999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英語語法與漢語語法在互譯中的特點

2019-11-14 11:05:24林書夷
青年文學家 2019年27期
關鍵詞:語言

林書夷

摘? 要:人們在學習一種語言時,要想迅速地從概念上抓住它的組合規律,最開始便要從語法入手。原因是語法作為浩繁的語法單元里概括抽出的各種語法之間共同的類別格式和表意原則。例如英語與漢語之間存在共性,也存在著不同。

關鍵詞:語言;漢英語法;漢英對譯

[中圖分類號]:H059? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-27--01

一、比較漢語英語語法的異同點

(一)從句子對比中看漢語英語語言語法的相同點

英語和漢語,這兩種語言之間是有著一定的相似性的。在研習的歷程中,兩者都可以充當協助彼此把握另一種語言的“必要用具”。

首先是漢語語法與英語語法的相同點。漢語的組成部分分別是由“主謂賓,定狀補”構成,其中又包含著動詞、名詞等詞性。而這些規律,在英語中也能見到,例如,“這里的人們都討厭大吵大鬧的人”。這句漢語對譯成英語便為“This old people hate yell bloody murder person.”在其中,英語與漢語的主語分別為“old people”與“人們”,謂語為“hate”與“討厭”,賓語為“yell? bloody murder? person ”和“大吵大鬧的人”。再比如例句“這里大人們都喜歡天真爛漫的小孩子”,直譯成英語為:“Adults here all like naive brilliant little children.”在這句話當中,兩種語言的主語都為“Adults”和“成年人”,謂語都為“like”和“喜歡”,賓語都為“naive brilliant little children”和“天真爛漫的小孩”,而且,其中的“這里(here)”和“天真爛漫(naive brilliant little)”也都是兩種語言種中修飾名詞的定語。顯而易見地,其中動詞、名詞與形容詞都是一個方向的。

(二)漢英語法對比中的不同點

在上一章節的論述中,我們已經通過句子成分分析肯定了英漢兩種語言之間方向相同的部分。但是在更大程度上,英漢這兩種語言之間還是存在著很大的區別。

漢語是我們的母語,生長在這片土地上的人民都對之深刻熟悉,所以,我們對于漢語的把握程度之深是毋庸置疑的,但是,對于漢語專有知識和具體概念的掌控,往往只是從事這方面的學術研究者才能夠通曉,而普通民眾處于相對低級的知識學習中,這部分內容,是較為含糊缺失的。

在漢語教學體制下,學校講解英語語法知識常常比漢語的成規模體系得多。正因為是外來語,新鮮的體系也更容易讓人分辨記住,而我們的母語漢語,因為在長久的使用中未系統地搞清楚它的組織原則,概念成分,所以我們對漢語語法的了解相對于英語語法更陌生。沒有進行系統熟練地歸納理解,就容易混用語法知識,錯把自身當工具去解析另一種語言,分析去理解。例如英語中“A yellow toys ”“a”是一個冠詞,但在漢語中沒有冠詞這一說法。如果把“A group of athletes(一組運動員)”中的“group(組)”定義成是英語語法中的量詞,這種情況在英語是錯誤的,英語中并不存在量詞這一說法。從這兩處就可以看出,英漢兩種語法中是存在差別的,并且兩者的語法規則并不能一一對應。

二、從英漢翻譯中見英語的意識形態的差異賦予的抽象

“英語是一種以形合特征為主的語言,漢語是一種以意合特征為主的語言。兩種文化兩種意識形態,兩塊土地,理所當然的不同。在當今社會中,翻譯這個職業在社會分工中占據著舉足輕重的地位,翻譯,有利于國家與民族之間文化的交流與傳播,讓文化相互影響,深遠發展。

翻譯更多的是要“求意”、“求神”,從事翻譯工作,需要對社會有長期的實踐和感悟積累。英語譯為漢語,因意識形態的不同,常常會在翻譯過程中失掉本身的味道。如中國古代四大名著的英譯名:

《西游記》Pilgrimage to the West; Journey to the West;

《三國演義》The Romance of the Three Kingdoms;

《紅樓夢》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone);

《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Water Margins;

短短三個字到四個字的名字,卻變成“朝圣的西方”、“浪漫的三國”、“一個在紅色樓的夢”、“英雄的沼澤”這樣的名字,從中并不能見唐僧師徒一路向西奔走的篤定和艱難,三國硝煙彌漫戰場廝殺的殘酷,十二釵的愛恨情仇,逼上梁山英雄們的走投無路。

三、結論

以英語語法與漢語語法為例,我們知道這兩種語言之間是有著一定的相似性的。在研習的歷程中,兩者都可以充當協助彼此把握另一種語言的“必要用具”。可是工具始終只是一個助力用具,兩者在對彼方語言的學習中卻絕不可以完全使用自己的語法規律與準則。要做到具體問題具體分析。英語與漢語之間存在著共性,但是在更大程度上,它們是不相同的。

參考文獻:

[1]楊元剛《英漢詞語文化語義對比研究》[M].武漢大學出版社,2008:13–73.

[2]徐思益 《語言和語言研究》[M].商務印書館,:35–76.

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 亚洲乱强伦| 国产精品久久自在自线观看| 国产精品自在线天天看片| 亚洲国产日韩欧美在线| 国产凹凸一区在线观看视频| 波多野结衣中文字幕久久| 国产va在线| 美女无遮挡免费视频网站| 精品国产香蕉在线播出| 97se亚洲综合| 国产成人亚洲毛片| 亚洲第一黄色网址| 精品视频91| 国内自拍久第一页| 国产精品免费电影| 制服丝袜无码每日更新| 欧美精品成人一区二区视频一| 国产精品xxx| 91在线播放国产| 日本久久免费| 丁香婷婷激情网| 午夜少妇精品视频小电影| 青青操国产视频| 中文字幕丝袜一区二区| 国产精品久久久精品三级| 久久情精品国产品免费| 中文成人在线| 经典三级久久| 成人在线观看不卡| 亚洲伦理一区二区| av性天堂网| 日韩麻豆小视频| 啪啪啪亚洲无码| 无码在线激情片| 在线免费亚洲无码视频| 亚洲无线国产观看| 久草性视频| 亚洲青涩在线| 欧美亚洲日韩中文| 欧美精品不卡| 综合五月天网| 超清人妻系列无码专区| 手机在线免费毛片| 97青青青国产在线播放| 亚洲国产成人在线| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 青青久视频| 国模私拍一区二区| 亚洲第一区在线| 亚洲三级色| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 国产不卡在线看| 伊人久久青草青青综合| 精品国产亚洲人成在线| 播五月综合| 久久国产av麻豆| 亚洲高清无码久久久| 国产黑丝视频在线观看| 夜精品a一区二区三区| 欧美性爱精品一区二区三区| 国产精品无码在线看| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 免费精品一区二区h| 日韩无码视频播放| 日韩东京热无码人妻| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 亚洲国产欧美国产综合久久| 丝袜亚洲综合| 青青青国产免费线在| 国产午夜一级毛片| A级毛片无码久久精品免费| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 婷婷亚洲最大| 亚洲av日韩av制服丝袜| 欧美a在线看| 国产va在线观看免费| 91亚洲国产视频| 996免费视频国产在线播放| 国产乱人免费视频| igao国产精品| 国产在线高清一级毛片| www中文字幕在线观看|