王燕 李正栓
(1.廊坊師范學院 外國語學院,河北 廊坊 065000/韓國朝鮮大學 英語英文系; 2.河北師范大學 外國語學院,河北 石家莊 050024)
0引言
近年來,對外話語體系建設(shè)已成為我國哲學、社會科學研究的熱點。文學話語是促進世界人民心心相通非常有效的形式之一,對外文學話語的構(gòu)建是講好中國故事的重要組成部分。翻譯與對外話語體系建設(shè)有著密不可分的關(guān)系,本文通過提出“對外文學話語構(gòu)建”理念,對翻譯與文學話語構(gòu)建、民族典籍與中國文學對外話語構(gòu)建、圖書出版與文學話語構(gòu)建關(guān)系等進行了分析,提出構(gòu)建對外文學話語的必要性,也提出了一些較為行之有效的構(gòu)建文學話語的建議。
中華人民共和國成立70年來,我國的對外開放交流取得了世界矚目的成就。我國政府也一直非常重視國家對外形象塑造,提高國際話語權(quán),提升國家軟實力。早在2004年,中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡稱外文局)就成立了“對外傳播研究中心”,現(xiàn)更名為“當代中國與世界研究院”,已承辦了六屆“全國對外傳播理論研討會”, 并出版發(fā)行專業(yè)期刊《對外傳播》《網(wǎng)絡(luò)傳播》《中國翻譯》等。2014年,外文局成立了中國第一家也是唯一的一家國家級翻譯研究院,每年召開會議研討對外話語構(gòu)建相關(guān)問題,發(fā)布相關(guān)課題并在全國進行招標。2017年7月,中國翻譯協(xié)會對外話語體系研究委員會成立,聚合了全國各高校、研究機構(gòu)、媒體等單位,在推進翻譯與對外話語建構(gòu)上起到了非常積極的作用。……