999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語料庫翻譯學(xué)視閾下的意識形態(tài)顯化
——《語料庫批評翻譯學(xué)概論》述評

2020-02-22 06:34:41邢杰楊慧
山東外語教學(xué) 2020年4期
關(guān)鍵詞:文本理論研究

邢杰 楊慧

(廣東外語外貿(mào)大學(xué) 高級翻譯學(xué)院,廣東 廣州 510420)

1.0 引言

進(jìn)入21世紀(jì)以來,語料庫翻譯學(xué)的發(fā)展日益繁榮,越來越多的學(xué)者開始利用語料庫方法探討翻譯背后的意識形態(tài)因素,開拓出一個翻譯與意識形態(tài)研究的新領(lǐng)域——語料庫批評譯學(xué)。國內(nèi)語料庫翻譯學(xué)的著名學(xué)者胡開寶教授自2012年發(fā)表《語料庫翻譯學(xué):內(nèi)涵與意義》一文后,便致力于探索語料庫方法在批評譯學(xué)研究中的應(yīng)用。2015年,胡開寶教授又發(fā)表論文《語料庫批評譯學(xué):內(nèi)涵與意義》,初步構(gòu)建了語料庫批評譯學(xué)的理論框架。為了進(jìn)一步豐富該框架,胡開寶、李濤和孟令子在2018年合著出版《語料庫批評翻譯學(xué)概論》(以下簡稱《概論》)一書,以意識形態(tài)作為統(tǒng)籌全書的關(guān)鍵詞,系統(tǒng)總結(jié)了語料庫批評譯學(xué)的理論基礎(chǔ)、研究內(nèi)容和研究路徑。鑒于以往的意識形態(tài)研究相對籠統(tǒng),該書對意識形態(tài)因素進(jìn)行了具體劃分,并運用語料庫方法獲取定量數(shù)據(jù),從語言微觀層面探討不同類別意識形態(tài)與翻譯之間的互動關(guān)系,使語料庫批評譯學(xué)研究更為客觀科學(xué)。而隨著語料庫批評譯學(xué)的繁榮發(fā)展,批評譯學(xué)研究將不斷拓展深化,語料庫翻譯學(xué)研究也將更加成熟(胡開寶等,2018:1)。

2.0 內(nèi)容簡介

《概論》全書共有七章。第一章緒論部分總結(jié)了語料庫批評譯學(xué)的研究框架。第二到六章系統(tǒng)展示了語料庫批評譯學(xué)的四大研究內(nèi)容和一大拓展領(lǐng)域。最后一章則梳理了語料庫批評譯學(xué)的研究現(xiàn)狀,并對其未來進(jìn)行了展望。據(jù)此,全書內(nèi)容可劃分為以下三個部分:

2.1 語料庫批評譯學(xué)的理論內(nèi)涵

語料庫批評譯學(xué)是指采用語料庫方法,對大量翻譯文本的特征進(jìn)行觀察和數(shù)據(jù)統(tǒng)計,系統(tǒng)分析翻譯文本及翻譯過程與意識形態(tài)因素相互作用的研究(胡開寶等,2018:20)。從理論來源看,語料庫批評譯學(xué)融合了批評話語分析、描寫翻譯學(xué)、比較文學(xué)及形象學(xué)等理論,是一個多元融合的譯學(xué)研究新領(lǐng)域。具體而言,語料庫批評譯學(xué)以語料庫翻譯學(xué)為方法論,從批評譯學(xué)研究中汲取所需的理論依據(jù)、研究原則和研究路徑,是語料庫翻譯學(xué)和批評譯學(xué)的有機(jī)融合。其中,語料庫翻譯學(xué)為語料庫批評譯學(xué)提供了科學(xué)的定量分析方法,即對譯文語料或雙語平行語料進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計和理論分析。批評譯學(xué)研究則以批評話語分析為基礎(chǔ),為語料庫批評譯學(xué)規(guī)劃出具體的研究路徑,比如語言微觀層面的及物系統(tǒng)、情態(tài)系統(tǒng)、關(guān)鍵詞或敏感詞匯等。值得注意的是,這兩種理論來源兼具描寫性導(dǎo)向,能對翻譯產(chǎn)品、翻譯過程和譯作功能進(jìn)行全方位的描寫并提供解釋。整合兩種理論資源,便能凸顯社會文化語境和意識形態(tài)因素對翻譯的影響。

2.2 語料庫批評譯學(xué)視閾下的意識形態(tài)研究

語料庫批評譯學(xué)包括四大研究內(nèi)容和一大拓展領(lǐng)域:基于語料庫的翻譯與政治意識形態(tài)、性別意識形態(tài)、民族意識形態(tài)、個體意識形態(tài)以及中國形象構(gòu)建研究。

政治意識形態(tài)主要是指不同國家、政黨或團(tuán)體的主流意識形態(tài)及個人的政治立場與態(tài)度(胡開寶等,2018:37)。翻譯作為一種政治文化活動,既受到主流政治意識形態(tài)、源語文本生成者、翻譯機(jī)構(gòu)以及譯者政治立場等因素的影響,又能傳播特定的政治意識形態(tài),進(jìn)而塑造或重構(gòu)某一國家、政府或政黨形象。開展基于語料庫的翻譯與政治意識形態(tài)研究,可以從語言微觀層面入手,對政治翻譯文本中的特定詞匯及其搭配進(jìn)行統(tǒng)計,并依據(jù)批評話語分析的理論原則分析這些語言特征傳遞出的意識形態(tài)因素或塑造出的國家形象。

性別身份的構(gòu)建離不開話語。翻譯作為一種特殊話語,能幫助譯者塑造所需的性別角色,但譯者自身性別對翻譯的影響又是潛移默化的,往往不可避免。利用語料庫方法進(jìn)行翻譯與性別意識形態(tài)研究,可以采用批評話語分析理論,從強(qiáng)勢語、態(tài)度詞或人稱代詞等特定詞匯切入,探討性別意識形態(tài)因素對翻譯文本語言特征的影響。同時,此類研究可以依托后結(jié)構(gòu)主義理論,揭示譯者在翻譯文本中構(gòu)建出的不同性別身份。翻譯文本中的性別身份不是一成不變的,譯者可以根據(jù)主流意識形態(tài)、贊助人或自身需要進(jìn)行轉(zhuǎn)換。基于批評話語分析和后結(jié)構(gòu)主義理論,語料庫批評譯學(xué)下的性別意識形態(tài)研究主要探討性別觀念的翻譯、翻譯與性別意識形態(tài)的相互作用以及性別觀念在翻譯中的發(fā)展變化。

民族意識形態(tài)主要是指一個國家的民族政策、社會成員對民族的總體看法以及民族的價值體系,包括價值觀、宗教信仰、自然觀和文化心理等(胡開寶等,2018:132)。一方面,國家的民族政策、目的語社會的民族價值體系以及譯者的民族身份,都可能會影響翻譯策略的應(yīng)用和翻譯文本的傳播。另一方面,“翻譯引進(jìn)的思想或價值觀會對譯者所屬民族的意識形態(tài)產(chǎn)生不同程度的影響或沖擊,并常常視作塑造或重塑民族形象的重要手段”(胡開寶等,2018:130)。利用語料庫方法進(jìn)行翻譯與民族意識形態(tài)研究,首先應(yīng)收錄能體現(xiàn)民族意識形態(tài)的雙語文本,特別是少數(shù)民族題材的文學(xué)作品,然后從婚喪習(xí)俗、宗教文化、民族傳說等層面切入,考察譯者的翻譯策略、翻譯文本的語言特征及其與民族意識形態(tài)的互動關(guān)系。

個體意識形態(tài)是社會或團(tuán)體成員在所屬集體的主流意識形態(tài)基礎(chǔ)上形成的自我價值體系。“翻譯文本的生成、傳播與接受都滲透著個體意識形態(tài)的影響”(胡開寶等,2018:194),但譯者也能夠發(fā)揮主觀能動性,用特定的翻譯方法來表達(dá)自己對主流意識形態(tài)的支持或反對。不過,譯者的個體意識形態(tài)對翻譯的影響并不是無限的。利用語料庫進(jìn)行翻譯與個體意識形態(tài)研究,應(yīng)綜合考量多方因素,避免主觀推斷。因此,此類研究對翻譯文本的語言特征進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計和分析之后,還可以運用訪談、問卷、副文本分析等手段進(jìn)一步驗證研究結(jié)果,例如收集譯者性別、國別、個人經(jīng)歷作為論證的輔助資料(胡開寶等,2018:200)。

除上述四種意識形態(tài)研究之外,語料庫方法還可以具體應(yīng)用于翻譯與中國形象構(gòu)建研究,這一課題是語料庫批評譯學(xué)的一大拓展領(lǐng)域,有利于推動翻譯對意識形態(tài)產(chǎn)生反作用的研究。中國形象包括自我形象和他者形象,即國內(nèi)民眾和國際民眾對中國政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化等方面的認(rèn)知和看法(胡開寶等,2018:221-222)。無論是中國形象的自塑還是他塑,都離不開話語或文本,而翻譯作為一種特殊話語,承擔(dān)著構(gòu)建和傳播中國形象的重大使命(胡開寶等,2018:228)。開展基于語料庫的翻譯與中國形象構(gòu)建研究,應(yīng)構(gòu)建收錄文學(xué)作品、政治文本、新聞報道和學(xué)術(shù)著作的共時或歷時性雙語平行語料庫,并通過分析翻譯文本的特定詞匯及其搭配,探討翻譯對中國形象的呈現(xiàn)或塑造作用。

2.3 翻譯與意識形態(tài)作用及反作用研究的深化

20世紀(jì)90年代,語料庫翻譯學(xué)研究興起。在發(fā)展初期,語料庫翻譯學(xué)更關(guān)注翻譯語言的共性,而忽視了文本的個體差異及其背后的社會文化環(huán)境。2000年以后,語料庫翻譯學(xué)開始重視文本中蘊(yùn)含的意識形態(tài)因素,促進(jìn)了語料庫批評譯學(xué)的誕生(Laviosa,2004:20)。但這一領(lǐng)域的研究仍處于探索初期,其分析模型“缺乏明確的理論假設(shè)、專屬的描述性概念和范疇、超越詞匯層面的分析項以及更為復(fù)雜的檢索方式”(胡開寶等,2018:264),而且研究的語料庫規(guī)模相對較小。為此,未來語料庫批評譯學(xué)亟須豐富現(xiàn)有理論框架,著力建設(shè)和充實相關(guān)語料庫,設(shè)計更為復(fù)雜的檢索方式,并拓展和深化分析層面。此外,學(xué)界應(yīng)注重研究內(nèi)容的具體化,將目光放在意識形態(tài)研究的具體層面,并在思考意識形態(tài)對翻譯影響研究的同時加強(qiáng)翻譯對意識形態(tài)反作用的研究。

3.0 簡要評價

《概論》一書對語料庫翻譯學(xué)、批評譯學(xué)研究以及翻譯與意識形態(tài)研究都有較大貢獻(xiàn),主要體現(xiàn)為以下三點:

首先,該書具有較強(qiáng)的理論指導(dǎo)性。語料庫批評譯學(xué)實際上是運用語料庫方法解釋翻譯與意識形態(tài)之間互動關(guān)系的研究。20世紀(jì)70年代以來,學(xué)界越發(fā)重視翻譯文本以外的意識形態(tài)因素。但意識形態(tài)與翻譯之間的互動關(guān)系較為復(fù)雜,單一的研究方法無法全面涵蓋這一內(nèi)容,亟須探索一種綜合性的理論框架(胡開寶等,2018:264)。為了契合這一需求,胡開寶和李曉倩(2015)采用批評話語分析和批評語言學(xué)的相關(guān)理論原則探討翻譯與意識形態(tài)的相互作用,簡要論述了批評譯學(xué)這一概念,并創(chuàng)造性地將語料庫方法融入批評譯學(xué)研究,初步構(gòu)建了語料庫批評譯學(xué)的理論框架。此后,胡開寶、孟令子(2017)進(jìn)一步闡述了批評譯學(xué)的界定、屬性和特征,指出傳統(tǒng)的翻譯批評具有規(guī)定性傾向,而批評譯學(xué)既不討論翻譯策略或質(zhì)量的好壞,也不評判譯者行為的合理與否,本質(zhì)上屬于描寫性研究。在此基礎(chǔ)上,《概論》一書系統(tǒng)總結(jié)了語料庫翻譯學(xué)和批評譯學(xué)的理論內(nèi)涵、研究內(nèi)容和研究路徑,為語料庫批評譯學(xué)構(gòu)建了一種描寫與解釋并重、微觀分析與宏觀研究并行、定性研究與定量研究相結(jié)合的多元理論框架,不僅能夠幫助讀者了解語料庫批評譯學(xué)的內(nèi)涵和全貌,也能夠為翻譯與意識形態(tài)研究提供新的理論指導(dǎo)。

其次,該書具有較強(qiáng)的研究針對性。新世紀(jì)以來,國內(nèi)學(xué)者對翻譯與意識形態(tài)的研究取得了不少成果,但目前這類研究更多聚焦于意識形態(tài)對翻譯過程的操控,對翻譯中不同意識形態(tài)的互動以及翻譯對意識形態(tài)反作用的研究較少(陳浪,2014:70)。在此背景下,《概論》將意識形態(tài)具體劃分為政治意識形態(tài)、性別意識形態(tài)、民族意識形態(tài)及個體意識形態(tài),不僅探討了意識形態(tài)因素在翻譯文本和翻譯過程中的顯化,而且探討了翻譯對意識形態(tài)的反作用,為語料庫批評譯學(xué)提供了更具針對性的研究內(nèi)容。此外,該書依據(jù)這四種意識形態(tài)與翻譯研究的現(xiàn)狀、特點和要求,提出適合各類意識形態(tài)研究的具體路徑,同時選取具有代表性的口筆譯語料構(gòu)建語料庫進(jìn)行個案分析,為語料庫批評譯學(xué)提供了更具針對性的研究方案。

再次,該書具有較強(qiáng)的學(xué)科前瞻性。語料庫批評譯學(xué)是語料庫翻譯學(xué)快速發(fā)展下的一個新興研究領(lǐng)域。語料庫翻譯學(xué)誕生至今,主要是從語言學(xué)視角探討翻譯語言特征、翻譯共性、譯者風(fēng)格、翻譯規(guī)范、語料庫建設(shè)、翻譯教學(xué)等課題(胡開寶、毛鵬飛,2012:380),較少借助文化理論或從文化視角開展相關(guān)研究。而且,語料庫翻譯學(xué)的定量研究尚處于發(fā)展初期,更多是對形符/類符比、平均句長、詞頻等較為基礎(chǔ)語言特征的描寫,語料規(guī)模也相對較小。未來語料庫翻譯學(xué)會將關(guān)注點“從翻譯本身轉(zhuǎn)向翻譯外部,從翻譯文本轉(zhuǎn)向制約翻譯文本生成的各類因素”,“從描寫轉(zhuǎn)向解釋”,進(jìn)一步增強(qiáng)實證性和跨學(xué)科性(黃立波、王克非,2011:919)。對此,《概論》一書著眼于語料庫翻譯學(xué)研究存在的不足,緊跟語料庫翻譯學(xué)的未來發(fā)展趨勢,將翻譯文本放到更為宏大的社會文化語境中考量,并通過描寫其語言特征解釋翻譯與不同意識形態(tài)因素的互動關(guān)系,推動語料庫翻譯學(xué)從描寫轉(zhuǎn)向描寫與解釋并重,從語言學(xué)視角轉(zhuǎn)向文化視角。同時,該書收集了豐富的語料來構(gòu)建規(guī)模較大的語料庫,并運用卡方檢驗等復(fù)雜的定量統(tǒng)計方法進(jìn)行數(shù)據(jù)分析,注重考察翻譯文本的語義韻,深化了語料庫翻譯學(xué)的定量研究。

總體而言,《語料庫批評翻譯學(xué)概論》為讀者系統(tǒng)總結(jié)了語料庫批評譯學(xué)的內(nèi)涵和意義,進(jìn)一步完善了語料庫批評譯學(xué)的研究框架,為翻譯與意識形態(tài)研究提供了新的理論指導(dǎo)和有針對性的研究方法,有利于推動語料庫翻譯學(xué)以及整個翻譯研究向縱深發(fā)展。

猜你喜歡
文本理論研究
FMS與YBT相關(guān)性的實證研究
堅持理論創(chuàng)新
神秘的混沌理論
遼代千人邑研究述論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
視錯覺在平面設(shè)計中的應(yīng)用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
在808DA上文本顯示的改善
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
主站蜘蛛池模板: 中文字幕永久在线观看| 国产91蝌蚪窝| YW尤物AV无码国产在线观看| 久久久精品久久久久三级| 国产福利一区视频| 亚洲国产精品人久久电影| 国产成人毛片| 又爽又大又光又色的午夜视频| aⅴ免费在线观看| 久久成人18免费| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 国产成人精品在线1区| 新SSS无码手机在线观看| 欧美在线三级| 无码'专区第一页| 欧美色99| 午夜啪啪网| 又大又硬又爽免费视频| 欧美日韩精品综合在线一区| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 国产精品.com| 亚洲香蕉久久| 午夜日b视频| 久草性视频| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 真实国产乱子伦高清| a级毛片免费播放| 91亚洲免费| 国产一区二区三区在线观看视频 | 毛片免费在线视频| 亚洲精品麻豆| 国产精品手机在线播放| 成人在线欧美| 网友自拍视频精品区| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产产在线精品亚洲aavv| 精品国产自在在线在线观看| 不卡午夜视频| 亚洲无码免费黄色网址| 99re热精品视频中文字幕不卡| 亚洲人成网址| 亚洲视频影院| 婷婷五月在线| a级毛片免费在线观看| 亚洲午夜久久久精品电影院| 国产福利小视频高清在线观看| 中文字幕在线永久在线视频2020| 精品久久久久久成人AV| 美女内射视频WWW网站午夜 | 这里只有精品国产| 亚洲成在人线av品善网好看| 国产成人欧美| 欧美成人综合在线| 欧美精品啪啪| 欧美午夜视频在线| 免费a级毛片视频| 制服丝袜国产精品| 精品国产毛片| 国产无码制服丝袜| 亚洲欧美综合在线观看| 四虎永久免费在线| 国产精品hd在线播放| 国产精品55夜色66夜色| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 91久久国产热精品免费| 99er精品视频| 国产精品国产主播在线观看| 亚洲国产成人在线| 亚洲乱伦视频| 国产免费福利网站| 奇米影视狠狠精品7777| 理论片一区| 国产真实自在自线免费精品| 在线视频亚洲欧美| 尤物精品国产福利网站| 欧美人在线一区二区三区| 亚洲啪啪网| 亚洲一区二区三区麻豆| 国产成人91精品| 久久精品这里只有国产中文精品| 九色免费视频| 亚洲人成人无码www|