999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

拉特舍夫翻譯理論闡釋

2019-11-14 08:30:17高婷吉林大學陜西省
新生代 2019年9期
關鍵詞:意義語言

高婷 吉林大學 陜西省

列夫?康斯坦丁諾維奇?拉特舍夫,語言學博士,現任州立莫斯科大學語言學系德語教研室主任。拉特舍夫是一位職業翻譯家和翻譯理論家,在德語及翻譯理論研究方面成果頗豐,出版大量科研論著并發表眾多科研論文,其中包括,《論翻譯轉換,教學法與語言學》?!斗g教程——翻譯等值及其實現方法》,《翻譯的社會限定性與翻譯等值》(1981),《語際轉換=達到翻譯等值的方法》(1986)《翻譯,理論、實踐與教學法問題》(1988)《語言院校翻譯工作者培養的結構與內容》(合著,1999),《翻譯技巧》(2000),《翻譯技巧附有注釋及練習答案的教師用書》。

拉特舍夫的翻譯理論體現在他所發表的各著作中 。拉特舍夫于1981年發表了《翻譯理論等值與實現方法》以及《翻譯的社會限定性與翻譯等值》,闡述了其翻譯主張,之后他的論著《翻譯:理論、實踐與教學法》在1988年在莫斯科出版社出版,在這部著作中他對翻譯方法與翻譯教學作了進一步論述,這部作品對俄羅斯翻譯理論界有著重要的意義。拉特舍夫具有豐富的教學經驗,再此基礎上他在論著中還提到了翻譯教學方法,填補了蘇聯翻譯理論發展初期翻譯教學法研究中的空白。這本書也是拉特舍夫前期的翻譯觀念的重要體現。第一,對于翻譯的社會性質及定義的看法。拉特舍夫把翻譯看作是具有特定社會意義的活動,翻譯活動的目的應是實現社會要求。翻譯應達到原文讀者與譯文讀者的理解程度最大限度的等值,因此拉特舍夫引用了“語言中介”這一概念。所謂語言中介,是言語活動的核心環節,語言中介指的是掌握兩種語言的人為支持使用不同語言的人的言語交際而從事的活動。語言中介有兩種極端的表現:一種是“超額翻譯”,另一種是“欠額翻譯”。所謂超額翻譯是指譯者對翻譯材料作了超出了應有范圍的過分補充, 例如十八世紀流行的過分貼近讀者的意譯。而欠額翻譯則是指在某些方面不符合翻譯規范的語言中介類型, 是縮寫或節譯。拉特舍夫認為,要想找到翻譯的實質就不能拘泥于理論概念,而是要著眼于對語言和言語科學更全面和深刻地認識。他將翻譯定性為:翻譯是語言中介的一種形式, 其社會功能是最大限度地使雙語交際 在交際的完整性、有效性和自然性上接近一般的單語交際。第二,譯文與原文的等值須在一定的條件內才能實現,拉特舍夫在此方面提出了三個基本條件。首先,譯文實現與原文的交際等值。讀者對譯文的理解程度應該貼近原文讀者對原文的理解程度,但兩種語言的人生活環境、思維方式等方面都存在差異,雙方認知的客觀條件不完全相同。由于文化的差異,譯者在不能實現各方面完全對等的情況下需要在意識形象、實物邏輯意義和感情反應等方面的對等關系中作選擇。如英國人觀念中的意象“西風”是溫暖的、給人希望的,在中國人觀念中則相反,所以在表達深層意思是可將“西風”改為“東風”。 這是為實現感情反應等值而犧牲思維形象等值。其次,盡可能在譯文與原文在結構相近的同時做到內容與思想也與原文作者一致,更大范圍地實現譯文與原文的等值。第三,對于原文的補償必須在翻譯允許的范圍內進行,不可脫離原文。語言的差異是客觀的,語言使用者的生活環境與文化背景不同會造成原文與譯文的差異,為使譯文讀者更好地理解材料,譯者可在翻譯過程中作適當補償,但不可過分補償。民國時期一些中國翻譯家對西方小說進行大范圍的改寫,這是翻譯不允許的。前兩個條件有時不能兼顧,因為要實現功能對等就需要譯者進行適當補償,但這樣就無法實現結構對等,第三個條件要求了補償的范圍。譯者在翻譯過程中只有滿足了以上三個條件才能保證譯文的質量。第三,關于等值翻譯的問題。等值翻譯,即采取一定的技巧和策略巧妙地解決翻譯過程中的出現的問題。此外,拉特舍夫對于可以性也提出了自己的看法,他認為可譯性是一種潛在的規律。一般來說,兩種語言在大多數情況下可進行相互轉化,但是兩種語言使用者所處文化背景不同,雙語的交際會造成一定程度的信息損失,交際效率會不如單語交際。但是交際效率的降低不等同于不可翻譯,文本的可譯性主要受原文中的人類因素影響。拉特舍夫認為原文和民族語言障礙是翻譯活動的關鍵。1 .原文對翻譯的決定作用:原文是翻譯活動的基礎和來源,譯文應在實現與原文的翻譯等值,最重要的是交際功能等值。交際功能體現在譯文的形式與內容上,拉特舍夫將文本的內容層分成5類:(1)所指意義;(2) 能指意義;(3) 解釋者層意義; (4) 語言內部意義; (5)結構意義。翻譯的最終目的不是單純地轉述原文內容,而是通過譯文實現原文作者對原文讀者的目的。拉特舍夫認為,翻譯時務必要準確傳達原文作者的意圖,因此對一些內容可進行適當增刪,這些改動與文本意義成分的功能量大小有關。為此,拉特舍夫將意義成分分為4類:(1)主要功能內容,此內容成分的再現是傳達文本潛在影響的必要條件;(2)次要功能內容,在翻譯中此內容成分的再現可有一定變化,也叫有限變化成分;(3)隨意成分內容,在翻譯中可相對自由地用其他成分代換而無功能損失,或可略去的成分,也叫自由變化分;(4)與內容無關的文本空成分,可刪除或用其他成分代替的成分。拉特舍夫認為,翻譯的目的是盡可能準確地傳達原文作者意圖,再現原文功能,而意圖與功能的準確傳達還與原文的主要功能密度有關:句段越短,主要功能越多, 可譯性就越小。2 .民族語言障礙對于翻譯活動的決定性作用體現在翻譯為達到交際等值所采取的技巧和策略上。民族語言障礙指的是譯文讀者無法受到和原文讀者同樣影響的所有因素,這些因素主要體現在:(1) 兩種語言系統的差異,既包括現存的語言和言語構成,也包括語言中不存在的假想結構;(2)語言規范,它決定語言正確與否;(3)言語規范,區分所使用的語言單位在本交際情景中是否合適、是否習慣;(4)操原語和譯語者的超信息量差異,指理解和解釋文本的超語言信息量, 首先是文化歷史信息。受兩種語言補償差異深度和廣度的限制,對文化障礙只能作有限的克服。民族語言障礙作為翻譯活動的決定因素,它為原文和譯文的理解和轉換進行了質和量的規定。拉特舍夫指出,民族語言差異補償法是克服翻譯過程中存在的民族語言障礙的常用方法。拉特舍夫所提出的民族語言差異補償法與交際參與者的民族語言交際能力聯系緊密。交際者的民族語言交際能力指的是交際情景中的民族語言成分,如:對特定語言及語言規范的掌握,對語言慣例的了解,是否具有相應的文化歷史知識從而具有對文本做出正確闡釋的能力,等等。原語持有者的民族語言交際能力與譯語持有者的民族語言交際能力之間的差別就是交際中的民族語言障礙。與此同時,拉特舍夫指出,除民族語言差異補償法外,也可以用交際知識的部分直接等同法來消除民族語言障礙,即通過注釋、對譯文的評述解說的方法來補充譯文讀者所缺乏的歷史文化信息。但是運用交際知識的直接等同法并不能夠解決語言方面的問題,這種方法同時也與翻譯的社會功能相違背,使得翻譯中出現了自然單語交際中并不存在的現象。第四,翻譯行為結構問題。翻譯是一種心理過程,是無法觀測到的,是譯者的一種直覺性行為.對翻譯的程序所進行的研究是以譯文與原文的對比分析為基礎的,因此具有假定性。拉特舍夫將譯者的行為區分為三類:置換類行為,轉換類行為,置換一轉換混合類行為。置換類行為指通過譯語語言手段使澤文最大限度地反映原文內容和結構的行為。轉換類行為是指譯文對原文內容和結構而言產生的一定偏離,借此消除由于譯語使用者屬于另一民族語言集團而形成的障礙,為其創造大致相同的民族語言前提,從而使譯語使用者能夠產生與原文接收者相同的理解和反應,拉特舍夫指出,置換一轉換混合類行為是最為常見的,純置換類或純轉換類的翻譯行為十分少見。與上述的翻譯行為分類相對應,翻譯手法也可劃分為置換法和轉換法。1)置換法,以譯沿與原語之間最大限度的語義結構平行為基礎的翻譯方法稱為置換法,置換法適用于翻譯的各個層面。拉特舍夫以詞匯置換為例,將兩種語言同的詞匯對應關系分為五類:(1)原語詞與譯語詞在系統意義上完全對等,主要包括一些國際詞匯、專業術語、民族名稱等等;(2)一種語言中的詞在另一種語言中有幾個對應詞,譯者一般需要根據上下文來選擇適當的對應詞,但若是情景上下文和原文皆無法提供選擇所需依據的信息,翻譯就會出現困難;(2)原語詞的意義與譯語幾個詞的意義交叉,也就是說,譯語的幾個詞中每個詞都有部分意義成分與原語詞的意義成分相對應,譯語幾個詞的部分意義成分相結合共同構成原語詞的意義,這種情況下,譯者所選擇的翻譯對應單位可以是眾多對應詞之一,也可能超出詞典所提供對應詞匯單位的范圍;(4)原語詞和澤語詞意義不交叉,但有對等單位(常為習慣隱喻》,這是因為不同語言中的習慣隱喻的形成不盡相同,意義相去基遠的原語和深語詞匯在固定的詞組中可能獲得等值的意義;(5)由于缺乏相應的生活、科技現象或由于世界圖景的差異,譯語系統中沒有與原語詞對應的等值詞,但無等值詞并不等于不可譯。拉特舍夫指出,無等值詞匯的翻譯方法結合了置換和轉換的性質,是一組獨特的翻譯方法,具體包括音譯轉寫、仿造、描寫性翻譯、近似翻譯、譯者注釋等方法,與巴爾胡達羅夫所列舉的無等值詞的傳達方法相同。2)轉換法。有理據地偏離原文語義結構的翻譯方法稱為轉換法。拉特舍夫區分出兩個主要的轉換類型(1)結構層轉換,即改變被轉換單位的結構,包括詞法轉換、句法轉換、修辭轉換和詞匯轉換,其價值在于幫助譯者在聚合層面上尋找與原語表達法不同的譯語表述手段;(2)內容層轉換,包括情景語義轉換、內容重新分配、內容明確化即各種功能等同代替。在翻譯過程中,譯者運用不同層面上的置換法和不同類型的結構層和內容層轉換,進行綜合性的置換-轉換操作。第五,翻譯的過程。拉特舍夫認為,翻譯活動可以分為三個階段。1)確定目標階段。澤者對原文的理解過程與普通讀者不同,譯者需要學習進行翻譯性理解,學會識別不同類型的文本內容,區分出其中的重要成分及次要成分,進行原文的功能體裁分析。2)實現階段,翻譯教學的主要階段,可以以特定文本片段為例進行特定翻譯手法運用的練習。3)檢驗階段。譯者將逐字翻譯的譯文與其所了解的譯語境體的民族語言交際能力相對照,找出澤文中與后者不相符并且對理解造成困難、會引起不對等交際效果的地方,譯者通過補償性轉換的手法對譯文的內容及結構進行調整,消除不對等的成分,直至這些成分完全消失。這一檢驗機制不僅能夠保證原文與譯文具有相同的效果,而且能夠使原文及譯文在第二個層面,即文本結構層面上最大限度地等值。在這一階段中,需要注重培養學生解決部分等值與整體等值之間的矛盾的能力。第六,翻譯教學問題。從翻譯教學的角度來看,重要的一點是翻譯過程結合了創造性和機械性這兩種不同的特性。創造性指偏離原文語言找非常規的解決方案,機械性則指要能夠掌握已有的翻譯對應單位井對其進行對等運用。缺乏任何一方面的知識和能力都會對譯者的工作產生負面影響,拉特舍夫將翻譯練習劃分為譯前練習和實際練習兩種。拉特舍夫指出,口譯活動要求譯者掌握并具備熟練運用常用翻譯對應單位的能力,而通過重復學習來加強記憶是一種有效的口譯練習方法。表示問候、愿望、感謝、喜悅、同情、尊敬等的情景句式在口譯過程中起著非常重要的作用,因此必須牢記。為鞏固翻譯對應能力,拉特舍夫提出了“聽——譯——聽答案并檢査——重復正確譯法“的四步練習法??偠灾? 《翻譯:理論、實踐與教學法》是拉特舍夫最重要的論著之一,他闡述了大量的翻譯理論的概念,對于翻譯中的核心問題提出了自己觀點,同時在翻譯教學方面提供了翻譯工作者應掌握的知識,對翻譯教學工作具有很強的指導作用。但這部著作也體現了拉特舍夫的局限性。他認為譯者不需要貼近讀者,而且沒有給出明確的翻譯補償的合理范圍。但《翻譯:理論、實踐與教學法》這部著作對翻譯理論、翻譯實踐和翻譯教學等方面提供了有力指導,對翻譯工作者的影響頗深。拉特舍夫是近年來先進翻譯理論的代表人物,其理論核心是翻譯作為重要的語言中介,應盡可能在各方面實現等值,確保翻譯效果最大限度地向單語交際靠攏。拉特舍夫提出的翻譯等值原則、可譯性決定因素,以及翻譯教學的若干問題,研究成果具有重要的現實意義與實用價值。

猜你喜歡
意義語言
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
有意義的一天
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
生之意義
文苑(2020年12期)2020-04-13 00:54:10
“k”的幾何意義及其應用
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
主站蜘蛛池模板: 精品伊人久久久香线蕉| 成人精品亚洲| 99热这里只有成人精品国产| 久久精品午夜视频| 久久久黄色片| 91毛片网| 91精品专区国产盗摄| 国产精品99一区不卡| 亚洲色图欧美在线| 亚洲成人一区在线| 欧美精品不卡| 在线播放国产99re| 欧美中文一区| 91九色最新地址| 午夜毛片福利| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 久久99精品久久久久纯品| 欧美一区精品| 四虎永久免费地址| 亚洲成在线观看 | 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 国产在线精品香蕉麻豆| 亚洲永久精品ww47国产| 国产精品福利导航| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 成人久久精品一区二区三区| 伊人查蕉在线观看国产精品| 亚洲AⅤ无码国产精品| 九色免费视频| 国产激爽大片在线播放| 欧美午夜网| 四虎精品国产AV二区| 色综合热无码热国产| 久久精品91麻豆| 国产手机在线小视频免费观看| 午夜在线不卡| 99热线精品大全在线观看| 五月天天天色| 呦系列视频一区二区三区| 亚洲天堂久久新| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 国产成人精品视频一区二区电影| 女人av社区男人的天堂| 在线欧美a| 国产福利不卡视频| 成人av专区精品无码国产| 成人亚洲天堂| 国内自拍久第一页| 岛国精品一区免费视频在线观看 | 国产精品无码久久久久AV| 国产9191精品免费观看| 国产95在线 | 色综合成人| 久久国产黑丝袜视频| www.91在线播放| 毛片久久久| 国产精品人莉莉成在线播放| 欧美在线导航| 91麻豆精品视频| 日a本亚洲中文在线观看| 久久精品国产国语对白| 国产在线观看99| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 69免费在线视频| 五月婷婷导航| 91视频免费观看网站| 老司机aⅴ在线精品导航| 国产SUV精品一区二区6| 永久毛片在线播| 国产成人AV男人的天堂| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 亚洲色欲色欲www网| 久热re国产手机在线观看| 久久香蕉欧美精品| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 99精品国产电影| 亚洲日韩AV无码精品| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产一区亚洲一区| 国产精品欧美激情| 国产探花在线视频| 欧美日韩国产一级|