學者翻譯錢鍾書的著名小說《圍城》,譯本尚未得睹,錢老先表示希望譯者“該是個漂亮的女人”。錢翁何“好色”乃爾?原來這是錢氏幽默語。翻譯難以又美好又信實,就像女人的漂亮和貞節(jié),就像魚與熊掌,難以得兼。“漂亮的女人”來自浪漫法國的語言belle infidele。另有一位美國教授花大力氣翻譯錢老的《管錐編》,譯者先征求作者同意讓其翻譯,錢老答允了,卻附帶條件:“翻譯中遇到任何問題,都不要來問我。”錢鍾書的“君子協(xié)定”有點不近人情;原作者健在,理應(yīng)有叩即鳴才對,錢鍾書不是個“鐘”嗎?

錢鍾書之有此“君子協(xié)定”,楊教授解說道:原因可能很多,“不大相信《管錐編》可以忠實地譯作他國語言很可能是其中之一”。譯事維艱,錢老畢竟還是幫了忙。艾朗諾(Ronald Egan)所譯的《管錐編》選段,英文書名Limited Views:Essays on Ideas and Letters就是錢老親自訂定的。我一直向“錢”看,讀楊氏書,才知道自己以前看得很不夠。

錢鍾書對中外翻譯的種種理論和實踐,常有褒貶。博學且精通多國語言的錢氏,曾應(yīng)某單位邀請,審閱其好友傅雷的巴爾扎克小說譯稿。后來,傅雷看到錢氏的審閱報告,“難以接受”一些評語,對錢說了些“氣憤的話”,向錢“開火”,二人糾紛遂起。楊著還告訴我們,后來錢與傅又有齟齬,錢責備,傅生氣,二人“沉默了一段時間”;不過,二人“畢竟友情不薄”,相輕之后又相親起來,恢復了互通書信。

佛典“貪多好大”·巴別高塔“爛尾”

錢夫子認為翻譯是從一種語言“轉(zhuǎn)化”為另一種語言的歷程,從出發(fā)到到達異常艱辛,對此楊著所述備矣。錢氏通曉多種語言,論及翻譯時,對相關(guān)的外國語言及其典籍,常有議論。我早年在香港讀書,是基督教辦的中學,經(jīng)常要讀《圣經(jīng)》;“舊約”和“新約”用薄薄的“圣經(jīng)紙”印刷,字體細細的,整本卻是厚厚的近二千頁。這本神圣的經(jīng)典,內(nèi)容可以精約一些嗎?后來知道又看到佛教的《大藏經(jīng)》,充盈著整座藏經(jīng)樓;哎呀,和尚怎么念得完?學者怎樣研得了?“在錢鍾書看來,梵文典籍有這么一個毛病,即‘貪多好大。也就是說,佛經(jīng)用語枝蔓,叮嚀反復,不厭其煩”。楊著還告訴我們:宋代的歐陽修曾批評之,說“其數(shù)十萬言,謂可數(shù)言而盡”;對此,錢鍾書認為不應(yīng)一語抹殺佛經(jīng),但歐陽修之言并非“不根無故”。

擅翻譯者必須先攀登語言的高塔——巴別塔。巴別塔譯自the Tower of Babel,我認為這是個音義俱佳的妙譯:嘴巴有別,即用某一種語言的人,講的話,操另一種語言的人聽不懂。《圣經(jīng)》記載:人類自負,建造通天高塔以顯示自我的巨大能量;上帝聞訊變亂建塔人的語言,導致彼此不能溝通而建塔不成。1945年某日錢鍾書在上海的美軍俱樂部演講,先虛構(gòu)一則故事“討好”聽眾:“人類想建筑一個吻云刺天的高塔,而上帝呢,他不愿意貴國紐約的摩天樓給那些蠻子搶先造了,所以詛咒人類彼此捍格不通,無法合作。”錢鍾書向來不輕易“拋頭露面”到處演講,如破例,則入正題前必然先有個幽默有趣的“得勝頭回”。這是個例子。

巴別塔的故事,有值得深究之處:在人類語言被變亂之前,那時的“原初語言”是什么呢?十七世紀末一個英國人發(fā)表論文《試論中華帝國語言為原初語言之可能性》,他認為這是可能的,其理由之一是中國人從未參與修建巴別塔,其語言不曾受到上帝的詛咒而混亂。楊著引述了故事和理論,再錄下錢鍾書對此的意見:他對此不盡同意,因為“中文里并沒有亞當跟夏娃在天堂里所講自己話的記錄”。

錢鍾書形音兼顧的曼妙翻譯

錢鍾書通多種外文,究竟通多少種呢?楊全紅“翻舊賬”,直接翻,間接翻,結(jié)果查到:1984年錢鍾書參加第四次全國作家代表大會在登記表中“懂何種外語”一欄是這樣填寫的:“略通英、法、德、意語。”“略通”云云,自然是奉“滿招損,謙受益”為座右銘的錢鍾書式詞匯。2009年,我在臺灣參加“錢鍾書教授百歲紀念國際學術(shù)研討會”,會上羅馬大學一位意國女博士生,探索錢學有得:她把《管錐編》的意大利文獻引文逐一抽出來,核對文獻原文,發(fā)現(xiàn)全部沒有引錄錯誤;各引文的錢鍾書漢語翻譯,也一一信達,結(jié)論是錢鍾書的意大利語真了得。英語自然是錢鍾書最了得的外語,此外法、德二語,經(jīng)過多人“認證”,也是了得的。至于真正“略通”的,大概還有西班牙語和拉丁文。

楊著指出“就漢英翻譯而言,錢鍾書參與最多當是《毛澤東選集》的英譯定稿工作”。在參與過程中,出現(xiàn)了一個“經(jīng)典”譯例:有人向錢鍾書請教“吃一塹,長一智”這習語該如何翻譯,他一聽馬上翻譯為“A fall in the pit,and a gain in your wit”(另一個版本則作“A fall into the pit,a gain in your wit”);這個翻譯好不好?經(jīng)過類似今天的“人肉搜索”和“群組參議”,楊著總結(jié)出:這一翻譯“好評從來不乏”,代表性的好評有許淵沖的“譯文……不但有對仗,還押了韻,不但有形美,還有音美,使散文有詩意了,真是妙譯”。

從事翻譯,錢鍾書謙遜又笑謔地自貼標簽:是個“庸俗的實用主義者”。錢老謙稱其庸俗,我等則力道其優(yōu)雅。楊著引述了錢鍾書好幾則西方古今名言的翻譯,如:“有聞必錄,吾事也;有聞必信,非吾事也。斯言也,蔽吾全書可也。”“獨不見蜜蜂乎,無花不采,吮英咀華,博雅之士亦然,滋味遍嘗,取精而用宏。”“凡不知人名地名聲音之諧美者,不足為文。”

首二則我們讀來覺得好像是錢鍾書自道其治學信條;第三則是他文學須有“行文之美立言之妙”論的補充說明。上面的譯例,都見于用文言寫成的《管錐編》。正如鄭延國所說,錢鍾書所引外文,這些“他山之石,錢氏自然亦以最經(jīng)濟曼妙的文言譯出。可謂融中外于一體,會眾芳于筆端”。

錢的著名“化境”·楊的精彩暢論

鄭延國用了“融”字,正好貫通到錢鍾書翻譯理論的“化境”說。錢鍾書的《林紓的翻譯》一文寫道:“文學翻譯的最高理想可以說是‘化。把作品從一國文字轉(zhuǎn)變成另一國文字,既能不因語文習慣的差異而露出生硬牽強的痕跡,又能完全保存原作的風味,那就算得入‘化境。”

“化境”說成為錢鍾書翻譯理論的核心,由此引生出來的理論有如:讀了譯作,可能會引起學習外文的興趣(即“媒”論);讀了譯作,可能會產(chǎn)生閱讀原文的欲望(即“誘”論);譯事維艱,或者譯者主觀意識強,自作增刪改動,一比照原文,就發(fā)現(xiàn)譯文“失真和走樣”(即“訛”論)。“化境”說贏得中華各地翻譯學者的高度重視,為之闡釋箋注者眾。載述此說的《林紓的翻譯》成為譯學經(jīng)典,香港的張佩瑤推崇它為“傳統(tǒng)譯論中最精彩的一篇”。楊著就用了近五十頁的篇幅,細細詮釋“化境”這經(jīng)典學說;其論述我可用《文心雕龍》的“師心獨見,鋒穎精密”用形容。

楊著由其博士論文修訂而成。他花了“九牛二虎”之力才完成博論;再經(jīng)過多年增益、“打磨”,才竟全功而有本書。借用上面所引錢譯名言,楊全紅這只“蜜蜂”,采集相關(guān)錢學或非錢學資料,可說“無花不采,吮英咀華”,“取精而用宏”,他真是個“博雅之士”。上面另一名言“有聞必錄……”條,也天造地設(shè)般適合用來形容他。楊教授推崇錢鍾書的翻譯理論和翻譯表現(xiàn),卻也沒有把錢氏神圣化;他有時不能茍同錢論,還表示過“部分學人在評價錢鍾書譯論時似有主觀拔高之嫌”。

讀其書,除了翻譯之學,我還獲得其他不少錢學的知識,包括上面所引那些“花邊”軼聞。楊著是嚴肅的學術(shù)著述(本文對其學術(shù)性理論性特強的部分,評介時都點到即止),行文卻絕無枯燥艱澀之弊,而有流麗之美。文筆漂亮,內(nèi)容則具學術(shù)的信實,法文belle infidele,因此不能用來比喻本書。錢鍾書認為讀譯本,可能“引誘”讀者去讀原著;我寫本文,希望起到“引誘”讀者閱讀楊著的作用。

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創(chuàng)造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 欧美成一级| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 欧美精品一二三区| 国产成人欧美| 欧美性色综合网| 久久久久久尹人网香蕉 | 免费可以看的无遮挡av无码 | 精品国产aⅴ一区二区三区| 无码日韩视频| 国产欧美视频综合二区 | 国精品91人妻无码一区二区三区| 深爱婷婷激情网| 88国产经典欧美一区二区三区| 五月天福利视频| 久久国产精品电影| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 日韩一区精品视频一区二区| 国产精品永久久久久| 精品亚洲国产成人AV| 日本三区视频| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 2022精品国偷自产免费观看| 四虎永久在线视频| 久久频这里精品99香蕉久网址| 亚洲欧美日本国产专区一区| 97久久超碰极品视觉盛宴| 亚洲AⅤ无码国产精品| 无码精油按摩潮喷在线播放| 国产69精品久久| 好久久免费视频高清| 91探花在线观看国产最新| 亚洲成人黄色在线观看| 久久无码免费束人妻| 亚洲精品动漫| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 国产午夜一级毛片| 狂欢视频在线观看不卡| 91毛片网| 女人18毛片水真多国产| 四虎永久在线| 热99精品视频| 午夜精品国产自在| 成人在线第一页| 成人自拍视频在线观看| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 色天天综合| 大香网伊人久久综合网2020| 97视频在线精品国自产拍| 国产成a人片在线播放| 亚洲天堂视频在线观看免费| 久久精品免费国产大片| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 欧美另类一区| 日韩a在线观看免费观看| 浮力影院国产第一页| 啪啪国产视频| 午夜啪啪福利| 免费一看一级毛片| 色综合久久88| 麻豆精品在线播放| 日韩天堂在线观看| 91在线日韩在线播放| 国产精品成人一区二区不卡 | 高清国产在线| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 欧美日韩在线第一页| 欧美第一页在线| 国产区成人精品视频| 国产精品无码一二三视频| 91小视频在线播放| 欧美亚洲欧美| 日韩视频免费| 91综合色区亚洲熟妇p| 亚洲天堂日韩在线| 亚洲中文精品人人永久免费| 99热精品久久| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 99视频只有精品| 天堂亚洲网| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 在线观看国产精美视频| 国产精品三级专区|