王寧
摘要:政治語(yǔ)篇所表現(xiàn)的意義潛勢(shì)一般從人際功能得以體現(xiàn)。語(yǔ)言的人際功能能夠體現(xiàn)講話者的身份、地位、態(tài)度、動(dòng)機(jī),以及他對(duì)事物的推斷、判斷和評(píng)價(jià)。以韓禮德人際意義為理論基礎(chǔ),從語(yǔ)氣、情態(tài)和人稱三個(gè)系統(tǒng)探索英國(guó)新任首相鮑里斯·約翰遜就職演講的實(shí)現(xiàn)人際意義的方式,探究其就職演說(shuō)話語(yǔ)中傳達(dá)的深層含義和演講目的,以及想要傳達(dá)的政治信息。
關(guān)鍵詞:人際意義 就職演說(shuō) 政治講話
中圖分類號(hào):K835? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1009-5349(2020)01-0098-02
就職演說(shuō)類話語(yǔ)屬于政治演講中的一類,英國(guó)首相是代表英國(guó)王室和民眾執(zhí)掌國(guó)家行政權(quán)力的最高官員,新任首相要在政治演講中表明自己的政治價(jià)值取向和執(zhí)政后計(jì)劃采取的措施,以樹(shù)立在民眾心中的良好新形象。當(dāng)今英國(guó)正在進(jìn)行脫歐斗爭(zhēng),鮑里斯·約翰遜剛剛接替特蕾莎·梅首相職位,對(duì)英國(guó)的整個(gè)社會(huì)具有重大的影響。2019年7月29日,鮑里斯·約翰遜發(fā)表了就職講話,演講慷慨激昂。本文以韓禮德人際意義為理論基礎(chǔ),探究其就職演講特征及演講中實(shí)現(xiàn)人際意義的方式。
一、理論概述
人際功能指的是在話語(yǔ)情景中說(shuō)話人和話語(yǔ)接受者之間的互動(dòng)關(guān)系,以及說(shuō)話人對(duì)其所說(shuō)或所寫(xiě)內(nèi)容的態(tài)度,還能體現(xiàn)說(shuō)話人的地位和動(dòng)機(jī)。人際功能主要由語(yǔ)氣、情態(tài)和人稱系統(tǒng)來(lái)實(shí)現(xiàn)。語(yǔ)氣的構(gòu)成成分是主語(yǔ)和限定成分,包括陳述句、疑問(wèn)句、祈使句、感嘆句。情態(tài)系統(tǒng)包括情態(tài)和意態(tài)。情態(tài)指講話者對(duì)他講話中所涉及的概率或頻率,以及義務(wù)或意愿作出的判斷,主要由情態(tài)助動(dòng)詞表達(dá)。人稱由不同的人稱代詞體現(xiàn)講話者和聽(tīng)眾之間的互動(dòng)關(guān)系。
二、人際意義分析
1.語(yǔ)氣分析
鮑里斯·約翰遜的就職講話全文共1603個(gè)詞,44句話。全文陳述語(yǔ)氣最多,出現(xiàn)33次,占比75%。祈使語(yǔ)氣出現(xiàn)11次,占比25%,全篇沒(méi)有體現(xiàn)疑問(wèn)語(yǔ)氣。陳述句的功能是提供信息,祈使語(yǔ)氣是交流物品和服務(wù)的。
例1:We arent going to wait 99 days because the British people have had enough of waiting.
該陳述句通過(guò)列舉數(shù)字和名詞短語(yǔ)“enough of waiting”表明時(shí)不我待,一方面強(qiáng)調(diào)他看重人民的利益,關(guān)心民眾;另一方面則是為了獲得民眾的支持,和民眾站在一起,在民眾之間樹(shù)立權(quán)威和信任感,從而為英國(guó)脫歐提供強(qiáng)大的后盾。陳述句的使用表達(dá)了鮑里斯·約翰遜對(duì)懷疑論者、悲觀論者的否定和對(duì)英國(guó)脫歐的信心。
例2:Do not underestimate this country. Do not underestimate our powers of …
祈使句的使用起到加強(qiáng)宣告的作用。兩個(gè)祈使句連用加強(qiáng)語(yǔ)言氣勢(shì),感染和呼吁民眾相信英國(guó)的實(shí)力,在講話者和聽(tīng)眾之間塑造了一種信任感。在此他呼吁民眾不要小看自己的國(guó)家,不要低估自己國(guó)家的實(shí)力,因?yàn)橛?guó)在生命科學(xué)、技術(shù)、學(xué)術(shù)界、音樂(lè)、藝術(shù)、文化和金融服務(wù)方面存在巨大優(yōu)勢(shì)。
2.情態(tài)分析
Halliday賦予情態(tài)助動(dòng)詞高、中、低三個(gè)量值,高量情態(tài)詞可以表達(dá)責(zé)任感或是武斷與強(qiáng)硬,中量情態(tài)值可以表達(dá)推測(cè)、意愿、將來(lái)及可能性,低量情態(tài)詞可以表達(dá)能力、可能性和許可。
該篇就職演講中高量情態(tài)助動(dòng)詞must出現(xiàn)1次,cant出現(xiàn)2次,共占比10%。中情態(tài)詞will出現(xiàn)25次,占比83.3%。低情態(tài)值can出現(xiàn)2次,占比6.7%。
例3:We must now respect that decision and create a new partnership with our European friends…
高量值must不是武斷專橫,反而體現(xiàn)了英國(guó)新任首相對(duì)人民負(fù)責(zé)的態(tài)度和堅(jiān)定的信念,“必須尊重那個(gè)決定”即必須完成英國(guó)脫歐的計(jì)劃,使用must也暗含出脫歐的必要性和重要性,迎合了英國(guó)民眾的需求。
例4:We in this government will work flat out to give this country the leadership it deserves and that work begins now.
中量值will表明了一種意愿,表示英國(guó)政府愿意為這個(gè)國(guó)家做一切工作,愿意為人民效勞,也表明事情即將發(fā)生,即自己的上任工作將要正式開(kāi)始。
例5:I am convinced that we can do a deal without checks at the Irish border.
低量值can則表達(dá)一種能力,委婉表達(dá)出英國(guó)首相相信英國(guó)政府能夠完成愛(ài)爾蘭邊境不設(shè)關(guān)卡協(xié)議。全文中低量情態(tài)值最多,表達(dá)英國(guó)新任首相一種溫和、隨性的態(tài)度,避免了語(yǔ)言力量的專斷,同時(shí)更有利于獲得聽(tīng)眾的支持。
3.人稱分析
該演講中人稱代詞一共出現(xiàn)78次。第一人稱使用56次,共占比71.8%;第二人稱使用了11次,占比14.1%;第三人稱使用11次,占比14.1%。在鮑里斯·約翰遜的就職講話中,第一人稱使用最多,既有首相的看法,又有表示自己和人民同在的立場(chǎng),也有自己和政府同向的立場(chǎng)。第二人稱多指代英國(guó)民眾。鮑里斯·約翰遜新官上任,給了民眾很多承諾,加強(qiáng)了和民眾的交流。第三人稱有指代對(duì)立派、反對(duì)派的,也有指代前文中提到的本國(guó)弱勢(shì)群體的。
例6:If there is one point we politicians need to remember it is that the people are our bosses.
在這句陳述句中,鮑里斯·約翰遜傳達(dá)出對(duì)英國(guó)人民的責(zé)任感,他將人民稱為我們的老板,其實(shí)在表達(dá)自己對(duì)英國(guó)人民的忠誠(chéng),密切和人民站在一起,第一人稱拉近了和聽(tīng)眾的距離。
例7:Thank you for your contribution to our society. Thank you for your patience and I can assure you that under this government you will get…
第二人稱指代英國(guó)民眾,只指代聽(tīng)話者,通過(guò)跟thank,assure的搭配,加強(qiáng)了和聽(tīng)眾的互動(dòng)性,表達(dá)了鮑里斯·約翰遜對(duì)民眾為整個(gè)社會(huì)所作貢獻(xiàn)的感謝,也表達(dá)了對(duì)民眾負(fù)責(zé)的態(tài)度,來(lái)確保民眾生存的權(quán)利。
例8:To give every older person the dignity and security they deserve…to make sure your kids get a superb education wherever they are in the country.
這句話中兩個(gè)they分別指代每一個(gè)老人和每個(gè)民眾家庭的孩子,老人和孩子是一個(gè)國(guó)家最需要關(guān)注的群體,這句話傳達(dá)出新首相對(duì)于弱勢(shì)群體的關(guān)心,說(shuō)明他心系民眾,上至老下至小,引起聽(tīng)眾共鳴。
三、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)從語(yǔ)氣、情態(tài)和人稱三方面對(duì)鮑里斯·約翰遜就職講話進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)他個(gè)人的風(fēng)格。在語(yǔ)氣方面,善于運(yùn)用大量陳述句和祈使句表明自己的態(tài)度和立場(chǎng),達(dá)到一種勸告的目的;在情態(tài)方面,較多使用中量情態(tài)值,表達(dá)自己的態(tài)度;在人稱方面,大量使用第一人稱指代自己、政府或全國(guó)民眾,有效拉近和民眾的距離,產(chǎn)生親切感,傳達(dá)出他對(duì)英國(guó)民眾負(fù)責(zé)的使命感。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday M A K.An Introduction to Functional Grammar[M].London: Edward.Arnold,1994.
[2]Thompson.Introducing Functional Grammar[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010.
[3]胡壯麟,朱永生,張德祿.系統(tǒng)功能語(yǔ)法概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,2016.
責(zé)任編輯:趙慧敏