王曉亞

摘 要:詞匯是教材的重要組成部分,但是如何在教材中系統(tǒng)地選擇和呈現(xiàn)詞匯卻是一個很復(fù)雜的問題。本文選取了人教版與外研版高中英語必修教材1-5,在詞匯學(xué)習(xí)等理論的支撐下,通過詞匯量、詞匯呈現(xiàn)方式與詞匯練習(xí)設(shè)計三個方面呈現(xiàn)了兩版教材詞匯部分的相似與差異。
關(guān)鍵詞:高中英語教材;詞匯;詞匯知識
一、緒論
在高中英語教學(xué)中,教材作為實現(xiàn)英語課程標(biāo)準(zhǔn)的重要保證,地位毋庸置疑。通過學(xué)習(xí)教材,學(xué)生能夠系統(tǒng)性地獲取語言知識、語言技能、學(xué)習(xí)策略、情感態(tài)度和文化意識等方面的培育。在實施英語課程標(biāo)準(zhǔn)的大背景下,“一綱多本”的教材政策使我國教材市場日趨豐富。研究和對比人教版與外研版兩版英語教材中的詞匯部分,對教師如何認(rèn)識教材和使用教材進(jìn)行詞匯教學(xué)有著重要的意義。
二、理論基礎(chǔ)
(一)詞匯學(xué)習(xí)的理論支撐
1.詞匯知識理論框架。Nation(2001)指出,外語學(xué)習(xí)者應(yīng)從三個方面掌握詞匯的九種知識,包括:(1)詞形方面;(2)詞義方面;(3)用法方面。通過分類,不同詞匯知識的相對獨立性得以體現(xiàn),詞匯知識習(xí)得也具有不同的順序。因此在編寫教材的詞匯部分時,編寫者應(yīng)充分考慮學(xué)生習(xí)得詞匯知識的特征,全面覆蓋詞匯知識的九個不同方面。
2.詞匯的有意學(xué)習(xí)與附帶學(xué)習(xí)。詞匯學(xué)習(xí)包括有意學(xué)習(xí)和附帶學(xué)習(xí),且不同詞匯知識具有不同的最佳學(xué)習(xí)途徑。詞匯的有意學(xué)習(xí)是指學(xué)生以學(xué)習(xí)詞匯為目的,學(xué)習(xí)詞匯的拼寫、發(fā)音和詞義等,并且做詞匯練習(xí)的活動。相對于有意學(xué)習(xí),附帶學(xué)習(xí)指的是學(xué)習(xí)者在進(jìn)行一些學(xué)習(xí)任務(wù)的時候,如閱讀文章、寫作時,附帶學(xué)習(xí)詞匯,這是一種心理認(rèn)知的過程。
不同的詞匯知識適用于不同的學(xué)習(xí)途徑。Nation指出有意學(xué)習(xí)最好適用于語法功能和搭配的學(xué)習(xí)。對于附帶學(xué)習(xí),張彩霞認(rèn)為,學(xué)習(xí)者掌握文本詞匯的情況與該閱讀文本中詞匯出現(xiàn)的頻率明顯相關(guān),相比于高頻詞匯,低頻詞匯更不容易被學(xué)習(xí)者掌握,因此,教材編寫中詞匯的復(fù)現(xiàn)就顯得尤為重要。
三、教材詞匯部分的對比分析
這個部分主要從詞匯量與詞匯復(fù)現(xiàn)、詞匯呈現(xiàn)方式與詞匯練習(xí)設(shè)計三個方面探究人教版與外研版高中英語必修1-5教材中的詞匯特征。
(一)詞匯量與詞匯復(fù)現(xiàn)
1.人教版教材。從總詞匯量上看,人教版教材共1445詞,平均每個模塊289個詞,詞匯量較大。而課標(biāo)詞匯量為1000個詞,占總詞匯量的69.2%。除了模塊四,每個模塊(每冊書)的詞匯總量大致都是遞增的,符合學(xué)生認(rèn)知能力和語言能力發(fā)展的規(guī)律。
周加林和李慶燊使用Range軟件統(tǒng)計課標(biāo)詞匯在人教版教材中的復(fù)現(xiàn)情況,最終得出數(shù)據(jù)表明,人教版高中英語教材中出現(xiàn)過1~4次的課標(biāo)詞匯總數(shù)為877個,全5冊書所出現(xiàn)的課標(biāo)詞匯總數(shù)是2437個。也就是說,人教版中有35.99%的課標(biāo)詞匯復(fù)現(xiàn)率較低,因而難以被學(xué)生掌握。除此之外,教材中出現(xiàn)25次以上(即每冊書平均出現(xiàn) 5 次)的課標(biāo)內(nèi)單詞總數(shù)為567個,只占課標(biāo)詞匯總數(shù)的 23.27%。
2.外研版教材。外研版詞匯量較小,共1138個詞,平均每個模塊228個詞。教材從模塊一到模塊五詞匯量分別為213、199、198、261和266,都低于人教版,且遞增趨勢不明顯,模塊3到模塊4數(shù)量差異較大。
外研版高中英語教材中出現(xiàn)過 1~4 次的課標(biāo)詞匯總數(shù)為652個,全5冊書所出現(xiàn)的課標(biāo)詞匯總數(shù)是2382個。也就是說,外研版中有27.37%的課標(biāo)詞匯因為復(fù)現(xiàn)率比較低,所以學(xué)生掌握起來有困難。此外,教材中出現(xiàn)25次以上的課標(biāo)單詞有686個,占課標(biāo)詞匯總數(shù)的28.80%。由以上分析可知,兩套教材都有一定數(shù)量的單詞復(fù)現(xiàn)率偏低。
(二)詞匯呈現(xiàn)方式
兩個版本教材中,詞匯呈現(xiàn)方式不同且各有特色。
1.人教版教材。人教版必修教材在附錄中設(shè)置了詞匯表,并且以黑體呈現(xiàn)在單詞表、課文和練習(xí)中出現(xiàn)的重點單詞和短語,便于學(xué)生查找復(fù)習(xí)。單詞表中的非課標(biāo)詞匯做了三角符號標(biāo)記,便于學(xué)生區(qū)分。
為了讓學(xué)生掌握詞義,教材中的單元詞匯練習(xí)多采用提供英語釋義或語境,讓學(xué)生從課文中找生詞的方法。學(xué)習(xí)英語釋義有助于訓(xùn)練學(xué)生的自學(xué)能力,幫助學(xué)生準(zhǔn)確理解詞義。另外,學(xué)生用書和練習(xí)冊中也有專項詞匯練習(xí),這些內(nèi)容可以幫助學(xué)生加深對詞匯理解。
2.外研版教材。外研版教材中的詞匯學(xué)習(xí)采用了主題化和語境化的設(shè)計思路, 即主要以語義場和語境為主。外研社教材還注重在詞匯練習(xí)中體現(xiàn)詞匯學(xué)習(xí)的過程,許多詞匯學(xué)習(xí)活動都體現(xiàn)了多樣性和易操作性。新詞匯的呈現(xiàn)考慮到了語言教學(xué)和語言習(xí)得的規(guī)律,一般由識別、理解和運用等環(huán)節(jié)構(gòu)成。除此之外,外研版教材將詞匯學(xué)習(xí)融入聽、說、讀、寫的語言技能訓(xùn)練中,避免了詞匯學(xué)習(xí)的孤立,增加了趣味性,同時為詞匯學(xué)習(xí)設(shè)置了合適的語境,有利于學(xué)習(xí)者更加全面地掌握詞匯知識。這個特點在外研版教材中尤為突出。
(三)詞匯練習(xí)設(shè)計
1.人教版教材。人教版教材中詞匯量較大,為了幫助學(xué)習(xí)者通過有意義的練習(xí)掌握詞匯知識,教材中設(shè)計了豐富的詞匯練習(xí)。經(jīng)歸類,該套教材的詞匯練習(xí)較為統(tǒng)一,可分為以下7種類型:1)根據(jù)所給的英文釋義從文中找出單詞或短語;2)用提供的詞(適當(dāng)形式)給句子或段落填空;3)列出某一構(gòu)詞形式,改變詞形;4)詞義辨析;5)詞的用法(動詞短語搭配、介詞短語搭配等);6)用提供的詞或短語造句,進(jìn)行對話;7)用提供的詞或短語做漢譯英練習(xí)。這7種詞匯練習(xí)基本包含了Nation構(gòu)建的詞匯知識框架的三個方面,即詞的形式、詞的意義以及詞的使用。其中第3點屬于詞的形式,第1、2、4點屬于詞的意義,第5、6、7點屬于詞的使用。但是詞的發(fā)音沒有特別體現(xiàn)在練習(xí)中。
2.外研版教材。外研版教材的詞匯練習(xí)整體上也包括了Nation的詞匯知識框架,涉及詞匯的讀寫、釋義、變形、搭配及運用等,并且在形式上更加多樣化,歸類較為復(fù)雜。例如詞義的練習(xí),包括設(shè)置情境選合適意義的詞、單詞與英文釋義匹配、單詞與圖片連線、用提供的詞給句子或段落填空等多種形式,其中填空、連線、單選是主要的練習(xí)形式。
四、結(jié)論
基于對詞匯知識框架以及詞匯的有意學(xué)習(xí)和附帶學(xué)習(xí)等理論的闡釋,本文選取人教版與外研版高中英語必修教材1-5的詞匯部分進(jìn)行對比,發(fā)現(xiàn)相比外研版,人教版詞匯量更豐富,且詞匯數(shù)量處于遞增狀態(tài),符合語言習(xí)得的基本規(guī)律。最后,在詞匯練習(xí)設(shè)計上,兩版教材都基本涵蓋了語言知識框架的三個方面。人教版的詞匯量大,詞匯練習(xí)較多,且類型比較統(tǒng)一。外研版的詞匯練習(xí)形式則更加多樣化。
參考文獻(xiàn)
[1]漆靜.人教版高中英語教材詞匯練習(xí)設(shè)計解析[J].科教導(dǎo)刊(上旬刊),2015(05):128-129.
[2]楊行勝,陳曉梅. 三種高中英語教材的對比分析[D].山東師范大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)報(基礎(chǔ)英語教育),2011,13(05):16-23.
[3]周加林,李慶燊.高中英語教材詞匯對比研究[J].英語教師,2013,13(01):66-70.
[4]張彩霞.英語詞匯有意學(xué)習(xí)與附帶學(xué)習(xí)的本質(zhì)分析[J].隴東學(xué)院學(xué)報,2013,24(04):34-37.
[5]Nation, I. S. P. Learning vocabulary in another language[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.