鐘任可?鄭珊珊
摘要:隨著移民數量不斷增多,移民語言問題也逐漸顯著,本文在生態語言學視角下,對三峽移民語言問題進行了分析和探究,以不同的角度切入,分析三峽移民語言的發展和變化趨勢,并藉此希望為三峽移民語言生態研究及其他相關問題研究提供啟示。
關鍵詞:三峽移民語言;生態語言學
引言
隨著全球化,城鎮化,和科技的發展,移民人數與日俱增,盡管移民現象的發生原因各有不同,但是對于移民而言,他們不可避免的都要經歷對新環境再適應的過程。三峽移民作為我國近30年來主要的移民群體,對于研究移民問題有至關重要的作用。
作為特殊的社會群體,三峽移民在遷移安置時面臨著文化適應問題,其中主要包括語言交流障礙、風俗習慣不適應、人際交往圈子窄等三個方面的問題。本文主要關注于三峽移民的語言問題,語言問題同時也是三峽移民在遷移時首先要面對的問題。
之前對于三峽移民語言的研究,多集中于對其三峽移民語言態度、語言使用情況、語言選擇模式、語言適應性、語言面貌調查與描寫等方面。本文通過生態語言學的視角,在不同的角度下,解析三峽移民語言問題。
1.生態語言學
生態語言學是最近幾十年剛發展起來的新興學科領域,其研究的主要方向是語言與生態的各種問題,涉及面廣。既有宏觀的研究,也有微觀的研究,從微觀的角度而言,生態語言學注重語言和生態的關系,屬于廣義的應用語言學或者語言應用學。本文也將從微觀的角度出發,圍繞生態和語言的關系進行研究。
根據艾爾文·菲爾(Alwin Fill(2001))的說法,生態語言的研究范式有兩個,一個是豪根模式(Haugen 1972),另一個是韓禮德模式(Halliday 1990/2007)。前者對應的是隱喻性模式,后者則對應非隱喻性模式。兩者有不同的側重點,在研究具體問題時,我們應該根據具體的情況來選擇不同的研究模式。
“豪根模式”認為,語言有自己的生態環境,語言的社會和使用語言之人的態度將決定語言生存環境。換而言之,“豪根模式”強調的是我們的語言是如何左右我們對環境的影響,注重語言生態的本身,同時側重于語言和生態之間的相互作用關系。
另一個是韓禮德模式(Halliday 1990/2007),它把語言的體系和語言的運動與自然生態聯系起來,認為語言體系、語言政策和語言規劃必須以維護人類社會良好的生存環境為出發點和終結點,注重對話語和行為的生態審視和批評,是語言在生態環境問題上的作用問題。
從本次研究問題角度出發,三峽移民語言問題的生態語言學視角,采用的主要研究路徑就是“豪根模式”。
2.三峽移民情況
三峽移民,指由于三峽工程興建,而造成的一大批非自愿性遷移的居民,這些移民由政府組織遷移,形式包括分散外遷和集中外遷。這些三峽移民分布在湖南、湖北、重慶、四川、山東、浙江,廣東、江蘇、上海、福建、江西、安徽等12個省市,基本覆蓋全國的主要方言區。
由于遷移人數之多,范圍之廣,三峽移民也是我國最重要的移民群體之一。在遷移過程中,三峽移民必然需要面對的問題就是文化適應。而更為急迫和凸顯的問題便是他們語言的交流障礙。這也是本文討論的核心所在。
3.三峽移民語言情況
對于三峽移民語言問題,已經有過相關研究對其使用情況和發展趨勢進行較為詳細的探究。三峽移民語言由于安置地和安置方式的不同,呈多樣性發展態勢。影響三峽移民語言的發展的因素還包括移民的年齡和移民的受教育水平等等。對于就地后靠的三峽移民而言,他們所受到的影響較小,因為移民搬遷前后的生活習慣和風土人情基本一致,使用的語言也幾乎相同。而對于外遷移民而言,他們面臨的情況要更加嚴峻。以廣東為例,廣東以粵語為主要方言,兩種語言相差較大,對三峽移民形成較大的交流阻礙。
但是總體而言,隨著時間的推移,三峽移民語言發展趨勢為從單語走向了多語,在社區或者家庭內部他們的交流仍以三峽的方言為主,而對外他們則開始多用普通話交流,而隨著與當地人民的進一步交流三峽移民也開始學會一些遷入地的方言。
當然這樣的發展趨勢在不同的三峽移民群體中有呈現出不一樣的特點,對于一代移民而言,一些年紀較大而老一輩難以適應當地方言,所以他們的交流仍然非常局限。然而對于新一代的移民,或者是二代移民,因為從小就接觸遷入地的文化和語言,他們呈現出的多語趨勢明顯更強。
4.生態語言學視角下的三峽移民語言分析
目前對于三峽移民語言的研究主要還是停留在語言本身,沒有將三峽移民語言置于一個大的生態環境下進行研究和分析,研究也主要集中在三峽移民遷移后的語言使用情況,語言發展趨勢和語言特點等等。但是對于構建三峽移民語言的生態系統的研究,以及對三峽移民語言和遷入地方言的之間的互相作用的研究仍屬少見。
三峽移民語言其實是一種特殊的文化資源,是移民環境和三峽移民互動的結果。它與遷入地的方言之間是雙向互動,平等交流的,彼此都會對大家形成一定的影響。這一點從三峽移民語言的發展趨勢上就可以體現出來,對于三峽移民而言遷移到新的地方他們必須適應當地的語言,因為才會出現上述所說的雙語人。
三峽移民語言的話語模式生態也發生了變遷,三峽移民會根據不同的場合和對象選擇不一樣的交際語言。比如家庭內部的使用語言模式就基本上還以三峽移民的家鄉話為主,很少會使用普通話,更加不會使用當地的方言。而對于非家庭成員,但是同為移民的同鄉使用的語言也以家鄉話為主。但是在與當地人交談中,使用的多為普通話,而在二代或者三代移民中已經有一部人開始使用當地方言與遷入地居民交流。這充分顯示出了三峽移民語言話語模式的生態變遷。這種變遷不僅僅體現在不同的場所和對象上,也體現在不同年齡段的移民身上,老年群體,中青年群體,學生群體分別呈現出了不同的語言使用模式。以廣東的三峽移民為例子,老年人群有 80%使用普通話與當地人交往,還有 20%的老年人不曾與當地人交流過;中青年人群中,使用普通話進行交往的占 95%,另約有 14.3%的人可以同時使用當地話;而在學生人群中,使用當地話進行交談的占到了第一位,比例高達 69.2%,而普通話模式降為第二位,僅占 30.8%。由此可見,年齡差異也帶來了交際模式的明顯分化。
最后三峽移民語言作為一種文化的象征,代表了三峽移民特有的內涵,是一種獨特的語言體系,是中華民族豐富多彩語言體系的重要組成部分,但是由于受到當地文化和語言的沖擊,呈現出了弱化的趨勢。特別是在移民新生群體當中,很多孩童開始不說家鄉話轉而講當地的方言,而在文化適應的過程了更是出現了一些聯姻的現象,在這樣的家庭中,小孩子更加不會講家鄉話。所以在研究三峽移民語言的過程中,我們也要注重保護語言的多樣性。而在移民語言和當地方言融合的過程,我們也要注意保護語言原有的特色和生態系統。
5.結語
在生態語言學視角下研究三峽移民語言問題是一種全新的嘗試,本文僅僅是對這樣一次創新性研究的初步探索,對于構建三峽移民語言的生態系統,以及日后的相關研究,仍然需要后續的大量工作和調查。
參考文獻:
[1]何偉,2018,關于生態語言學作為一門學科的幾個問題[J],《中國外語》
[2]黃國文,2016,生態語言學的興起與發展[J],《中國外語》
[3]黃國文、陳旸,2016,生態哲學與話語的生態分析[J],《外國語文》
[4]黃國文、陳旸,2018,微觀生態語言學與宏觀生態語言學,本期。
[5]黃國文、趙蕊華,2017,生態話語分析的緣起、目標、原則與方法[J],《現代外語》
[6]趙蕊華、黃國文,2017,生態語言學研究與和諧話語分析——黃國文教授訪談錄[J],《當代外語研究》
[7]黃國文,2017,導讀:生態語言學與生態話語分析,《當代外語研究》
[8]Fill,A.1998.Ecolinguistics:States of the art[J].Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik 23 (1):3-16.
[9]Haugen,E.1972.The Ecology of Language[C].Palo Alto:Stanford University Press.
[10]Halliday,M.A.K.2001.New ways of meaning:The challenge to applied linguistics[C]//A.Fill&P.Mühlh覿usler(eds.).
The Ecolinguistics Reader:Language,Ecology,and Environment.London:Continuum,175-202.
[11]汪 磊,2010,廣東三峽移民語言使用情況調查,《學術研究》
[12]林 玲,2014,廣東省三峽移民文化適應存在的問題及對策建議,《中國工程咨詢》
[13]佟秋妹,2018,三峽移民社區內部網絡與語言使用情況分析,《語言文字應用》
[14]柯移順,2012,三峽工程庫區移民語言研究綜述,《三峽論壇(三峽文學.理論版)》
[15]彭婷,2007,入湘三峽移民的遷徙對方言演變的影響,《中南大學學報(社會科學版)》
[16]李振中,2019,后移民時期湖南三峽移民語言生態研究若干問題的思考《衡陽師范學院學報》
作者簡介:鐘任可(1997.10--)男,漢族,廣東惠州人,本科,學士,主修英語文學和翻譯,學校:華南農業大學外國語學院。