999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語長句漢譯的策略研究

2019-11-06 03:45:11龍藝紅
校園英語·上旬 2019年10期
關鍵詞:策略英語

【摘要】英語長句的句法結構復雜及修飾繁多,一定程度阻礙英語學習,其翻譯具有一定難度。本文以《論學習》及王佐良的譯本中的長句為例,以張培基提出的分譯法與綜合法,解析英語長句的翻譯策略,促進英語學習,幫助閱讀及欣賞英語散文。

【關鍵詞】英語長句;漢譯策略

【作者簡介】龍藝紅,貴州民族大學民族文化與認知科學學院。

一、引言

文字是文化的載體,學習英語中,閱讀理解并欣賞文章是非常重要且具有深遠意義的。英語長句因其句子結構復雜及修飾繁多,對學習和理解英語造成很大的障礙。

1.英漢語的語言特征及英語長句。英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系。英語重形合,而漢語重意合。即英語中的詞之間、短語之間和句子之間必須要用一些連接詞或同等作用的詞或結構來進行連接,否則就違反了英語語法原則,即形合,故多長句,句法結構復雜;漢語少用大量連接詞,而重視詞之間、短語之間和句子之間的連貫和邏輯,即意合,故多短句,簡潔精悍,意蘊深厚。

2.英漢散文特征、《論學習》與王佐良譯本。英語散文在16世紀末期漸成正式文學體裁,弗朗西斯·培根是第一位英國散文家。英語散文文體含正式和非正式。正式的結構嚴謹,說理透徹,用詞凝練。漢語散文注重“形散,而神不散”。其美可體現在結構、語言和意境。《論學習》是弗朗西斯·培根的代表性散文,屬于正式散文體,語言練達,實質深刻,說理性強,字字珠璣,句句名言。在中國,王佐良譯本最受到歡迎。其中深刻體現原文主題嚴肅,句法嚴謹,語言精確的特質。此譯本客觀真實,精準凝練,精雕細琢,是中國翻譯歷程中重要的一頁。

3.英語長句漢譯的翻譯策略及成果。英漢翻譯歷程中,無數學者及專家潛心研究,成果豐碩,總結出許多科學有益的翻譯方法和策略。如:馮慶華的《翻譯引論》在翻譯實踐中提出了歸化策略和異化策略。我國在英譯漢的發展中取得了巨大的成就,對指導翻譯實踐和學習具有深遠意義。

二、散文《論學業》與王佐良譯本中英語長句漢譯策略

1.英語長句漢譯策略。本文以張培基主編的《英漢翻譯教程》中長句的翻譯技巧為指導,在散文《論學習》及王佐良先生的譯本解析英語長句漢譯的策略運用。

(1)分譯法。若英語長句中主句與從句間的關系不夠緊密,英譯漢時,須按照漢語多短句的語言習慣,將英語長句中的從句或其他結構拆分來翻譯,使譯文語意連貫,既能表達出原文語意,又能符合目的語的表示習慣。原文:Some books also may be read by deputy and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments and the meaner sort of books: else distilled books are like common distilled waters, flashy things.王譯:(1)書亦可請人代讀,取其所作摘要,但只限題材較次或價值不高者,否則書經提煉猶如水經蒸餾,淡而無味。

此長句含一個主句和兩個定語從句。因漢語多短句,且順應句子邏輯和語意,將一個主句拆分為兩個部分,符合漢語表達習慣。其后接兩個分層次的定語從句,再順應句子的邏輯和表達將句子準確地翻譯出來。

(2)綜合法。英語長句漢譯會遇到一些不能只用順譯法或者逆譯法的情況,因為這樣的長句中的句子結構和修飾關系復雜,邏輯順序不按時間先后,所以不能只使用一種翻譯策略,而要綜合考慮長句的結構以及邏輯關系,將英語長句更好地翻譯為漢語。原文:If he be not apt to beat over matters and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers cases: so every defect of the mind may have a special receipt[6].王譯:(1)如不善求同,不善以一物闡證一物,可令讀律師之案卷。如此頭腦中凡有缺陷,皆有特藥可醫。

此長句句法結構不難,但因修飾成分長且邏輯順序不一致,故翻譯有難度。此句包括一個條件狀語從句和一個同位語從句。漢語多短句,考慮目的語的表達習慣,將條件狀語從句拆分翻譯,變成(1)。在后面的同位語從句中,同用拆分法。因原文邏輯關系和語意表達,需使用順序法翻譯。故翻譯并不是一個單一的過程,須綜合考慮,使用多種翻譯技巧,使得翻譯忠實原文,又能符合目的語的表述習慣,傳達出文字的魅力。

三、總結

漢譯既要考慮原語和目的語的語法和句法特征,及表述習慣,還應考慮翻譯的文體特征,選用適當的詞語和表達,以及句式。英語長句漢譯,需先閱讀原文,理解語意與邏輯,打好基礎,后聯系上下文,不孤立長句,而從文章入手,在具體的語境中翻譯,翻譯前了解文章背景作者背景,以便更好地理解作者寫作意圖。弄清句子結構,理清句子邏輯關系和修飾成分,再按長句具體情況,使用分譯法和綜合法,更好更準確地將原文譯為目的語。故翻譯策略需根據長句實際采用恰當策略,才能完美地體現翻譯的作用與功能,更好地展示文化間的交流與傳播。

參考文獻:

[1]樊永前.翻譯技能與技巧[M].氣象出版社,2009.

[2]連淑能.英漢對比研究[M].高等教育出版社,2010.

[3]陳新.英漢文體翻譯教程[M].北京大學出版社,1999.

[4]馮慶華.翻譯引論[M].高等教育出版社,2011.

[5]張培基.英漢翻譯教程[M].上海外語教育出版社,2009.

[6]弗朗西斯·培根著,王佐良譯.培根散文集[M].世界圖書出版社, 2010.

猜你喜歡
策略英語
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
Passage Four
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美在线看片AI| 国内嫩模私拍精品视频| 国产国产人成免费视频77777| 91精品免费久久久| 久久人搡人人玩人妻精品一| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 国产三级韩国三级理| 欧美日韩精品一区二区在线线| 国产高清精品在线91| 中文字幕久久亚洲一区| 无码专区国产精品一区| 亚洲黄色网站视频| 欧美成一级| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产18页| 国产在线精彩视频二区| 深夜福利视频一区二区| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产黑丝视频在线观看| 欧美日韩在线第一页| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 99在线小视频| 亚洲精品天堂在线观看| 国产91导航| 亚洲一区二区视频在线观看| 五月天天天色| 欧美天堂久久| 亚洲第一香蕉视频| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 日韩欧美中文字幕在线精品| 四虎国产成人免费观看| 青草国产在线视频| 国产青青操| 亚洲人成成无码网WWW| 无码内射在线| 久久www视频| 91系列在线观看| 国产精品人成在线播放| 91视频区| 国产成人乱无码视频| 素人激情视频福利| 国产一级小视频| 亚洲第一色视频| 午夜福利在线观看成人| 欧美日韩国产在线人成app| 免费看黄片一区二区三区| 亚洲人成在线免费观看| 国内精品久久久久鸭| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 三上悠亚一区二区| 韩日无码在线不卡| 亚洲人视频在线观看| 日韩A级毛片一区二区三区| 精品人妻AV区| 国产日韩欧美视频| 精品久久香蕉国产线看观看gif | 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 久久特级毛片| 中文成人无码国产亚洲| 国产成人精品一区二区| 亚洲人成电影在线播放| 日韩专区第一页| 国产成人高清精品免费5388| 欧美三级视频网站| 国产一区二区网站| 97se亚洲综合| 亚洲精品亚洲人成在线| 国产欧美日韩va| 久久无码av三级| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 国产成人资源| 欧美精品v欧洲精品| 日本人妻丰满熟妇区| 日韩色图区| 日韩一级二级三级| 亚洲福利网址| YW尤物AV无码国产在线观看| 又污又黄又无遮挡网站| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 18禁色诱爆乳网站| 国产免费好大好硬视频|