劉詠香
【摘要】英語作為世界通用語言,在不同國家的使用中存在差異,其主要原因在于不同國家的風俗文化不同,因此各國人民的思想有很大的差異,在跨文化間的交流中,英語翻譯需要展現出其自身的優勢,以彌補跨文化之間的差異。
【關鍵詞】跨文化交流商務英語英語翻譯研究策略
一、文化影響下的商務翻譯
在國際商業談判中,商務英語翻譯具有十分重要的作用。在進行翻譯時必須特別注意文化信息之間的傳遞功能,它的主要目的是比較文化之間的信息,從而確保將要表達的內容準確的翻譯成其他語言。而這個翻譯的過程講究“信、達、雅”。在翻譯過程中,“信”是指翻譯時不悖原文意義,即是譯文要準確,不偏離,不遺漏,忠于原文的含義、結構及風格,也不要隨意增減內容;“達”指翻譯時要知道變通,不拘泥于原文形式,翻譯文章要通順明白;“雅”則指翻譯文章時所選用的詞語要恰當得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅[1]。然而,在這項工作中,許多文化因素無法精確的翻譯到位,這導致了語言之間的對等性不能被完整的表達出來。在商業英語的翻譯過程中有以下文化因素的影響:
(一)了解不同語言背景下對事物的認知
詞匯是語言的基本結構,也是語言系統的基本組成部分。因此,詞匯上的差異也可以反映出交流雙方的文化差異,從而能夠驗證雙方在文化交流中所體現出的問題。例如,在我國傳統文化中,“龍”是一個善變化、能興云雨、利萬物的神異動物,是祥瑞的象征,是華夏民族的圖騰;……