李春蕾
摘 要:良好的城市形象是一張名片,而打造城市形象和外宣工作是這一張名片的兩面,不僅吸引外資、人才紛紛來此發展,而且也增加居民的區域自豪感。秦皇島作為中部地區少有的沿海城市,在此背景下,如何抓住一次次國際交流合作的機會,打造水平一流、服務一流的現代化秦皇島,成為社會各界的共同探討的問題。
關鍵詞:城市形象;秦皇島;語言服務
城市形象是影響城市核心競爭力的重要元素,是城市綜合實力的反映。 一方面城市形象是一種外部公眾對城市的感受評價;另一方面城市形象是城市諸要素通過特定方式而刻畫形成的,屬于實體形象,二者相輔相成,缺一不可。城市形象從硬件來看主要有建筑、道路、景點、生活設施、城市景觀等,從軟件方面來看則有風土人情、文化底蘊、市民行為等。城市形象以客觀城市為對象,以人們的主觀印象為途徑,具有綜合性、差異性、主觀性、標識性和公益性等特點。
1 秦皇島城市形象的定位
秦皇島憑借悠久的歷史和獨特的地理位置等因素,成為中國首批沿海開放城市,在北方地區,特別是京津冀地區占據著重要的經濟和戰略位置。秦皇島南臨渤海,東接遼寧,西面京津,是渤海地區重要的港口城市,是京津輻射東北的節點城市。加之秦皇島是中國唯一一座以皇帝名號命名的城市,增添了這座城市的歷史底蘊。除了優秀的文化資源以外,秦皇島以其獨特宜人的氣候條件,成為國內外知名的旅游休閑勝地,被譽為“中國夏都”、“京津冀后花園”等。近年來,秦皇島更是借助京津冀協同發展契機,成為第二批“國家全域旅游示范區”,至此,秦皇島旅游城市形象基本建立,但其國際形象仍需進一步塑造和構建。
2 城市形象與對外傳播
對外傳播是城市國際形象塑造和推廣的重要平臺,一個城市國際形象的塑造和對外聲音的傳播離不開對外傳播資源的整體配合與推動。
塑造城市形象首先要結合城市的歷史文化和城市品牌形象現狀進行精準定位,形成特有的城市品牌形象,以其獨特的城市符號形成明確清晰的品牌形象認知。其次,明確語言服務對城市形象傳播的影響,語言作為文化的載體和傳播的媒介,在城市形象的建設過程中起著支柱性的作用,規范的語言能更好地幫助人民更好的了解、感知城市內涵。對外傳播語言及其英語翻譯體現了一個城市的社會開放化程度和文化品位,代表著城市的“臉面”與形象。規范對外宣傳語言翻譯,優化語言環境,對提升一個城市的國際形象具有非常重要的意義。最后,還要充分發揮重大節事活動的聚媒效應、名片效應和口碑效應。例如2016年的杭州G20峰會、2018年青島上合峰會就是對外傳播和形象展示的良好契機,提高了城市的國際知名度、美譽度和認同度。
3 提升秦皇島城市形象的語言服務策略
整合城市對外傳播資源,多維度研究語言服務的傳播功能,運用傳播學、國際政治學、戰略學理論結合翻譯學相關理論,探索通過語言服務傳播城市形象的最佳模式,促進秦皇島市展示社會及科學發展成果,凸顯其和平崛起的城市形象。
3.1 外宣資料及其翻譯
作為城市宣傳的官方窗口,政府部門要善于利用國內外新聞媒體做好公關,設計內容有趣、形式新穎、具有親和力的外宣品和出版物,增強對外傳播的有效性;根據政府工作推進、策劃不同規格、多種形式的活動與事件,增加國際交流的機會,提高國內外公眾注意力。外宣翻譯是對外宣傳事業的關鍵性環節,通過城市外宣翻譯工作,鞏固與其他城市尤其是國際友好城市之間的友誼關系,不斷優化城市國際形象。
城市外宣翻譯是以交際翻譯為主要手段,以國外的大量讀者受眾為中心,將城市各種資源信息翻譯成外國語的一種翻譯實踐。在翻譯的過程中,不僅僅要要注重譯文的科學性、嚴謹性、正確性與靈活性,還要考慮到譯文的讀者和原文的作者具有不同的語言、國情、文化傳統和價值觀念。首先,作為一種跨文化交際的傳播行為,城市外宣翻譯要注重傳播效果。如果譯文傳遞的各種信息及原材料意圖不為目標語受眾所理解和接受,傳播的效果定會不盡人意,甚至會適得其反。其次,在外宣翻譯工作中要以國外受眾為出發點,遵循貼近中國發展實際,貼近國外受眾對中國信息的需求,貼近國外受眾的思維和語言習慣等原則。最后要根據文本功能選擇不同的翻譯策略,對于一些官方文件、外事活動紀要、新聞文稿等政治性很強的資料,措辭需要嚴謹,不能隨意篡改,而對于一些文化類的外宣資料,譯者要充當文化橋梁和文化中介的作用,為兩種文化的交融創造更多的可能性。
3.2 服務性信息翻譯及其翻譯理論
服務性信息是來華國際受眾的主要信息需求。城市化信息服務涉及網站的英文版、公示語的翻譯、英語服務窗口的建設等。城市的服務性信息是外來人員對城市最直觀、最切身的感受,因此服務性信息翻譯不僅成為一種需求,更是成為展示城市國際化程度的一種時尚。在服務性信息的翻譯中,翻譯方法和翻譯策略由信息的預期目的或功能決定。服務性信息的翻譯的目的是為來華人士在公共服務領域提供相應的服務信息,實現指示、告知、警示、禁止等功能,方便他們的生活。因此服務類信息翻譯時不能拘泥于原文的語言形式或語篇類型,要用譯文讀者所習慣、所能接受的語言結構與語言形式來翻譯,注重譯文讀者的反應。
4 結語
隨著我國城市化進程的推進,城市之間的競爭日益激烈,看似是經濟發展的競爭,實則是城市之間綜合實力的比拼,提高城市形象的語言服務是一項長期、不斷優化的過程,作為這場博弈中的文化軟實力,語言服務能夠潛移默化地影響著人們對城市形象的認知。秦皇島作為國際濱海休閑度假之都,在接待外賓和走向國際的過程中,需要大量的語言翻譯服務,因此,探討語言服務策略對于城市國際形象提升,對于城市的發展具有重大借鑒意義。
參考文獻
[1]葛春穎.新媒體環境下秦皇島國際旅游城市形象傳播研究[J].播力研究,2019,(1).
[2]姚宜.城市國際形象對外傳播的策略創新[J].新聞知識,2013,(5).
[3]李娜.試析如何進行城市外宣翻譯[J].理論觀察,2016,(5).