鄭瑤
摘 要:自從外語教學在中國開展以來,已經介紹了許多不同的教學方法。文法翻譯法作為一種在世界范圍內得到廣泛應用的外語教學方法,在我國的外語教學中一直處于主導地位。本文主要介紹了文法翻譯法的特點,并分析了其在中國外語教學中應用的合理性。根據我國英語教學的現狀,語法翻譯法仍然存在于課堂中,受到師生的青睞。
關鍵詞:文法翻譯法;理性;外語教學
一、概念及發展
語法翻譯法是一種傳統的外語教學方法,其中母語翻譯被用來教授外語的書面語言,即通過語法解釋和翻譯實踐來教授外語。外語教學法起源于拉丁語教學法,從15世紀到17世紀在歐洲盛行。在17世紀,歐洲文藝復興之后,為了促進民族語言的教學,西歐國家產生了現代語言,教學如英語、法語、德語等,當時被稱為“語言模仿。 這是語法翻譯的第一種形式。語法翻譯方法在18世紀和19世紀中葉在歐洲達到了它的時代,并同時傳入中國。當時,歐洲大陸文化交流的不斷增加,使得培養學生外語交際能力變得更加重要,語法翻譯方法開始衰落。 自20世紀70年代以來,西方外語教學進入了交際法時代。 當人們開始質疑和質疑語法教學的必要性, 語法翻譯方法在懷疑和否定上都有所下降。 在中國,語法翻譯方法遇到了同樣的命運。從20世紀30年代到80年代,中國大多數外語教學都是基于田饒對語法規則和詞匯發展的解釋。 20世紀90年代以來,交際法傳入我國,“語法學習”的地位受到侵蝕。 語法翻譯經過排斥和否定的過程后,已經被教學界重新考慮,人們開始更加全面和客觀地看待語法。
二、理論基礎
羅杰斯認為,語法翻譯方法沒有理論依據。? 十八世紀以后,隨著資本主義的發展,拉丁語逐漸被一些現代語言所取代,在外語教學的實踐中,即母語被翻譯成外語,或外語被翻譯成母語。
三、典型特征
1.教學的目的是培養學生閱讀和寫外語(特別是古典文學)范文的能力,并為考試目的模仿范文。
2.傳統語法作為外語教學的基礎。 語法被認為是語言的核心,是外語學習的主要內容。
3.語法材料的排列方式使語法先于文本。
4.翻譯是教學的基本手段。 從外語到母語的翻譯和從母語到外語的逐字翻譯是教學的基本手段。
5.課堂管理采用教師權威模式,教學是教師向學生灌輸知識的單向行為。 教師系統地教學,學生充分接受外語知識。
6.標準語言優于英語口語;強調閱讀、寫作、聽力和口語。 口語教學僅限于讓學生掌握詞匯的發音。 不注重語言的實際運用,只強調書面語言的閱讀能力。
7.課堂上使用的語言大多是母語。
四、典型例子
1. 直譯:直接從單詞的字面意思翻譯。 例如,在漢語中,“紙老虎”是直譯成“紙老虎”,外國人不僅似乎理解了它的含義,而且感到非常生動,所以現在已經成為英美的官方民族語言。
2. 同義成語借用:兩種語言中的一些同義詞在內容、形式和顏色上是相似的。 它們不僅具有相同的意義或隱含的意義,而且具有相同或非常相似的圖像或隱喻。? 例如,在中文“隔墻有耳”中,但在英語中“墻有耳朵”,我們說“火上澆油”,在英語中是“為火焰添加燃料”,它們是完全一樣的。
3. 意譯:有些成語不能直譯,也找不到借用的同義成語,只好采用意譯的方法。 例如,在中文中,“落花流水”過去的意思是被打得很糟,翻譯成英語是“被粉碎”。
4. 省略:漢語有一種情況,即成語是一對詞語不表達意思的組詞,前后意思重復。 偶爾出現這種情況時可以用橢圓處理,以免產生感覺。例如,“銅墻鐵壁”可以翻譯成“青銅墻”已經足夠了,它真的不用說“銅和鐵墻”。
5. 加法:為了更清楚地表達原來的想法,有時需要在需要的背景下對翻譯添加一些解釋。 例如,“樹倒猢猻散”可以翻譯成“樹一旦倒下,上面的猴子就會逃離直升機-滑板”,其中直升機-滑板是“恐慌”的意思,是在作文中添加,雖然原來的單詞有意義,但添加以使圖像突出。
6. 還原法:有些習語是從一種外語中派生出來的,在翻譯中可以進行還原。 例如,“夾著尾巴”應該寫成“腿之間的尾巴”。
5.評價討論:現代教育“越來越重視以學習者為中心的教學方法”。語法翻譯方法在聽說訓練中有待改進和加強,以培養學習者的綜合語言能力。因此,在教學設計和教學實踐中,教師不僅要注意口語內容的安排,而且要在整個教學過程中堅持聽說讀寫的全面發展。作為教與學的組織者,教師的口語能力和語言意識對學習者聽說能力的培養有很大的影響,一定會給學習者以潛移默化的熏陶和引導。 同時,教師應將現代科技教學方法引入課堂,加強英語口語教學。
每一種教學方法都有它的背景和條件,每一種新的方法都是基于對過去教學方法的反思和修正。我們對語法翻譯法的探討,并不意味著我們應該提倡徹底使用這種古老的方法來指導我們今天的外語教學,而是基于這樣的理解,即根據我們的實際國情和教學需要,吸收語法翻譯法的精髓,結合其他教學方法的有用要素,相互學習,優化選擇,使我們的外語教學更加動態和高效。
參考文獻:
[1]Richards, J.C.&T. Roders,2000,[J]Approaches and Methods in Lanuae Teachin,Beijin: FLTRP。
[2] Approaches and Methods in Lanuae Teachin.[J] Richards J C,Roders T S. . 1986
[3]Teachin Modern Lanuaes the Scientific Method.[J] Marchand L. The Modern Lanuae Journal . 1929
[4] 王銘玉等.[M]外語教學論:教研、教學、教藝.安徽人民出版社,1999。
[5] 王才仁.英語教學交際論,[M]廣西教育出版社,1996.
[6] 章兼中.國外外語教學法主要流派,[M]華東師范大學出版社,1983.
[7] 左煥琪,2002,[M]《外語教育展望》,華東師范大學出版社。