楊 璐
語言作為文化的載體,既是文化的一部分,更是文化輸出的重要媒介。大學英語在高等教育中作為通識教育必須課,既要提升學生對語言的運用能力,又要培養學生的綜合人文素養。上世紀80年代,隨著語言與文化相關研究的深入,學者Kramasch曾指出:“語言表述著、承載著也象征著文化現實。語言與文化兩者密不可分。”此后,國內學者也開始從語言學角度研究語言、文化、社會三者之間的關系。1980年許國璋提出要在英語教學中注意英語國家的文化,倡導在外語教學中導入文化教學。
語言與文化之間的密切關系始終貫徹于我國大學英語教學。但基于目前的教學內容,課程中關于文化的輸入主要集中于西方國家的外來文化,如西方的節日、習俗、文學作品等,而對中國文化方面的輸入卻相對較少。文化內容輸入的不均衡導致了我國傳統文化與我國現階段國情方面的內容在教學上的缺失,并由此產生了“中國文化失語”現象。隨著我國改革開放及“一帶一路”戰略的深化,在世界舞臺上講好中國故事,傳播中國好聲音成為了我國對外發展的重要需求。一方面要把國外的先進思想、科技與方法引進來,另一方面還要將中國的文化介紹出去。因此,當下的國家發展形勢對大學英語課程的定位提出了更新、更高的要求。探究如何在大學英語教學中融入中國文化符合時代發展,培養能用英語“講好中國故事”的跨文化人才更是大學英語教師的職責所在。
大學英語的教學目標不在于單純地培養學生聽、說、讀、寫、譯的能力,而是要全面提高學生的綜合文化素養,使其在今后學習與交往中能用國際通用語有效地進行溝通,以適應國內外發展的需要。就目前的大學英語學習者所遇到的問題而言,盡管掌握了一定的英語詞匯量和語法知識體系,卻無法使用目標語準確、流利地進行對外交流。更無法做到傳播中國優秀文化,準確、生動地講述中國故事。
“失語癥”一詞原為醫學界術語,最初是指腦的器質性病變。20世紀90年代,隨著西方文化思想的浸入。國內學者結合語言與文化的關系及中國文化在世界傳播中所遇到的障礙總結了“中國文學失語癥”概念,并提出了“中國文化失語”現象。至2014學者明確指出:“中國文化失語指的是外語學習者在跨文化交際的過程中不能用準確流利的目標語適時主動,有效、對等地向外輸出、傳播中國文化的交流能力缺失的現象。”基于文化的交流與傳播的雙向性,大學外語教學也不應僅局限于對外來文化的了解和學習,更應該將語言作為媒介,用英語準確、生動地向外傳播本民族文化。使中國五千年的燦爛明文在世界文化圈中在彰顯出“國際范兒”的同時,更要保留住中華民族特有的 “中國味兒”。
中國需要更好地了解世界,世界也需要更好地了解中國。習近平總書記圍繞講什么中國故事、如何講好中國故事、怎樣展現好中國形象也做出深刻論述。隨著中國的崛起與發展,講好中國故事,傳播好中國聲音,展現好中國形象,是宣傳思想戰線的時代使命,也是大學英語教育者義不容辭的責任。
大學英語課程在進行語言技能教學的同時,還要助于青年人堅定文化自信,為中國文化在國際舞臺的發展和話語權的提升起到積極作用。因此,高校教師有責任和義務將“堅持文化自信,講好中國故事”的理念貫徹到日常教學當中,讓學生能夠用英語講明白中國的過去、現在及未來。大學英語教師需要在教學實踐中找到適當的切入點融入中國文化,探索出新時代適應我國文化發展的大學外語課程的教學方式。把用英語“講好中國故事”理念始終貫穿于課堂教學、網絡自主學習、課外實活動中,使之在教學內容、教學方法、實踐活動、考核方式上形成一套獨具特色的教學策略,培養語言技能過硬、跨文化溝通能力強、具有國際視野和家國情懷的新時代人才。
文化是一個國家、一個民族的靈魂。在全球化和信息化的今天,大學英語課程不僅是培養學生對國際通用語和國外文化的學習,更要承擔起對本民族文化傳承與輸出的重任。大學英語教學應以堅定文化自信為導向,使學生樹立正確的文化觀,積極向世界展示中國優秀文化。因此,將中國文化的融入大學英語教學幫助學生“講好中國故事”,向世界展現中國五千年的燦爛文明及國家現階段發展狀況有著極其重大的意義。