王 雪
從這兩個短語被創造出來開始,國人似乎就默認接受了這一說法,無一提出異議。但外國人對此頗為敏感,英文中,地鐵4號線可表達為:line 4 of×××metro;四路公交車的表達法則是:Bus No.4 /the No.4 bus line。可見,英文中,無論是地鐵還是公交車,皆用一個詞“line”一以貫之。Line,線也。為何必須說“地鐵4號線”“4路公交車”而非“4路地鐵”“4號線公交”,此為外國學習者在習得這兩個短語之時必定會問及的問題,因此值得對外漢語教師,甚至語言學研究者深入探討和研究。
偏誤“公交車四號線”和“四路地鐵”的出現,很大程度上可以將其歸結為“詞匯偏誤”。到底選用“路”還是“線”來表達,首先取決這兩個詞的意義。
《現代漢語詞典》中指出:“線”,兼類詞,兼有名詞和量詞兩種詞性。
做量詞時,主要用于抽象的事物之前,且數詞限用“一”,表示極少量,比如:一線光明,一線生機。
地鐵“4號線”的“線”,所取之義為做名詞的“線”的含義,即交通路線。從其意義的演變來看,詞義由其所指幾何學上的意義引申而來,指的是交通工具位移時所形成的軌跡,比如飛機及輪船運行時的航線、公共汽車運行的路線等。但所有人都知道,飛機和輪船雖按照一定的路線行駛,但這條路線卻不是真實存在的,是人們為了表達清楚特定的行駛軌跡人為標注出來的,因而引申意義上的“線”可能是抽象的。
線路一詞,至今仍廣為使用。《現代漢語詞典》中指出:“線路”,名詞。“指電流、運動物體等經過的路線。如:無線電路、公共汽車線路。”從詞義描述我們可以看出,“線路”也是通過人為的操作呈現在大家的面前的,僅憑肉眼無法發現,這與“線”的意義不謀而合。可見,“線路”這個詞的意義更偏向“線”。
《現代漢語詞典》中指出:“路”,兼類詞,兼有名詞、量詞兩種詞性。
路的本意指“道路”,即地面上供人和車馬等通行的部分。可見,“路”是真實存在的,有實體,看得見,摸得著,不似運動軌跡般需要人為加工方能呈現于公眾眼前。《現代漢語詞典》已經明確指出“4路公交車”的“路”之義為作名詞“路”的含義,即:路線。可以說,“路線”這個詞的意義更偏向于“路”。
由此,可以看出,“路線”意義分為兩層,一層為具體層面,另一層為抽象層面。具體層面的“路線”又與“4號線”的“交通路線”有所重合,可以說“交通路線”與“路線”是從屬關系。也即:“線”從屬于“路”,“路”是包含“線”的。
提及公交車,人們自然而然地能回想起來它運行的軌跡。雖有著固定的停靠站點、固定的行駛路線,但當其奔跑在馬路之時,只要符合交通規則,公交司機可以變道、超車、剎車等,運動軌跡相對來說是更為自由、寬泛的。而且馬路,無論是柏油馬路、瀝青路還是山野大道,都是實體存在的,有長度,也有寬度和厚度,給人一種寬闊的形象。而地鐵運行時,必須沿著既定的軌道行進。其軌道的形象從宏觀來看,似“線”,長度從起點延伸到終點,寬度和厚度基本可以忽略不計,大致是以一種狹長的形象停留在世人的印象之中。
因此,這種外在的形象可以解釋為什么公交車用“路”、地鐵用“線”。
選擇使用“路”還是“線”,首先需要考慮形象問題。公交用“路”、地鐵用“線”,符合其依附的平面的特點。有長度、寬度和厚度,運動軌跡相對自由、寬泛的就叫“路”;依靠既定軌道行進,形象狹長,運動軌跡單一的就叫“線”。
教師在教學時,應該從本體理論出發,明確講解各種指稱類型的用法,但是一定不要只是就事論事,要調動學生自主學習的積極性,把“路”和“線”還原到語篇中去講解,結合語篇理論和語境,重點突出,在講解的過程中不斷地設計出現骨干的隨堂練習,多問為什么,這樣才能夠讓學生邊學邊記,在整個學習過程中不覺得枯燥。
總而言之,“4路公交車”與“地鐵4號線”這兩個短語的出現有其自身的原因,除卻中國人的習慣外,還有語義和語序的制約。但無論是“4路地鐵”還是“公交車4號線”“4線公交車”“地鐵4路”都是外國學習者在習得漢語的過程中可能會出現的正常的偏誤,我們不能以此嘲笑他人。相反,作為一名對外漢語教師,我們應該對此加以利用,以促進學習者習得正確的用法。