999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語長句漢譯的策略研究

2019-11-06 03:45:11龍藝紅
校園英語·上旬 2019年10期
關鍵詞:策略英語

【摘要】英語長句的句法結構復雜及修飾繁多,一定程度阻礙英語學習,其翻譯具有一定難度。本文以《論學習》及王佐良的譯本中的長句為例,以張培基提出的分譯法與綜合法,解析英語長句的翻譯策略,促進英語學習,幫助閱讀及欣賞英語散文。

【關鍵詞】英語長句;漢譯策略

【作者簡介】龍藝紅,貴州民族大學民族文化與認知科學學院。

一、引言

文字是文化的載體,學習英語中,閱讀理解并欣賞文章是非常重要且具有深遠意義的。英語長句因其句子結構復雜及修飾繁多,對學習和理解英語造成很大的障礙。

1.英漢語的語言特征及英語長句。英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系。英語重形合,而漢語重意合。即英語中的詞之間、短語之間和句子之間必須要用一些連接詞或同等作用的詞或結構來進行連接,否則就違反了英語語法原則,即形合,故多長句,句法結構復雜;漢語少用大量連接詞,而重視詞之間、短語之間和句子之間的連貫和邏輯,即意合,故多短句,簡潔精悍,意蘊深厚。

2.英漢散文特征、《論學習》與王佐良譯本。英語散文在16世紀末期漸成正式文學體裁,弗朗西斯·培根是第一位英國散文家。英語散文文體含正式和非正式。正式的結構嚴謹,說理透徹,用詞凝練。漢語散文注重“形散,而神不散”。其美可體現在結構、語言和意境。《論學習》是弗朗西斯·培根的代表性散文,屬于正式散文體,語言練達,實質深刻,說理性強,字字珠璣,句句名言。在中國,王佐良譯本最受到歡迎。其中深刻體現原文主題嚴肅,句法嚴謹,語言精確的特質。此譯本客觀真實,精準凝練,精雕細琢,是中國翻譯歷程中重要的一頁。

3.英語長句漢譯的翻譯策略及成果。英漢翻譯歷程中,無數學者及專家潛心研究,成果豐碩,總結出許多科學有益的翻譯方法和策略。如:馮慶華的《翻譯引論》在翻譯實踐中提出了歸化策略和異化策略。我國在英譯漢的發展中取得了巨大的成就,對指導翻譯實踐和學習具有深遠意義。

二、散文《論學業》與王佐良譯本中英語長句漢譯策略

1.英語長句漢譯策略。本文以張培基主編的《英漢翻譯教程》中長句的翻譯技巧為指導,在散文《論學習》及王佐良先生的譯本解析英語長句漢譯的策略運用。

(1)分譯法。若英語長句中主句與從句間的關系不夠緊密,英譯漢時,須按照漢語多短句的語言習慣,將英語長句中的從句或其他結構拆分來翻譯,使譯文語意連貫,既能表達出原文語意,又能符合目的語的表示習慣。原文:Some books also may be read by deputy and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments and the meaner sort of books: else distilled books are like common distilled waters, flashy things.王譯:(1)書亦可請人代讀,取其所作摘要,但只限題材較次或價值不高者,否則書經提煉猶如水經蒸餾,淡而無味。

此長句含一個主句和兩個定語從句。因漢語多短句,且順應句子邏輯和語意,將一個主句拆分為兩個部分,符合漢語表達習慣。其后接兩個分層次的定語從句,再順應句子的邏輯和表達將句子準確地翻譯出來。

(2)綜合法。英語長句漢譯會遇到一些不能只用順譯法或者逆譯法的情況,因為這樣的長句中的句子結構和修飾關系復雜,邏輯順序不按時間先后,所以不能只使用一種翻譯策略,而要綜合考慮長句的結構以及邏輯關系,將英語長句更好地翻譯為漢語。原文:If he be not apt to beat over matters and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers cases: so every defect of the mind may have a special receipt[6].王譯:(1)如不善求同,不善以一物闡證一物,可令讀律師之案卷。如此頭腦中凡有缺陷,皆有特藥可醫。

此長句句法結構不難,但因修飾成分長且邏輯順序不一致,故翻譯有難度。此句包括一個條件狀語從句和一個同位語從句。漢語多短句,考慮目的語的表達習慣,將條件狀語從句拆分翻譯,變成(1)。在后面的同位語從句中,同用拆分法。因原文邏輯關系和語意表達,需使用順序法翻譯。故翻譯并不是一個單一的過程,須綜合考慮,使用多種翻譯技巧,使得翻譯忠實原文,又能符合目的語的表述習慣,傳達出文字的魅力。

三、總結

漢譯既要考慮原語和目的語的語法和句法特征,及表述習慣,還應考慮翻譯的文體特征,選用適當的詞語和表達,以及句式。英語長句漢譯,需先閱讀原文,理解語意與邏輯,打好基礎,后聯系上下文,不孤立長句,而從文章入手,在具體的語境中翻譯,翻譯前了解文章背景作者背景,以便更好地理解作者寫作意圖。弄清句子結構,理清句子邏輯關系和修飾成分,再按長句具體情況,使用分譯法和綜合法,更好更準確地將原文譯為目的語。故翻譯策略需根據長句實際采用恰當策略,才能完美地體現翻譯的作用與功能,更好地展示文化間的交流與傳播。

參考文獻:

[1]樊永前.翻譯技能與技巧[M].氣象出版社,2009.

[2]連淑能.英漢對比研究[M].高等教育出版社,2010.

[3]陳新.英漢文體翻譯教程[M].北京大學出版社,1999.

[4]馮慶華.翻譯引論[M].高等教育出版社,2011.

[5]張培基.英漢翻譯教程[M].上海外語教育出版社,2009.

[6]弗朗西斯·培根著,王佐良譯.培根散文集[M].世界圖書出版社, 2010.

猜你喜歡
策略英語
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
Passage Four
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂日韩av电影| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 亚洲日韩精品无码专区97| 无码'专区第一页| 日本精品视频一区二区| 国产成人亚洲无码淙合青草| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 欧美成人综合视频| www.狠狠| 丝袜亚洲综合| 日本一区高清| 欧美成人免费午夜全| 亚洲国产日韩一区| 免费全部高H视频无码无遮掩| 国产福利大秀91| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 国产99热| 亚洲一区免费看| 国产免费福利网站| 97色婷婷成人综合在线观看| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 久久青草免费91线频观看不卡| 好吊日免费视频| 亚洲无码精品在线播放| 国产在线精彩视频二区| 无码'专区第一页| 色综合a怡红院怡红院首页| 免费中文字幕一级毛片| 国产免费黄| 国产精品手机在线观看你懂的| 精品99在线观看| 成人午夜久久| 亚洲无码电影| 欧洲亚洲一区| 国产毛片久久国产| 亚洲精品片911| 色综合五月| 国内精品久久久久久久久久影视| 国产成人乱无码视频| 国产福利影院在线观看| 99re经典视频在线| 免费在线成人网| 国产精品蜜臀| 91精品国产自产在线老师啪l| 99国产在线视频| 国产婬乱a一级毛片多女| 国产精品九九视频| 一级毛片在线直接观看| 久久夜夜视频| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 国产特一级毛片| 国产午夜福利片在线观看 | 亚洲欧美精品日韩欧美| 毛片免费高清免费| a级毛片视频免费观看| 91免费观看视频| 日韩无码一二三区| 亚洲成a人片在线观看88| 免费观看精品视频999| 亚洲区欧美区| 亚洲婷婷六月| 大学生久久香蕉国产线观看| 91精品久久久无码中文字幕vr| 久久精品只有这里有| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 呦视频在线一区二区三区| 久久人妻xunleige无码| 亚洲九九视频| 98精品全国免费观看视频| 青青青国产视频手机| 国产区人妖精品人妖精品视频| 六月婷婷综合| 一区二区日韩国产精久久| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 国产午夜精品一区二区三区软件| 天天操天天噜| 99精品久久精品| 在线观看免费AV网| 欧美性色综合网| 欧美A级V片在线观看| 国产区免费精品视频|