王平平
摘 要:部編版語文教材《夜雨寄北》的注釋將李商隱所寄之人歸為妻子,刪去了“寄給友人”的內容,恰當與否,妻子王氏的離世時間在商隱赴蜀前后是問題的關鍵。本文試從文獻資料分析和李商隱詩歌中隱含有關妻子離世的詩句這兩個方面展開論證,證明李妻此時已離世,對部編版教材的此條注釋提出商榷。
關鍵詞:《夜雨寄北》 注釋比較 文獻分析 商隱詩證
DOI:10.12241/j.issn.1009-7252.2020.20.029
李商隱《夜雨寄北》含蓄不露,虛實相生,清空微妙,千百年來人們樂道喜吟。在人教版初中語文教材中,將其作為經典列入課本推薦給學生。在詩歌題旨上,有學者將其歸于愛情詩,所寄為妻子,有學者將其歸于寄友詩,情感深厚,觀點莫衷一是。
一、所寄何人:教材版本不同描述大相徑庭
教材中《夜雨寄北》注釋體現了所寄何人觀點爭鳴。部編版注釋和之前兩個版本描述有所不同,按照時間的順序,具體表述為:
選自《李義山詩集》。李商隱(約813-約858),字義山,號玉溪生,又號樊南生,懷州河內人(現在河南沁陽)人。唐代詩人。這首詩是寄給友人的(也可能是寄給妻子的)。當時詩人在巴蜀,友人(或妻子)在長安,所以說“寄北”。——人民教育出版社2007年3月第2版第172頁
選自《李商隱詩集疏注》卷上(人民文學出版社1985年版)。李商隱(約813-約858),字義山,號玉溪生,又號樊南生,懷州河內人(現在河南沁陽)人,唐代詩人。 這首詩是寄給友人的(也可能是寄給妻子的)。當時詩人在巴蜀,友人(或妻子)在長安,所以說“寄北”。
——人民教育出版社2013年5月第3版第191頁
選自《李商隱詩歌集解》(中華書局1998年版)。寄北,當時詩人在巴蜀,妻子在長安,所以說“寄北”。李商隱(約813-約858),字義山,號玉谿生,懷州河內(今河南沁陽)人,唐代詩人。
——人民教育出版社2016年7月第1版148頁
綜觀三條注釋,文章出處和“溪”“谿”有別,只是版本不同、寫法不同。但部編版語文教材七年級上冊的課外古詩詞誦讀《夜雨寄北》部分的注釋,一改前兩版人教版教材兼收“寄給友人(也可能是妻子)”的說法。將其歸于“妻子在長安,所以說‘寄北”,但仔細觀察教材和教參,編者并沒有給出一個合理說法。
二、歸為寄內:基于李詩風格與內容的斷想
作為專門研究李商隱的著作,清人馮浩的《玉溪生詩集箋注》和近人張采田的《玉溪生年譜匯箋》最為經典,被后世研究者廣為引用。馮浩箋注的《玉溪生詩集箋注》(下)指出:“夜雨寄北,皆寄內之篇。”郭預衡先生將《夜雨寄北》歸類于“愛情詩”,認為此詩作于王氏亡之前。①霍松林先生認為先從“宋代洪邁《萬首唐人絕句》題作《夜雨寄內》,‘內”就是‘內人——妻子;今傳李詩各本題作《夜雨寄北》,‘北就是北方的人,可以指妻子,也可以指朋友 ”說起,雖存在一些專家的結論“寫贈長安友人的”,但還是從詩的內容看,“按照‘寄內理解,似乎更確切些”。②
在此,名家名斷,正如霍松林先生說的,從詩歌的“內容”上而言談的是愛情主題。李詩的特點具有強烈的朦朧美,而《夜雨寄北的》諸多意象,如夜雨、共剪西窗燭等,都能符合愛情的題旨。或許是從這個角度,部編版教材將“寄給友人”刪去,將其全部歸于寄給“妻子”。
三、歸為友人:王氏離世和商隱赴蜀為關鍵
以上說法還是有一些瑕疵。若為寄內詩,就是寄給妻子。若不是寄內,那所寄為應為友人。在此,李妻去世時間在李商隱赴梓州的前后是這一問題的關鍵。這一點,近人張采田得出的結論是:“會妻王氏卒,會河南尹柳仲郢鎮東蜀,辟為節度書記。”在時間上就有王氏先卒而李商隱后赴梓州的時間先后關系。張采田在與清人馮浩《玉溪生詩集箋注》比較后特別指出:馮氏年譜之謬莫甚于以王氏之卒系諸五年,而以蜀辟系之六年也。③綜觀張氏和馮氏的觀點,我們不難得出:不論赴蜀在五年或者六年,馮氏和張氏的結論有一個共同點即王氏之卒在先,李商隱赴蜀在后。
學界也有一批持有此相同觀點的學者。劉學鍇、余恕誠認為:“大中五年,盧弘止卒于任上。李商隱離開徐州于夏季到達洛陽時,妻子王氏竟在他歸來之前病逝。”④。這一點,袁行霈先生也予以認同:“他最后一次赴梓州作長達五年的幕職之前,妻子王氏又不幸病故,子女寄居長安,更加重了精神痛苦。”⑤。這些論斷無疑都站在了“寄內”說的反面,刪去“寄給朋友”的做法似乎欠妥了。
四、詩歌證史:尋章摘句還原歷史詩歌本源
以上都是專家、學者的結論式的論斷。時代久遠,名家的論斷我們不能直接消化吸收,但穿越千古,李商隱的詩歌卻是我們能夠直接接觸到的第一手資源。具體而言,與詩對話,以詩證史,我們不妨從李商隱的詩歌鴻泥雪爪中去尋找塵封的答案。
在《赴職梓潼留別畏之員外同年》一詩中,詩題即告知我們詩歌所述內容發生在同一年。詩中有“柿葉翻時獨悼亡”之句,“柿葉翻時”表明時間在秋季,“同年”表明喪妻和赴職梓潼是同一年。在《王十二兄與畏之員外相訪見招小飲時予以悼亡日近不去因寄》詩中,他寫道:“嵇氏幼男猶可憫,左家嬌女豈能忘?愁霖腹疾俱難遣,萬里西風夜正長。”詩人化用嵇康之子嵇紹十歲喪母的典故,左思為女兒寫《嬌女詩》的史實,含蓄地說出了此時失去了妻子,孩子失去了母親。“愁霖”即秋天連綿不斷的秋雨,“西風”代指秋天的風,“萬里”極言心情沉重至深。詩人以漫漫長夜為背景,觸景抒懷,詩人抒寫因悼念亡妻而觸發的深長而復雜的內心痛苦。秋雨秋風,證明了李妻在秋天離世的事實。這一點我們還能從他的《屬疾》詩中得以佐證:“許靖猶羈宦,安仁復悼亡。茲辰聊屬疾,何日免殊方。秋蝶無端麗,寒花只暫香。多情真命薄,容易即回蕩。”詩人化用三國蜀人許靖羈旅他鄉,后投奔劉備,以古稀之年得任太傅之職的典故表明自身與之身經相同,詩中寫到“秋蝶”“寒花”,也隱晦地證明了王氏逝于秋天。在《悼傷后赴東蜀辟至散關遇雪》一詩中詩人寫道:“劍外從軍遠,無家與寄衣。散關三尺雪,回夢舊鴛機。”詩題即表明了受柳仲郢之邀在冬天赴東川入幕。詩句之中“無家與寄衣”意蘊至深,詩人將子女寄托于朋友家中,“無家”自然真實,同時寫出了自己的無奈與凄苦。
從李商隱的作品中尋章摘句,我們不難發現:妻子王氏在秋天撇下一雙兒女抱憾離世,李商隱冬天赴蜀,對重情重義的商隱來說是個很大的打擊,在其詩歌之中都有著具體的表現。
五、求同存異:著力于品味詩歌的文學內涵
金代詩人元好問在《論詩絕句》(十二)里有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”的詩句。宋代西昆派詩人專學李商隱的詩,后人就常用“西昆”來代指他。“鄭箋”是指漢人鄭玄為《詩經》作的注疏。這句話說的是說雖然李商隱的詩雖好,人人能用心體會,卻又晦澀難懂,不能用語言表達其具體內容。
后人對于《夜雨寄北》的解讀,也未能脫其窠臼。古人有心,予忖度之。由于年代的久遠,不論是張氏、馮氏亦或是各位文史大家,都對《夜雨寄北》所寄何人有爭論,莫衷一是,總讓人有意猶未盡的意味。但是,在這首詩的講解上,多存在著內容上按照寄內詩講解的情況,而實際上,遙寄逝去的亡妻更能體現詩人的重情重義。為此,有學者采用的折中的辦法:周本淳認為“此詩題若作‘寄內,自當為夫人;若作‘寄北則朋友亦可”。⑥而孫紹振先生說得更直接:這首詩寫的究竟是對妻子的親情,還是對朋友的友情呢?我想,閱讀時不必深究,反正是一種很深的感情。就是友情,也不是一般的,而是相當深厚的。⑦
顧之川先生認為,在中學語文教材注釋要遵循“準確性”和“代表性”等原則⑧,而“寄給友人”這一注釋條目符合這兩項原則。在此,筆者更為贊同將“寄給友人”這一條目加在部編版教材注釋上,一則嚴謹,不武斷,為學生負責;一則緣情,兼顧合李商隱的情誼,為古人釋智。
注釋:
① 郭預衡主編.《中國古代文學史》(二)[M].上海:上海古籍出版社,第394頁
② 霍松林撰寫.《唐詩鑒賞辭典》[M].上海辭書出版社1983年12月第一版,第1156頁
③ 張采田編纂.《玉溪生年譜匯箋》卷四[M].第37頁-38頁
④ 劉學鍇、余恕誠.《李商隱》[M].北京:中華書局1980年1月第一版第37頁
⑤ 袁行霈主編.《中國古代文學史》[M].北京:高等教育出版社2005年7月第二版,第354頁
⑥ 韓兆琦編著.《唐詩選注集評》[M].北京:商務印書館2003年6月第一版,第606頁
⑦ 孫紹振.用圖畫來回答期盼——讀李商隱《夜雨寄北》[J].語文建設 2007年第12期,第39頁
⑧ 顧之川《試論中學語文教材注釋的原則》課程·教材·教法[J].1996年第3期,第24、27頁
參考文獻:
[1] 俞平伯《唐詩鑒賞辭典》,上海辭書出版社,1983年第12期。
[2] 劉學鍇、余恕誠《李商隱》,中華書局,1980年第1期。