董小雙
(對外經貿大學英語學院,北京 100029)
馬克思曾這樣評價希臘神話:“希臘的神話和史詩是發展的最完美的人類童年的產物,具有永久的魅力。 ”在遠古生產技術落后的年代,人類對于世界的起源和自然現象的產生無法做出合理的解釋,而此時人類的身體和大腦都還處于稚嫩的階段,對自然的敬畏和對生活的好奇驅使著古希臘人不自覺地用幻想去加工所處的環境,希臘神話由此產生。希臘神話在經過時間的不斷沉淀后逐漸在西方傳播開來,作為西方文化的經典代表,直至今日仍然滲透在西方世界的每一個角落。語言作為文化的重要載體和傳播媒介,與文化的發展相互促進,相輔相成,英語最早便是由希臘字母演變而來,在千百年的變遷中,其隨著社會的發展不斷進步,但是其中鐫刻的希臘神話的痕跡卻經年不衰,在今日仍然熠熠生輝。
希臘文化中人物眾多,形象鮮明而生動,而在英語語言的不斷發展演變中,許多希臘神話人物的名字變成了英語單詞并被賦予與人物相關的含義,不僅如此,與這些人物演變成的英語單詞還衍生出了許多與之相關的詞匯。
Flora 音譯為“芙洛拉”,是希臘神話中的花神,青春的象征,相傳花神以綴滿玫瑰之姿現身,玫瑰因而成為花中之王。花神芙洛拉嫁給了西風之神澤費羅斯,西風之神為討其歡心將一座滿是奇花異草的莊園贈予她,春天萬物復蘇之時二人便攜手漫步其中,所過之處百花盛放。于是花神“芙洛拉”的名字Flora 便在英語中演變成一個釋義為“植物” 的單詞,隨之衍生出單詞flower 釋義為“花,開花,用花裝飾”,floral 釋義為“植物的,花似的”,florist 釋義為“花商,種花人,花卉研究者”。
Siren 音譯為“塞壬”,是海洋上一個人首魚身的海妖,一般被認為是女性,其歌聲如天籟般美妙,容貌姣好綺麗,常常利用歌聲誘惑過往船只的船員,使其心神迷亂從而迷失航向導致航船觸礁沉沒,船員則成為塞壬的腹中餐。 由此在英語語言文化中,Siren 便成為一個釋義為“迷人的美女;汽笛;警報”的單詞,由此衍生出的單詞screech 則被賦予為“尖叫的哭”的含義。
Titan 音譯為“泰坦”,是希臘神話中曾統治世界的古老的巨人神族,是奧林匹斯眾神統治前的世界主宰者。 泰坦的巨人形象以及世界主宰者的身份使得Titan化身為一個表示“高大強壯的人,重要人物”的單詞,衍生詞titanic 也相應地釋義為“巨大的”。
Narcissus 音譯為“納西塞斯”,納西塞斯是河神刻斐索斯與水澤女神利里俄珀之子,希臘最俊美的少年,無數少女為之傾心,但他卻拒絕了所有人。 一日,納西塞斯在水中發現了自己的影子,然而卻不知那就是他本人,水中倒影朱唇皓齒、瑰姿艷逸,納西塞斯見后不禁愛慕不已、難以自拔,最終在顧影自憐中抑郁死去。眾神出于同情,使他化作水仙花,仍留在水邊守望著自己的影子。 由此,Narcissus 便演化為一個釋義為“水仙花,水仙”的單詞,衍生詞Narcissism 釋義為“自我陶醉,自戀”。
除此之外,還有許許多多的英語單詞來自生動的希臘神話故事,Hygeia 是健康女神,其形象為年輕女子,衍生詞hygiene 意為“衛生學”; Pan 為牧神和森林之神,受打擾時會大聲吼叫,衍生詞panic 意為“驚慌,恐慌”; Zephyrus 為西風之神,于是有衍生詞zephyr 意為“西風,和風,微風”等等。
希臘神話講述了許多個頗具趣味性和哲理性的故事,這些動人心弦的故事在西方社會廣為流傳,這些故事在一代又一代的流傳之后不斷被完善,傳播范圍也不斷加大,最后這些西方人耳熟能詳的希臘神話故事便濃縮凝結成了人們口中的習語、俗語,用于日常的交流表達。
Pandora's box 釋義為“潘多拉的盒子”。 天神普羅米修斯盜火種送給人類,使得主神宙斯怒不可遏,他命令火神赫淮斯托斯用泥土制作一個女人,并取名為潘多拉,意為“被授予一切優點的人”。眾位天神都贈予一個優點使其多才多藝、完美無瑕。宙斯隨后便將潘多拉遣送人間,并給她一個裝滿了禍害、 災難和瘟疫的盒子,讓她送給娶她的男人。 潘多拉到人間后便去找“后覺者” 厄庇墨透斯,不久后厄庇墨透斯便迎娶了潘多拉,潘多拉捧著盒子走到丈夫的面前迅速打開了它,一股代表著疾病、瘋癲、災難、罪惡、嫉妒、偷竊、貪婪等各種各樣的災難的黑煙便從盒中迅速擴散至人間,而智慧女神雅典娜為保護人類而偷偷放進去的“希望”還未來得及出來,盒子便被關上。從此Pandora's box 在英語中表示“災難的來源”的意思。
Hercules 音義為赫丘利,是主神宙斯與阿爾克墨涅之子,希臘神話中的大力神,也是最偉大的英雄。 其人一生崢嶸,英勇無比,力大無窮,戰功赫赫,不僅完成了十二項被視為“不可能完成的任務”,還解救了被縛的普羅米修斯,隱藏身份參加了伊阿宋的英雄冒險隊并協助他取得金羊毛。懲惡揚善,敢于斗爭的赫丘利深受西方人民推崇,A Herculean task/effort 在英語中也表示為“一個艱巨的任務”。
Achilles 音譯為阿喀琉斯,希臘神話中的一位半神英雄,是海洋女神忒提斯和英雄珀琉斯之子。阿喀琉斯是天神和人類的孩子,女神忒提斯為了讓自己的兒子擁有刀槍不入的強健體魄,在他剛出生時便將其倒提著浸進冥河,但是,因為冥河的水流過于湍急,忒提斯為了不讓孩子被水流沖走便緊握著他的腳踵,因此阿喀琉斯身上唯一的薄弱點便是腳踵。 在之后激烈的特洛伊戰爭中,英雄阿喀琉斯被帕里斯一箭射中腳踵,轟然倒地。 根據這個典故,英語中的Achilles' heel 或者the heel of Achilles 表達的意思便是“致命的弱點,唯一的軟肋”。
Trojan house 釋義為特洛伊木馬,來源于希臘神話中的《木馬屠城記》。在希臘神話中,希臘聯軍圍困特洛伊城卻久攻不下,于是便施計智取。希臘軍假裝放棄攻城拔營撤退,留下一具巨大的空中木馬,并故意讓幾個希臘士兵被特洛伊牧人捉住。 這幾個希臘人告訴特洛伊國王,木馬是希臘人用來祭奠智慧女神雅典娜的,毀掉會被天神責罰,于是特洛伊人便將木馬運回特洛伊城內,殊不知木馬之中裝著的是希臘士兵。夜深人靜之后,木馬腹中埋伏的希臘士兵打開城門,城門破,希臘士兵涌入,特洛伊城淪陷。 此后,英語俗語Trojan house 表示“掩蓋真實目的或意圖的事物”或者是“內部的破壞分子”,在計算機領域特指木馬病毒。
希臘神話人物眾多,故事內容龐雜,成為許多英語文學作品創作的靈感之源,一些英語文學作品,其人物形象和故事情節都能在希臘神話中找到蹤跡。
英國文學泰斗,歐洲文藝復興時期最杰出偉大的詩人、戲劇家威廉·莎士比亞的諸多作品便是從希臘神話中汲取的靈感。莎士比亞的著名悲劇之一的《羅密歐與朱麗葉》 講述了意大利貴族凱普萊特女兒朱麗葉與蒙太古的兒子羅密歐誠摯相愛,誓言相依,但因兩家世代為仇而受到阻撓。 朱麗葉為了和羅密歐遠走高飛便去請求神父的幫助,神父頗為感動并認為這是兩個家族冰釋前嫌的機會,便答應了朱麗葉的請求,給了她一種藥,服下之后就像死了一樣,但是二十四小時之后便會醒來。 朱麗葉按計劃服下了藥,然而,羅密歐在神父的送信人到來之前已經知道了錯誤的消息,為了守護兩人之間的愛情羅密歐喝下毒藥“殉情”,朱麗葉在醒來之后得知羅密歐已死的噩耗,拔出羅密歐的劍刺向自己,倒在羅密歐身上死去。而希臘神話中同樣有類似的故事,皮拉姆斯和提斯柏原本是一對相愛的戀人,但是兩家人卻極力反對,無奈之下二人只好私奔。但是在逃跑過程中提斯柏在桑樹下等待戀人卻遇到了一頭兇惡的獅子,躲避之間面紗染上了鮮血,逃跑時染血的面紗又不慎掉在地上,當皮拉姆斯趕來時看到染血的面紗以為戀人已不在人間,便拔劍自刎,而歸來的提斯柏看到死去的愛人也是萬念俱灰,隨之結束了自己的生命。
20 世紀英國著名文學家,諾貝爾文學獎獲得者蕭伯納同樣在希臘神話中汲取靈感展開創作,其代表作喜劇《賣花女》就是一個典型例子。 《賣花女》講述了一個英語口音十分糟糕的賣花女在一次賣花的過程中偶遇了一位上校和一位語言教授,語言教授信誓旦旦地和上校說,他能把一個社會地位低下的賣花女訓練成一位說一口流利英語的優雅淑女。 語言博士隨后展開了對賣花女的教導,在這個過程中,語言博士不僅成功將其口音改造為純正的倫敦口音,還情不自禁地愛上了賣花女。 《賣花女》情節引人入勝,語言幽默詼諧,最終改編成赫本主演的電影《窈窕淑女》,廣受好評。
希臘神話是人類文明的瑰寶,對英語語言文化的深刻影響是毋庸置疑的,無論是對英語單詞、習語俗語的創造還是豐富英語語言的精神內涵以及英語文學創作者們紛紛以希臘神話為創作題材,汲取靈感,創作出不朽的驚世名篇,希臘神話可謂是西方精神文明的最大貢獻者之一。語言是文化的載體和傳播媒介,一門讓民族自豪的語言必然包含著本民族的精神內核,希臘文化中對于善良的崇尚,對于邪惡的摒棄分毫不漏的在英語語言文化中展現,無論是昨天,今天還是明天,希臘神話的精神將永遠影響著英語語言文化的進步與發展。