999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《九月九日憶山東兄弟》英漢語篇功能對比分析

2020-04-20 10:57:27鄭晨怡
文學教育下半月 2020年3期

內容摘要:現存的古詩英譯研究大多從翻譯理論的角度進行,但語言學理論也為評析譯作提供了客觀的理論依據。本文以韓禮德功能語法的語篇功能為理論框架,選取唐詩《九月九日憶山東兄弟》及其五個英譯本,從信息結構系統和銜接系統兩個方面進行探討,驗證語篇功能在語篇分析和翻譯研究中的可操作性。

關鍵詞:語篇分析 《九月九日憶山東兄弟》 古詩英譯 系統功能語法

一.引言

韓禮德認為語篇功能不僅表明信息與其他信息之間的關系, 而且還顯示信息的傳遞與發話者所處的交際語境之間的關系(Thompson,2000:F19)。而詩歌作為一個精煉的語篇,也必然能夠以韓禮德的功能語篇進行分析。因此,本文選取劉軍平、王玉書、Witter Bynner、何中堅和許淵沖的譯本,從信息結構和銜接系統角度對《九月九日憶山東兄弟》的譯文進行分析,驗證語篇分析理論在詩歌翻譯研究中的可操作性。

二.信息結構分析

最常見的信息單位結構是已知信息+新信息。一般來說,已知信息出現在新信息前面,新信息則出現在信息單位的最后。信息中心,即新信息的最高點,通常是信息單位的最后一個實義詞項(胡壯麟等 2005:173)。句子的信息結構呈現了語句中的信息分布,信息結構分析則能夠促進讀者對語篇的內容和結構的準確把握。就《九月九日憶山東兄弟》一詩進行分析,可以發現第一句的“異客”、二句的“思親”、第三句的“高處”(山)和第四句的“少”是各詩句的信息中心。下面對五個英譯本的信息中心進行分析。

通過上表分析可知,劉譯本前兩句的信息中心和原文重合。Bynner譯本后兩句的信息中心與原詩相一致。而許譯本則沒有考慮到信息的遞進,沒有將每一句的信息中心放置句末,沒有與原詩一致的信息中心。王譯本最后一句信息中心與原詩相契合。而何譯本的信息中心則與原詩完全相符,充分地考慮到了語篇中信息結構。然而,詩歌的翻譯還要考慮尾韻(音美)效果。信息結構與原文最契合的何譯本沒有體現詩歌的音韻美。同樣,Bynner譯本也沒有注意詩歌韻腳,譯本以一種自由體詩的形式出現。而劉軍平為了實現詩歌的音韻美,有意識地將最后一句中的would放置于句末。許譯本和劉譯本均有音美之效,分別采用aabb(guest一dearest; dogwood一would)和abab(land一hand; holiday一away)的形式,傳達了唐詩的意美和音美。所以從信息結構的角度上,何譯本和原詩最為契合。然而綜合考慮詩歌本身的音美后,劉譯本更值得推崇。

三.銜接手段分析

根據韓禮德的觀點,銜接是一個語義概念,分為語法銜接和詞匯銜接,包括:照應、省略、替代、連接、重復、同義(反義)、上下義(局部整體關系)和搭配?!毒旁戮湃諔浬綎|兄弟》作為一個精簡的語篇,每行的意義單位之間都存在著語義聯系。原詩共有兩處銜接。原詩題目中的“九月九日”即中國的重陽佳節,與第二句的“每逢佳節”相呼應,屬于語法鏈接中的照應手段。而原詩的第一句重復使用了兩個“異”字,屬于詞匯銜接手段下的重復手段。除此以外,原詩后兩句的“兄弟登高”和“少(我)一人”在語義形成對比,與詞匯鏈接中的反義手段和連接中的轉折關系相近。但漢語注重意合而含蓄,不通轉折連詞和反義詞來強調其對比。故筆者不將其計入原詩的鏈接手段。

在劉譯本中,題目中的Double Ninth Festival與第二句中的on this festival相照應,屬于內照應的前指。第二句(My yearning doubles on this festival for my dearest)中兩個my為人稱照應,用于指代上文出現過的人物I,同樣屬于內照應的前指。因為有時候“重復也可以是同根詞的不同形式”(胡壯麟等 2005:186),第一句(A stranger in the strange land, Im a gust)中,名詞stranger和形容詞 strange屬于詞匯鏈接中的重復手段。第三句(As brothers up the mountains, pick the dogwood)中,as起到語法連接作用,應用了語法鏈接中的連接手段。此外,該譯本中還出現兩組同義關系。第一句中的stranger和gust以及第四句中形容詞gala與第二句中的名詞festival。因為同義詞和反義詞是廣義的概念,它們不受詞性的限制(胡壯麟等 2005:186)。

在Bynner譯本中,第二句(I am twice as homesick on this day)中的this day意為重陽節這天,前指題目中的the Mountain Holiday,應用了語法鏈接中的照應手段。同樣,最后一句(Each of them a branch -- and my branch missing)中的them前指第三句(When brothers carry dogwood up the mountain)的brothers,my前指原詩主語I,branch前指第三句中的dogwood。同時,branch連續出現兩次,是詞匯鏈接中的重復手段。除此之外,Bynner在第三句中還用了連詞when表示時間關系,屬于語法鏈接中的連接手段。

許譯本中銜接手段使用較少。在第一句(Alone, a lonely stranger in a foreign land)中有一組詞匯同義,即lone和lonely。第二句(I doubly pine for kinsfolk on a holiday)中holiday前指題目中的Mountain Climbing Day,是語法鏈接中的照應手段。此外,第一句的a lonely stranger、第三句的my和第四句的me,都是主語I 的照應。

在何譯本中,詩歌的主語I和第二句中(On all festivals, longing thought for my family overflow)的my family以及第三句(I know from afar, my brothers are climbing the heights)中的my brothers形成照應手段中的人稱照應。第四句(All wearing dogwood sprays but one doesnt show)句首的all替換的第三句提到的brothers,屬于語法鏈接中的替代手段。而第四句句中的but將兄弟們都登高插茱萸和我一個人在異鄉這兩個具有轉折含義的句子連接在一起,屬于語法鏈接中的連接手段。

在王譯本中,出現了較多的鏈接手段。題目中的Mountain Climbing Day與第二句(I doubly long for folk at home on each feast day)中的 feast day相照應。詩歌主語I和第三句(I know from afar: On my brothers climbing spot)的my 形成人稱照應。第一句(A lonely stranger in a strange land far away)的a lonely stranger和最后一句(They will find among dogwood wearers one man short)的one men分別是主語I的前照應和后照應。這些都屬于語法連接中的照應手段。而第一句的stranger和strange以及第一句的far和第三句的afar則屬于詞匯鏈接中的重復手段。

經過上述分析,將銜接手段在《九月九日憶山東兄弟》及其五種英譯本中的使用次數統計如下:

從表中不難看出,五個英譯本采用的鏈接手段遠遠多于原詩。除去原詩所采用的照應和重復,五個英譯本還運用了連接、同義和替代的鏈接手段,使得譯文成為一個語義上連貫的整體。同時,這也驗證了漢語和英語在銜接手段方面的不同。漢語是意合的語言,銜接手段使用的比較少。而英語是形合的語言,?!笆褂妹黠@的形式標記, 如屈折變化、介詞、連詞等, 將詞組、甚至段落連接起來”(范紅升,1996:53),邏輯性強,十分嚴謹,也會使用較多的銜接手段。

四.結語

國內外學者大都從翻譯理論的角度去賞析和研究中國古代詩歌的翻譯,但韓禮德的語篇功能理論也為評析譯作提供了客觀的理論依據。本文以語篇功能理論為基礎,從信息結構和銜接系統兩個角度對王維的《九月九日憶山東兄弟》一詩及五個英譯本進行分析,發現在信息中心方面, 除了少量的不同之外, 源語語篇與五個目的與語篇大部分是相似的。在銜接系統方面,漢語原詩使用的銜接手較少;英譯文為了實現整體的連貫,突顯內在邏輯,使用了較多的銜接手段。通過對《九月九日憶山東兄弟》及其英譯的語篇分析,可以發現語篇功能為翻譯提供一個新的研究角度,能夠促進學者以新的眼光看待唐詩英譯中所出現的問題。

參考文獻

[1]Thompson,G.Introducing Functional Grammar[M].北京:北京外語與研究出版社,2000.

[2]范紅升.英語形合與漢語意合的特點對翻譯的啟示[J].解放軍外語學院學報,1993,(3).

[3]何中堅.一日看盡長安花:英譯唐詩之美[M].北京:中信出版社,2017.

[4]黃國文.對唐詩《尋隱者不遇》英譯文的功能語篇分析[J].解放軍外國語學院學報,2002,(5).

[5]胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰子.系統功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2005.

[6]劉首順.唐詩三百首全譯[M].陜西:人民教育出版社,1986.

[7]霍松林.名家講解唐詩三百首[M]. 陜西:人民教育出版社,2008.

[8]許淵沖.唐詩三百首(中英文對照)[M].北京:中譯出版社,2007.

(作者介紹:鄭晨怡,寧波大學外國語學院研究生在讀)

主站蜘蛛池模板: 综合成人国产| 欧美日韩国产成人高清视频| 亚洲av无码人妻| 國產尤物AV尤物在線觀看| 四虎AV麻豆| 男女男免费视频网站国产| 欧美另类一区| 日本91视频| 伊人天堂网| 日本亚洲欧美在线| 亚洲妓女综合网995久久| 精品国产成人高清在线| 在线观看免费人成视频色快速| 国产麻豆aⅴ精品无码| 日韩A级毛片一区二区三区| 天堂av高清一区二区三区| 亚洲男人的天堂在线| 国产欧美日韩精品第二区| 欧美性色综合网| 中文字幕免费在线视频| 婷婷丁香在线观看| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 亚洲欧美国产视频| 亚洲男人在线天堂| 在线播放国产一区| 亚洲色图欧美| 九九视频免费看| 欧亚日韩Av| 五月婷婷亚洲综合| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 91精品网站| 国产精品午夜福利麻豆| 91在线播放国产| 亚洲一区二区成人| 手机精品福利在线观看| 欧美日韩在线亚洲国产人| 免费看黄片一区二区三区| 色哟哟国产精品一区二区| 一区二区三区高清视频国产女人| 在线亚洲天堂| 99这里精品| 亚洲天堂成人在线观看| 亚洲天堂区| 国产自在线播放| 精品国产一区91在线| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 婷婷综合色| 日韩欧美中文字幕在线精品| 亚欧美国产综合| 99久久精品美女高潮喷水| 欧美黄网站免费观看| 亚洲91在线精品| 91麻豆精品国产91久久久久| 日韩性网站| 色吊丝av中文字幕| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 五月婷婷精品| 中文字幕丝袜一区二区| 亚洲第一在线播放| 97超级碰碰碰碰精品| 亚洲中文字幕无码爆乳| 久久免费看片| 亚洲中文字幕无码爆乳| 精品国产成人a在线观看| 中文字幕2区| 久久精品中文无码资源站| 国产va免费精品| 极品av一区二区| 99久久精品国产麻豆婷婷| 国产精品毛片一区| 2021国产精品自拍| 国产视频一二三区| 制服丝袜在线视频香蕉| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 亚洲成人一区在线| 国产精品污污在线观看网站| 亚洲AV色香蕉一区二区| 久夜色精品国产噜噜| 亚洲二三区| 国产视频a| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线 |