◎張靜瑜 吳波靜
主謂謂語句是一種比較常用并且特殊的句式,它由主謂短語充當謂語,比起詞、詞組、字符串更能看出外國留學生對漢語整體語法的掌握情況,因此本文將主謂謂語句作為研究對象。我們依據孫德金先生所著的《對外漢語教學語法》以及黃伯榮、廖旭東先生所著的《現代漢語》將主謂謂語句進行了分類。之后我們將根據分類結果,進行總結,歸納出韓國留學生在使用主謂謂語句時的常見偏誤,探究偏誤成因,并提出更好的教學方法。
主謂謂語句在本體和對外漢語教學中的研究成果都十分豐富,但是也存在著許多不足。例如本體研究存在“研究的角度單一、類型繁多,各家說法不一”等缺點;對外漢語教學中,教材對于主謂謂語句不夠重視,沒有針對主謂謂語句具體的教學方法等。本文將在批判繼承的基礎上,針對留學生經常出錯的原因以及教材的不足,提出更好的對于主謂謂語句的教學方法。
本文的語料來自于“全球漢語中介語語料庫”,該語料庫收集了初中高級留學生的書面作文語料。在該語料庫中共收集到464條使用了主謂謂語句的韓國留學生語料,其中正確的有390條,錯誤的有74條。這些語料將用于之后的分析。
首先,我們對從留學生作文中總結出來的主謂謂語句進行了分類。分類結果如下:

句子類型 具體分類 正誤 初級 中級 高級 合計 總數領屬型領事+屬事主事+謂詞正確 72 117 21 210 245錯誤 11 17 7 35正確 17 4 3 24 26錯誤 1 0 1 2受事+施事正確 15 10 4 29 39錯誤 5 2 3 10受事型涉事+施事對象+施事正確 8 17 5 30 42錯誤 2 6 4 12正確 4 3 5 12 16錯誤 2 1 1 4環境+施事正確 30 2 12 44 52錯誤 1 4 3 8施事型錯誤正確 12 24 5 41 3 0 0 3 44
從表中可以看出“全球漢語中介語語料庫”中主謂謂語句各種類的使用頻率和正誤比例都是不同的,因此我們對正例和誤例進行統計與分析:
1.初級
通過對初級語料的分類及統計,我們發現:領屬型主謂謂語句使用最多,高達57%,而其中“領事+屬事”結構占大部分;受事型次之,占35%;施事型最少,僅占8%。
2.中級
對中級階段的語料進行分析之后,得到以下結果:領屬型主謂謂語句使用最多,占68%,而其中的“領事+屬事”結構占絕大部分(66%);受事型次之,占19%;施事型最少,僅占13%。
3.高級
通過對已搜集的高級階段的語料進行歸類和統計,我們發現:受事型主謂謂語句最多,占53%;領屬型次之,占44%;而施事型最少,僅占9%。
1.錯序
(1)初級
①大主語:雖然漢語我說得不太好。
②小主語:這個飯店有名海鮮。
③狀語:我突然臉色蒼白起來了。
(2)中級
①小主語:手里她拿著一個黑色的手機。
②狀語:人們都漢語水平很高。
③謂語動詞:因為他們不一樣國家。
(3)高級
小主語:南京天氣今天很好。
2.遺漏
(1)初級
①大主語:來中國以前一句話不會說。
②小主語:但是南京的冬天還沒習慣。
③謂語動詞:今天很多人累。
(2)中級
①大主語:個子高高的。
②小主語:他一下子紅紅的。
③狀語:每個課他學得很開心。
(3)高級
①小主語:我中國的很多。
②謂語動詞:母親節今天我了一個商場。
3.冗余
(1)初級
①大主語:我來中國認識他我很高興。
②謂語動詞:她是身材也很好。
(2)中級
①謂語動詞:姐姐們是脾氣太暴躁。
②狀語:這事情誰也都知道。
(3)高級
①謂語動詞:我聽說南京是非常冷。
②小主語:但是發生的一件事現在我想起來我覺得很后悔。
4.搭配不當(主語與謂語動詞)
(1)初級
這件事我難忘。
(2)中級
但是那個時間我很馬虎。
(3)高級
每個星期天我們一起出什么的地方。
5.雜糅
(1)初級
他的跳舞真好啊。
(2)中級
這我很像爸爸。
(3)高級
我中國說話不好。
從以上分析可以看出,韓國留學生關于主謂謂語句的偏誤類型主要有錯序、冗余、遺漏、搭配不當和雜糅。
主謂謂語句是我國語言的特色之一,是我們語言里面固有的生動的格式。但是,縱觀漢語語法學史,自1898年《馬氏文通》至今,各家對主謂謂語句的劃分所采用的角度還有所爭議,從而劃定的范圍也有寬有窄,尚未形成對主謂謂語句這一句式的判定標準。本體研究的不夠完善,進一步影響了教學中對該句式的具體處理,在教學中介紹哪幾種形式,選擇什么樣的例句,這都需要以本體研究清晰的界定為基礎。
母語負遷移指的是學習者在不熟悉目的語規則的情況下,只能依靠母語知識進行學習,這也就造成了母語相同的學習者在學習同一語法項目時可能會出現相同的問題。由于我們本次搜集的語料,是以韓國留學生為主的,因此我們主要討論韓語對主謂謂語句的學習造成的負遷移影響。
韓語的雙重主語句和話題化句不僅在范圍上與漢語的主謂謂語句相當,而且在所表達的句子的功能、變換前后的細微區別等方面也都很相似。但是通過對漢韓話題結構的對比研究發現,它們在形式上的差別還是比較大的。例如韓語有些通過移位而產生的話題化句,有些標記(如表示工具的助詞)不能去掉,必須在表示工具的介詞后而再加話題標記“yu”,而漢語主謂謂語句中相應的表示工具的介詞“用”則要去掉。
“目的語泛化”是指學習者將自己所掌握的有限而不足的目的語知識,通過類推的方式不恰當地運用到目的語的新語言現象中,從而產生偏誤。
在我們所收集的語料中,我們發現有一些語序偏誤是由于學生把他所學過的主謂句結構用類推的方法套用在主謂謂語句上造成的。例如,很多留學生會寫出:“我逐漸漢語說得很好”就是將狀語部分放在了大主語“我”的后面,因為大多數的主謂句結構的狀語都是放在人稱代詞的后面,而沒有考慮到這是個主謂謂語句,應該將狀語放在小主語后面。
《漢語水平等級標準與語法等級大綱》是面向世界對外漢語教學,一種規范性的等級標準和規范大綱,是對外漢語教學總體設計、教材編寫、課堂教學和課程測試的主要依據,也是中國國家級漢語水平考試(HSK)的主要命題依據。
大綱中主謂謂語句僅出現在甲級語法大綱中句子分類中,給出的例句為“他身體不太舒服”“這個飯店服務員態度不好”“煙我不抽了”等。因為大綱并沒有對主謂謂語句做出明確的規定,所以在之后的教材編寫、課堂教學和課程測試方面都未得到重視,因此該項句式在頂層設計方面存在明顯的不足與缺漏。
對于主謂謂語句,在對外漢語教學的教材中,很少有去專門解釋這一句式,在課堂上的教學,也很少把它作為一個專門的知識點來講解。主謂謂語句作為一個在漢語中十分重要并且使用十分頻繁的句式,應該把它作為一個重點去講解,而不是一筆帶過。初級階段的學生,應該教一些普遍、常用的主謂謂語句,先讓學生們對主謂謂語句有個初步的認識,形成主謂謂語句的“語感”。對于中級階段的學生,要讓學生能更深刻地感知該句式,讓學生有能力去了解、掌握主謂謂語句的語法點,可以在做題或者閱讀中簡單介紹一下主謂謂語句的使用方法。到高級階段,從語法、語義、語用方面進行完整地講解,多加練習,讓學生舉例說出主謂謂語句。
1.翻譯法
雖然很多學者不贊同在對外漢語教學中使用翻譯法,但是它也并不是一無是處,翻譯法最大的優點是可以直接指出母語和目的語之間的差異,這樣在之后的學習中,能盡量避免母語負遷移的影響。
2.結合語境提問
主謂謂語句主要出現在日常的口語交際中,因此在練習該句式時也應該結合實際交際情境,教師可以設定一個情景,對學生進行提問。例如:“天氣那么熱,水果你吃了嗎?”這樣,學生可以順著老師給的問題,用主謂謂語句回答“水果我吃了”以此達到練習的效果。
3.話題法
主謂謂語句是以“主題+述題”的形式來表述的,我們可以根據這一個特點進行教學,尤其是領屬型的主謂謂語句,小主語一般是大主語所領屬的,例如:“她頭發很黑。”就是指她的頭發很黑,所以教師可以指定一個特點突出的同學或者名人,讓學生們對指定的人,進行描述,例如:“李華鼻子很高”“李華皮膚很白”等,從而訓練學生對主謂謂語句的使用。
主謂謂語句作為現代漢語中的一個特色句式,應該在對外漢語教學中得到重視。但是由于教材體系的不完善、教學中的忽視等問題,主謂謂語句在對外漢語教學中,仍然存在著很大的不足,學生出現的錯誤也比較多,我們應該加快完善相應的語法體系、教學體系, 對主謂謂語句進行劃分,分小類教學。希望在未來有更多的人去關注這個方面,從而以更好的教學方法將主謂謂語句教給留學生。