肖芳 胡文萍
【摘要】本文是對(duì)中國(guó)文化“失語癥”的實(shí)證研究分析。中國(guó)文化“失語癥”指中國(guó)學(xué)生在同外國(guó)人交流時(shí),沒有辦法用英語向外國(guó)人介紹具有中國(guó)特色的文化和獨(dú)特的現(xiàn)象,也提不出自己的觀點(diǎn)。本文用實(shí)證研究的方法,用小測(cè)驗(yàn)的形式考察受試者用英語翻譯(闡釋)、描述中國(guó)文化所獨(dú)有的現(xiàn)象、事物的能力,并對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,并得出結(jié)論。
【關(guān)鍵詞】中國(guó)文化“失語癥”;實(shí)證研究;測(cè)試
【作者簡(jiǎn)介】肖芳,胡文萍,萍鄉(xiāng)學(xué)院外國(guó)語學(xué)院。
“失語癥”這一命題由曹順慶先生在20世紀(jì)90年代首次提出。他指出,與西方人士交流文化的時(shí)候,我們的學(xué)生提不出自己的獨(dú)特理論觀點(diǎn),發(fā)不出自己獨(dú)到的話語聲音,其言說的方式、術(shù)語和內(nèi)容都是西方式的。進(jìn)入21世紀(jì)以來,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展和綜合國(guó)力的顯著增強(qiáng),文化輸出變得越來越有必要。英語作為世界上使用最為廣泛的語言,短期之內(nèi),這一趨勢(shì)不會(huì)改變。能否用英語向世界講好中國(guó)故事,就成為中國(guó)文化是否能夠順利輸出的關(guān)鍵。
為了響應(yīng)國(guó)家文化啊輸出的戰(zhàn)略,最近幾年很多高校都開設(shè)了英語類的中國(guó)文化課程,不少專家、學(xué)者編寫的英語類中國(guó)文化書籍都有不俗的銷量,還出現(xiàn)了國(guó)家級(jí)精品課程。這一趨勢(shì)的出現(xiàn),不僅是為了響應(yīng)國(guó)家號(hào)召,更是為了彌補(bǔ)當(dāng)前英語教育的不足。
本文用實(shí)證研究的方法,用小測(cè)驗(yàn)的形式考察受試者用英語翻譯(闡釋)、描述中國(guó)文化所獨(dú)有的現(xiàn)象、事物的能力,并對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,旨在用測(cè)驗(yàn)結(jié)果檢驗(yàn)初中和高中英語在文化方面教學(xué)的得失,并用以指導(dǎo)大學(xué)英語教學(xué)。
一、測(cè)試對(duì)象
萍鄉(xiāng)學(xué)院外國(guó)語學(xué)院英語專業(yè)2014級(jí)1班、2班;2015級(jí)1班、2班;2016級(jí)1班、2班。
二、測(cè)試形式
小測(cè)驗(yàn)形式,閉卷。事先不通知學(xué)生,但明確告訴學(xué)生成績(jī)計(jì)入平時(shí)成績(jī)。
三、測(cè)試內(nèi)容
測(cè)試內(nèi)容分兩部分,第一部分要求學(xué)生用英語翻譯或者闡釋(解釋)下列100個(gè)中文詞匯(這100個(gè)詞匯大多屬于中國(guó)文化獨(dú)有的、能代表中國(guó)傳統(tǒng)文和現(xiàn)代化建設(shè)成就,詞匯主要來源于中國(guó)文化的書籍、報(bào)紙和網(wǎng)站)。
第二部分,要求學(xué)生從以上100個(gè)中文詞匯中挑選出一個(gè)他們最熟悉或者感興趣的詞匯,并用英文寫一段話來簡(jiǎn)要介紹這個(gè)詞匯所指的事物或者現(xiàn)象。英文字?jǐn)?shù)不少于200詞。如表1。
四、測(cè)試時(shí)間120分鐘
五、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
兩部分分開計(jì)分,第一部分總分100分,每詞1分;
第二部分總分10分,根據(jù)短文內(nèi)容、邏輯順序、語法等評(píng)分。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下:
1.內(nèi)容豐富,有邏輯、沒有語法、拼寫錯(cuò)誤,10分;
2.內(nèi)容較豐富,具有邏輯性,有少量不影響理解的語法、拼寫錯(cuò)誤,8-9分;
3.有一定的內(nèi)容,邏輯性尚可,有少量不影響理解的語法、拼寫錯(cuò)誤,7分;
4.內(nèi)容較貧乏,邏輯性尚可,有少量不影響理解的語法、拼寫錯(cuò)誤,6分;
5.內(nèi)容貧乏,邏輯不清,有較多語法、拼寫錯(cuò)誤,4-5分;
6.言之無物,沒有邏輯,語法、拼寫錯(cuò)誤多,字?jǐn)?shù)嚴(yán)重不足,4分以下。
這三次小測(cè)試分別發(fā)放測(cè)試卷67份、76份、73份,分別回收有效測(cè)試卷67份、76份、73份。成績(jī)結(jié)果統(tǒng)計(jì)如下表:
在第一部分的測(cè)試中,學(xué)生的整體表現(xiàn)令人擔(dān)憂。在2014年、2015年、2016年入學(xué)的新生中,高分(八十分以上)全部空缺,六十分以上的人數(shù)屈指可數(shù)。大多數(shù)學(xué)生的成績(jī)都集中在31-40分這個(gè)分?jǐn)?shù)段。這說明學(xué)生在這方面的詞匯儲(chǔ)備嚴(yán)重不足,詞匯的缺乏必然導(dǎo)致學(xué)生用英語言說中國(guó)文化的能力受到限制。
第二部分的測(cè)試是范圍內(nèi)的自選話題寫作,屬于主觀題,學(xué)生在這一部分的表現(xiàn)稍好。雖然大多數(shù)學(xué)生都能及格,但是優(yōu)秀率(8分以上)并不高。在閱卷過程中,筆者發(fā)現(xiàn),絕大多數(shù)學(xué)生都選擇“長(zhǎng)城(4)”“熊貓(3)”“故宮(6)”和“茶(28)”這幾個(gè)他們自認(rèn)為熟悉的話題進(jìn)行寫作。而實(shí)際上,學(xué)生在介紹這些具有中國(guó)特色的事物時(shí),犯了很多常識(shí)性的錯(cuò)誤。例如,很多介紹“長(zhǎng)城”的同學(xué)都寫到“秦始皇是中國(guó)第一個(gè)修建長(zhǎng)城的人,我們今天看到的長(zhǎng)城大都是他的功績(jī)”(在秦始皇之前,中國(guó)北方就開始了長(zhǎng)城的修建,今天我們能看到的長(zhǎng)城,大多是明代所筑);在談到“故宮”時(shí),不少同學(xué)寫到“故宮有兩千多年的歷史了(故宮是明清兩代的皇宮,15世紀(jì)開始營(yíng)建)”;而很多介紹“熊貓”和“茶”這兩個(gè)話題的小短文,雖然沒有太多常識(shí)性錯(cuò)誤,但是字?jǐn)?shù)往往不足。這說明,即便是對(duì)于經(jīng)常出現(xiàn)在日常生活中的具有顯著中國(guó)特色的事物,我們的學(xué)生是不了解的。而這一短板,卻不是英語教育者獨(dú)力所能解決的。
表2顯示,在詞匯部分,在連續(xù)三年的入學(xué)新生中,學(xué)生的平均分均在50分以下,遠(yuǎn)低于60分的水平。但是也能看到,在第一部分和第二部分的測(cè)試中,學(xué)生的整體平在逐年上升。
在第一部分的測(cè)試中,正確率最高的小題是:“熊貓(3)”“長(zhǎng)城(4)”“龍(8)”“絲綢(19)”“茶(28)”“粽子(32)”“火鍋(37)”“月餅(42)”“剪紙(86)”和“造紙術(shù)(89)”。不同年份入學(xué)的英語專業(yè)新生在10個(gè)小題的正確率均在80%以上。究其原因,是因?yàn)檫@些詞匯曾經(jīng)出現(xiàn)在他們的初中或高中英文課本中。而其他代表中國(guó)文化的詞匯如:“兵馬俑(10)”“青銅器(94)”“指南針(96)”“八卦圖(97)”等學(xué)生的正確率很低,“八卦圖”的正確率甚至為零。如果說,這幾個(gè)詞匯離學(xué)生的現(xiàn)實(shí)生活很遠(yuǎn)的話,那么頻繁出現(xiàn)在學(xué)生日常生活中的“農(nóng)歷(22)”“包子(44)”和“饅頭(45)”的正確率也很低,這一點(diǎn)至少能說明,當(dāng)前的初中和高中英語教學(xué)是不夠生活化、不夠?qū)嵱玫摹?/p>
還有一個(gè)現(xiàn)象令人擔(dān)憂,能夠代表我國(guó)現(xiàn)代化成就的詞匯如:“一國(guó)兩制(31)”“素質(zhì)教育(41)”“改革開放(51)”和“高鐵(82)”等,學(xué)生的正確率也不理想。正確率低的詞匯基本上都是沒有出現(xiàn)在初中和高中課本上的詞匯,這說明現(xiàn)行的初中英語和高中英語課本既忽略了我國(guó)的傳統(tǒng)文化,也沒有展現(xiàn)出我國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)成就。
誠(chéng)然,筆者的這個(gè)實(shí)證研究受試者人數(shù)有限,詞匯選擇可能不夠科學(xué)系統(tǒng),但是,連續(xù)三年入學(xué)的英語專業(yè)本科新生交上來的這份答卷無論從哪個(gè)方面來說,都是不令人滿意的。學(xué)生選擇英語作為他們以后四年的學(xué)習(xí)方向,至少說明他們中的大部分對(duì)英語是感興趣的,他們的英語基礎(chǔ)應(yīng)該是中等以上水平。英語專業(yè)大一新生的測(cè)試成績(jī)尚且如此,其他專業(yè)的學(xué)生整體成績(jī)可想而知。
大部分的大學(xué)新生進(jìn)校時(shí),已經(jīng)接受了至少六年的英語系統(tǒng)學(xué)習(xí)訓(xùn)練(有一部分甚至從小學(xué)三年級(jí)開始學(xué)習(xí)英語)。可是,他們所掌握的英語詞匯一不足以弘揚(yáng)我們的傳統(tǒng)文化,二不能介紹我們的最新成就,三不能用于自己的日常生活,那他們學(xué)習(xí)英語的目的何在、學(xué)習(xí)英語的長(zhǎng)久興趣和動(dòng)力如何維持?這一現(xiàn)象不能不引起英語教材編撰者、教育者的重視、反思和行動(dòng)。
參考文獻(xiàn):
[1]李建中.中國(guó)文化概論(第二版)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2014.
[2]王瑾瑾.中國(guó)文化概論[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2017.
[3]張豈之. Traditional Chinese Culture[M].北京:外文出版社,2004.