999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

在自然的或者物理的時間觀之外

2020-06-09 12:07:02孫周興
書城 2020年3期
關鍵詞:概念

馬丁·海德格爾(Martin Heidegger,1889-1976)

《時間概念》是德國思想家馬丁·海德格爾(Martin Heidegger,1889-1976)的一本小書,由兩個文本組成,其一是海德格爾作于一九二四年的論著《時間概念》,當時計劃在《德國文學科學和精神史季刊》上發(fā)表,但因篇幅過長(譯成中文大概有八九萬字),或者還有其他方面的原因,終于未能刊出,故這部論著在作者生前一直未公開發(fā)表過;其二是作者于一九二四年七月二十五日在馬堡神學家協(xié)會上做的同名演講,后由哈特姆特·蒂特延(Hartmut Tietjen)博士編輯,一九八九年在馬克斯·尼邁耶出版社出版。《海德格爾全集》主編弗里德里希-威廉姆·馮·海爾曼先生(Friedrich-Wilhelm v. Herrmann)親自執(zhí)編本卷,把這兩個文本集在一起,編成《海德格爾全集》第六十四卷,于二○○四年出版。

應該說,上述兩個同名文本,無論是論著還是演講稿,都算得上海德格爾的成熟文本。特別是這部作者未成功發(fā)表的論著《時間概念》,一直被認為是《存在與時間》的“初稿”或“原稿”(Urfassung)。之所以可以這么說,是因為論著《時間概念》勾勒出了《存在與時間》的基本框架。這部論著的第二節(jié)“此在的源始存在特征”對應于《存在與時間》的第一篇“準備性的此在基礎分析”;第三節(jié)“此在與時間性”對應于《存在與時間》的第二篇,而且后者就沿用了同樣的標題;而第四節(jié)“時間性與歷史性”則是《存在與時間》第二篇第五章的標題;至于第一節(jié)“狄爾泰的問題提法與約克的基本傾向”,它的部分內容直接構成了《存在與時間》的第七十七節(jié)。

所以,這本《時間概念》是有特殊重要性的。雖然與《存在與時間》相比較,這個“初稿”無論在結構上還是在表述上都顯得比較稚嫩,不像后者那樣具有結構完整性和成熟老到的表達;但話又要說回來,“初稿”或“原稿”也有自己的優(yōu)長和好處,比如更少學術上的精準嚴密性考慮,更多語言上的鮮活力量??梢钥闯?,此時的海德格爾剛開啟自己的思想道路,思與言的風格還比較粗獷和生猛。

就論著《時間概念》的內容而言,除了導論性的第一節(jié)“狄爾泰的問題提法與約克的基本傾向”討論“歷史性”概念和“生命”概念,正文第二、第三、第四節(jié)確實對應著《存在與時間》的總體結構。第二節(jié)是關于此在在世—“在世界之中存在”—的分析,揭示此在存在的整體性,即“關照”(Sorge,又譯“煩”“操心”等,參看海德格爾《存在與時間》,圖賓根出版社1986年,第41頁);第三節(jié)討論此在的時間性意義,從消逝—先行—死亡—時間性這樣一個弱論證思路,提出“此在就是時間”的基本結論;第四節(jié)從時間性拓展至歷史性,揭示此在之存在結構的歷史性以及相應的“闡釋學處境”。若可以簡化,這三節(jié)的核心思想無非是如下三個命題:一、此在就是關照;二、此在就是時間;三、此在就是歷史。

顧名思義,《時間概念》的主旨是關于時間問題的探討。從一九一九年的早期弗萊堡講座開始,直到一九二七年出版的《存在與時間》,海德格爾反對傳統(tǒng)時間概念,即所謂“自然時間”或“當前時間”概念,開啟此在在世的“將來時間”理解。

在同名演講中,海德格爾首先設問:何謂哲學地追問時間?他的回答是:要“根據(jù)時間來理解時間”(die Zeit aus der Zeit zu verstehen)。這是要與神學區(qū)分開來,因為神學的時間追問是從“永恒”(aei)到時間,但永恒即上帝,如何追問之?神學討論時間,也只能討論有限此在的時間性以及基督信仰的歷史性。如何在哲學上“根據(jù)時間來理解時間”呢?海德格爾說,他不是要為時間下一個普遍的科學定義,而是要進入“前科學”(Vorwissenschaft)層面給出一個“形式顯示的定義”。這是海德格爾在早期弗萊堡講座中形成的現(xiàn)象學的思想態(tài)度,把哲學定位于“前理論”或者“前科學”,其任務是要“著手探查哲學和科學、此在關于它自身和世界的闡釋性言談最終可能意味著什么”(《時間概念》,出自《海德格爾全集》第64卷,法蘭克福出版社2004年,第108頁;以下僅標注頁碼)。

所謂傳統(tǒng)時間概念起源于亞里士多德的時間觀。海德格爾在《時間概念》中將亞里士多德在《物理學》(219b1)中給出的時間定義(因為時間正是這個—關于前后的運動的數(shù))簡述為:“時間就是關于前和后的運動的計量?!保ǖ?9頁)這個時間定義規(guī)定了后世的科學時間觀。比如中世紀的奧古斯丁在《懺悔錄》第十一卷提出一個問題:精神本身是否就是時間?而他的回答竟然也是“測量”:“我的精神啊,我是在你里面度量時間;我測量你,故我測量時間?!以僦貜鸵淮?,我在測量時間時,我就是在測量我自己的處身?!保ǖ?11頁)海德格爾引用了奧古斯丁的這段話,他看到奧古斯丁繼承的依然是亞里士多德的時間定義,在后世則被牛頓等物理學家接受和發(fā)揮為科學的(物理的)線性時間觀。時間是運動的計量,是“現(xiàn)在之河”,是可測量的。然而海德格爾說:“與時間的源始交道方式不是測量?!保ǖ?18頁)

這種傳統(tǒng)時間觀是自然人類生活世界的時間理解和時間經驗,海德格爾清楚地知道這一點,所以才把它稱為“自然時間”;“自然時間”實即“現(xiàn)在時間”,因為“如果我們試圖從自然時間上推出什么是時間,那么,νèν(現(xiàn)在)就是過去和將來的μ?τρον(尺度)”。(第121頁)又因為它是自然生活世界里可計量的時間,所以海德格爾也徑直稱之為“時鐘時間”,實即“物理時間”。然而,這種時間觀或時間理解并非本源性的時間經驗。海德格爾斷言:“一旦時間被界定為時鐘時間,那就絕無希望達到時間的源始意義了?!保ǖ?22頁)在《存在與時間》中,海德格爾給出了一個統(tǒng)一的命名,即“現(xiàn)在時間”(Jetztzeit);而在《時間概念》中,海德格爾似乎更愿意稱之為“當前時間”(Gegenwartszeit)。海德格爾說:“這種當前時間被闡明為不斷通過現(xiàn)在而滾動的流逝序列(Ablaufsfolge);這種先后相繼(Nacheinander)的方向意義被說成是唯一的和不可逆的。一切發(fā)生的事件都是從無盡的將來滾動入不可回復的過去?!保ǖ?21頁)

雖然著眼點不盡相同,但海德格爾此時所謂的“自然時間”“時鐘時間”和“當前時間”等說法其實是同一回事。海德格爾進一步揭示了傳統(tǒng)時間觀的兩個基本特性:一是“不可逆性”,二是“均質化”。所謂“不可逆性”(Nicht-Umkehrbarkeit)是傳統(tǒng)時間觀的基本假設。海德格爾進而批評,傳統(tǒng)時間考察“無視于將來而專注于當前,而且從當前出發(fā)追隨飛逝入過去之中的時間”。(第121頁)而所謂“均質化”(Homogenisierung)具有同樣重要的意義,海德格爾的完整說法是“現(xiàn)在點(Jetztpunkt)的均質化”。時間直線上的每一個點(即“現(xiàn)在點”)都是均勻的和同質的。海德格爾說:“均質化是使時間適應于空間,適應于純粹的在場;這是一種把全部時間從自身中驅趕入當前之中的趨勢。時間完全被數(shù)學化了,變成了與空間坐標x、y、z并列的坐標t。時間是不可逆的?!保ǖ?21頁至第122頁)時間一方面是不可逆的直線運動,另一方面是同質的;而有了直線性和同質性這兩個設定,時間才是可測量的。

從海德格爾關于傳統(tǒng)時間觀的批判出發(fā),我這里還想特別強調兩點。其一,傳統(tǒng)時間觀是著眼于“當前/現(xiàn)在”的線性時間。作為運動的計量,傳統(tǒng)時間觀是線性一維的“現(xiàn)在時間”,即把時間看作一種“現(xiàn)在之流”,過去是已經消逝的“現(xiàn)在”,將來是尚未到來的“現(xiàn)在”。其二,線性時間令人絕望。必須看到,傳統(tǒng)時間觀具有自然性,是自然人類精神表達方式和精神體系(哲學、宗教和藝術)的基礎。在線性時間觀的支配下,每個人都是“旁觀者”和“等死者”。我們在線性的“現(xiàn)在之流”的時間面前旁觀“逝者如斯夫”,等著生命無可阻擋地流失/消逝。為對付生命的無限流逝,各民族(自然人類)都創(chuàng)造了永恒宗教,要擺脫“線性時間”的不斷流失,必須有一個非時間的永恒彼岸,或“天國”或“來世”。

我們看到,對傳統(tǒng)線性時間觀的批判,是現(xiàn)代哲學的一個開端性的課題,具有突破性意義。在現(xiàn)代哲學史上,尼采是第一個發(fā)起這種批判工作的,他在后期的“相同者的永恒輪回”學說中形成了一種以“瞬間—時機”(Augenblick)為核心和基準的循環(huán)時間觀,并且公然聲稱“時間本身是一個圓圈”(尼采《查拉圖斯特拉如是說》,孫周興譯,商務印書館2010年,第248頁)。海德格爾前期發(fā)展了尼采的“圓性時間”觀,形成一種以將來為指向的此在時間性循環(huán)結構。海德格爾在《時間概念》中的思路類似于一種“腦筋急轉彎”:是的,時間在流逝,處于不斷“消逝”(Vorbei)中,但為什么我們不能把“消逝”理解為一種“先行”(Vorlaufen)呢?海德格爾進一步由這種“先行”引出“向死而生”,即一種以死亡為實存之終極可能性的時間經驗。這就把尼采式的“瞬間—時機”時間觀轉換成一種以“將來”為核心的時間理解了。

前期海德格爾在時間問題上的思考當然是與尼采相關的,是對尼采哲學的一個繼承(盡管海德格爾此時幾乎絕口不提尼采)。但兩者之間的差異也是顯然的:尼采的時間之思著眼于“當下/瞬間”,而海德格爾則著眼于“將來”。由于把“當下/瞬間”理解為一個創(chuàng)造性的時機或契機,尼采在后期哲學中重又轉向藝術,可以說是重歸藝術,思考“作為藝術的權力意志”;而前期海德格爾更重視此在實存經驗。但無論是尼采還是海德格爾,都放棄了線性時間觀,轉而主張時間是圓的—時間是不直的。

后期海德格爾更進一步,思入一種以“瞬間時機之所”為切點的“時—空”觀。他所謂的“瞬間時機之所”(Augenblicksst?tte, site of the mement)仍然與尼采的“瞬間”時間觀相關。海德格爾的思想目標是清晰的:“時間與空間本身乃源自時—空。比起時間與空間本身及其計算性地被表象的聯(lián)系來,時-空是更為原始的。”(海德格爾《哲學論稿》,孫周興譯,商務印書館2016年,第444頁)比起主要在科學—技術時代形成的時間和空間觀,時間與空間不分的“時—空”(Zeit—Raum)是更為本源性的。不過這是后話,我們這里就不能詳加討論了。

海德格爾為何要專題討論“時間”概念?因為海德格爾(以及更早的尼采)已經意識到一個由技術決定的新文明和新生活世界的到來,而這種新文明有別于以線性時間觀為基礎的傳統(tǒng)自然人類文明,需要一種新的生命經驗,尤其需要一種新的時間經驗。海德格爾形成的問題焦點在于:在自然的或者物理的時間觀之外,我們可能有何種不一樣的時間經驗?特別在早期弗萊堡講座(1919-1923)中,海德格爾從胡塞爾現(xiàn)象學出發(fā),關注亞里士多德哲學、原始基督教經驗、狄爾泰的生命哲學等,也可能未曾明言地讀解了尼采哲學,形成了區(qū)別于傳統(tǒng)哲學—科學的“現(xiàn)在時間”(線性時間)的基于實存體驗的時間概念,從而為他后來的《存在與時間》的寫作奠定了基礎。

如前所述,本書是海德格爾前期代表作《存在與時間》的準備稿,其中基本詞語的用法是與《存在與時間》基本一致的。我們在翻譯時參照了現(xiàn)有的《存在與時間》中譯本,而且盡可能尊重現(xiàn)有的譯名,不過也有少數(shù)幾個基本詞語的漢譯,我們另有考慮和安排,在此需要作特別說明。

一是“Sorge”“Besorgen”“Fürsorgen”。我們在此以“關照”翻譯動詞“sorgen”、動名詞“das Sorgen”以及名詞“die Sorge”,以“照料”譯“Besorgen”以及相應的動詞,以“照顧”譯“Fürsorgen”以及相應的動詞。我們這種譯法有別于現(xiàn)有的中文翻譯。《存在與時間》現(xiàn)有中譯本第一版原先依循熊偉先生的譯法,把這三個詞依次譯為“煩”“煩忙”“煩神”,意味蠻好,流傳甚廣;后來由陳嘉映教授完成的修訂譯本則改譯為“操心”“操勞”“操持”,應該說也是有譯者的嚴肅思考的。(《存在與時間》,陳嘉映、王慶節(jié)譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1987年第一版;商務印書館2016年,中文修訂第二版)人生在世,“操心”是難免的。然而以個人愚見,“操心”還不如“煩”,人生在世,無非一“煩”。不過“煩”這個譯名也確實留下了一些遺憾:或過于佛教化,或太多負面意味。德文的“Sorge”一詞含義豐富,含有“煩”“操心”“憂心”“煩憂”“關心”等多重意思,且似乎還以“憂心”和“關心”的意義更顯赫,要在單一的對應漢語譯名中把這些意思都傳達出來,固然是極難的。既如此,我會更愿意選擇比較字面和中性的翻譯立場,故建議以“關照—照料—照顧”來翻譯海德格爾的“Sorge—Besorgen—Fürsorgen”。另外值得一說的是,“關照”這個詞語在日常漢語中的常用詞,即“請多關照啊”;又可以拆分為“關心/關愛”和“照顧/照應”,意思也是不錯的。

二是“Auslegung”(闡釋)與“Interpre-tation”(詮釋)以及“Hermeneutik”(闡釋學)。在以前對海德格爾、伽達默爾等著作的漢語翻譯中,我一直把“Auslegung”譯為“解釋”,把“Interpretation”譯為“闡釋”,而且想當然地以為,“解釋”(Auslegung)對應于“理解”(Verstehen),在海德格爾那里具有實存論(此在闡釋學)的意義;而“闡釋”(Interpretation)則與“文本”(Text)相關,比較偏于文本?,F(xiàn)在我得承認張江教授的呼吁是對的,我們在這些譯名的選擇和厘定上既需要努力對應外語原文的意義,也需要充分考慮漢語語感(張江《“闡”“詮”辯—闡釋的公共性討論之一》,《哲學研究》2017年第12期)?!癆uslegung”確實是在“理解”(Verstehen)層上使用的,具有“展示、開放”的字面意義,故譯成“闡釋”似乎更適恰;而“Interpretation”則是中介性的,按伽達默爾的說法,“詮釋”(Interpretation)這個詞原本指示著中介關系,指示著不同語言的講話者之間的中間人的作用,也即翻譯者的作用,由此出發(fā),這個詞才進一步被賦予對難以理解的文本的解釋之意。(《德法之爭:伽達默爾與德里達的對話》,孫周興等譯,商務印書館2015年,第16頁)有鑒于此,我考慮把“Interpretation”譯為“詮釋”。如果把“Auslegung”譯為“闡釋”,而把“Interpretation”譯為“詮釋”,那么,相關的“Hermeneutik”該怎么譯?我們知道關于“Hermeneutok”這門學問,國內的翻譯也頗混亂,目前至少有四個不同的譯名,即“闡釋學”“詮釋學”“釋義學”和“解釋學”,而且好像大家都不想分出一個上下高低,各位學者都采用自己的譯法,用得順順當當,在交流時也未必有太大的困難和障礙?!癏ermeneutik”至少涉及“理解”(Verstehen)“闡釋”(Auslegen)和“詮釋”(Interpretation)三大主題詞,現(xiàn)在譯名混亂的原因,恐怕部分是由于漢譯無法照顧到這三大主題詞。僅就“理解”(Verstehen,現(xiàn)有中譯本把“理解”處理為“領會”和“領悟”,使海德格爾的哲學闡釋學脫離了一般闡釋學的討論語境)與“闡釋”(Auslegen)的一體性以及“闡釋”一詞更適合于哲學闡釋學和方法闡釋學而言,我愿意同意把“Hermeneutik”譯為“闡釋學”。此外我想暫時保留“解釋學”這個譯名,不過這是有前提條件的,前提是,我們可以把其中的“解”了解為“理解”之“解”,把其中的“釋”了解為“闡釋”之“釋”。

三是“Jeweiligkeit”(各自性)。我以前一直把“Jeweiligkeit”一詞譯成“當下性”,現(xiàn)在看來是有問題的。在日常德語中,形容詞“jeweilig”意為“當下的、各自的”。在海德格爾那里,“Jeweiligkeit”既有“當下性”的時間性意義,又有“各自性/個別性”的意思。英譯本顯然更強調了后面這個意思,故把它譯作“specificity”(特性、特殊性)。(《時間概念》,因戈·法林[Ingo Farin]譯,布魯姆斯伯里出版社2011年,第50頁)這個英譯雖然也不到位,但至少給了我一個提醒,應該更多地考慮“Jeweiligkeit”的“各自、各個”之義。所以我暫且把它譯為“各自性”,似也可以考慮譯為“各個性”。

再來說說本書譯事。二○一九年二月至四月,我有機會躲在香港道風山,集中完成兩本譯著的補譯和校訂工作,其一是尼采的《快樂的科學》,其二是海德格爾的《時間概念》。前者早就做完了初譯稿,但沒有時間最后校訂,這次基本做完;后者是一個半成品,早就完成一半左右,這次完成了另一半的翻譯。這兩本書的中譯,大概屬于我做的最后的翻譯工作了。我主編的《海德格爾文集》已出三十卷(2018年),今后大概還需要做一些增補工作;我主編的《尼采著作全集》共十四卷,迄今已出版五卷,還有一定的工作量。這些都還在進行當中,我以后還會—還不得不—做一些補譯和編校工作,但估計不會再承擔整書的翻譯了。

說實話,最近幾年來我對于學術翻譯這件事越來越心存疑慮。我當然承認學術翻譯意義重大,而且也不是簡單的復制和轉移工作,而是一項帶有創(chuàng)造性的活動。最近幾十年的中國學術,要說有什么重大推進,其中恐怕主要是學術翻譯的貢獻—據(jù)統(tǒng)計,當代中國哲學詞匯百分之九十以上是譯詞,可見學術翻譯的重要意義。然而當今時代急速變換,文明進入我所謂的“技術人類文明”時代,翻譯這件“文本轉換”工作以后主要由機器人(人工智能)來完成,這件事現(xiàn)在已初露端倪,而且我相信,不遠的將來機器翻譯將做得更好,超過自然人類的手工活,因為機器人以后會綜合眾多譯者和譯本的優(yōu)勢,去蕪存精,做出超越個體的更佳翻譯。在翻譯這件事上,我們馬上會進入一個“過渡階段”,就是自然人力與機器人合作的階段,現(xiàn)有的好譯本要經過機器人的修訂,成為人—機合作的新譯本,爛的譯本就只好慘遭淘汰了??傊?,以我的預計,翻譯—哪怕是學術翻譯—這個事業(yè)已經開始面臨一個巨大變局,自然人可做的貢獻將越來越小。這在一定程度上已經是事實,我們作為自然人,誰能跟“普遍數(shù)理”的大數(shù)據(jù)和“自我學習”的機器人比呀?!

做出上述判斷對我來說是極其殘忍的,畢竟我一直以學術翻譯為重,而且?guī)资陿反瞬黄?,現(xiàn)在仍然在主編三四套以翻譯為重的系列圖書(除上述《尼采著作全集》和《海德格爾文集》之外,還有“未來藝術叢書”和“未來哲學叢書”等)。然而,在被技術統(tǒng)治的當今世界里,技術碾壓個體,個體反抗是必要的,但沒用,在抵抗中順勢而為才是正道。這大概也算我們古越人(紹興人)的特點,打不過就跑,邊打邊跑—反正坐以待斃不是咱的風格。

本書中的論著《時間概念》是我新譯的,同名演講稿曾由陳小文博士譯成中文,經我校改,收入由我主編的《海德格爾選集》(兩卷本,上海三聯(lián)書店1996年);我們當時的譯文是根據(jù)一九八九年的德文單行本做的,譯和校都比較匆忙,留下不少問題。時隔二十五年,這次由我根據(jù)全集版重新處理一遍,相信現(xiàn)在的譯文品質應該有所提高。

在翻譯過程中,譯者參考了兩個英譯本:一是論著《時間概念》的英譯本(trans. by Ingo Farin and Alex Skinner,Bloomsbury, 2011),二是演講“時間概念”的英譯本(trans. by William McNeill,Oxford,1992)。這兩個英譯本對于我們的中文翻譯頗多益處。

二○一六年冬季學期,我在同濟大學人文學院開設了“海德格爾原著選讀”課程,選用了本書中的論著《時間概念》作為閱讀材料,有十幾位同學參加了該課程。課程的推進也促使我展開本書的譯事。

本書雖然篇幅不大,但表述怪異,行文生澀,并不好譯。譯文中或有錯誤,請識者(包括若干年以后可能出現(xiàn)的“機器人朋友”)批評指正。自然人類智力不夠,體力趨弱,只能做到這個份上了。

二○一九年四月八日記于香港道風山

二○二○年一月二十日再記于日本京都

《時間概念》,[德]海德格爾著,孫周興譯,商務印書館即將出版

猜你喜歡
概念
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
概念飛行汽車,它來了!
車迷(2022年1期)2022-03-29 00:50:18
存在與守恒:《紅樓夢》中的物極必反概念探討
紅樓夢學刊(2020年4期)2020-11-20 05:52:48
TGY多功能多品牌概念店
幾樣概念店
奧秘(2018年12期)2018-12-19 09:07:32
學習集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應用
論間接正犯概念之消解
深入概念,活學活用
主站蜘蛛池模板: 久草中文网| 日韩高清一区 | 国产一区二区三区在线无码| 日本成人精品视频| 99精品免费在线| 黄色片中文字幕| 亚洲国产日韩一区| 亚洲人成色在线观看| a在线观看免费| 国产乱视频网站| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 亚洲三级色| 亚洲综合久久一本伊一区| 日本不卡在线| 欧美中出一区二区| 农村乱人伦一区二区| 国产91视频免费观看| 中文国产成人精品久久| 国产成人精品一区二区免费看京| 国内精品久久九九国产精品| 国产资源免费观看| 亚洲嫩模喷白浆| 啊嗯不日本网站| 九色在线观看视频| 精品国产aⅴ一区二区三区| 国产欧美日韩精品第二区| 伊人色在线视频| 中文国产成人久久精品小说| 中文字幕2区| 97在线免费| 国产无码高清视频不卡| 国模极品一区二区三区| 丁香婷婷综合激情| 国产国语一级毛片| 毛片免费高清免费| 国产中文在线亚洲精品官网| 91精品国产一区| 最新国产精品第1页| 亚洲精品麻豆| 亚洲精品无码成人片在线观看 | 88av在线播放| 欧美午夜在线观看| 久久综合丝袜长腿丝袜| 国产成人喷潮在线观看| 精品少妇人妻无码久久| 国产精品13页| 久久黄色毛片| 亚洲一区二区黄色| 精品国产自在在线在线观看| 欧美日韩精品一区二区在线线| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 日韩av无码精品专区| 不卡网亚洲无码| 久久频这里精品99香蕉久网址| 欧美成人看片一区二区三区| 精品国产免费观看| 农村乱人伦一区二区| 国产区人妖精品人妖精品视频| 欧美色99| 免费xxxxx在线观看网站| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 久久人体视频| 一级毛片不卡片免费观看| 国产精品免费p区| 午夜福利免费视频| 久久国产香蕉| 99人体免费视频| 欧美精品一区在线看| 五月婷婷导航| 国产Av无码精品色午夜| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 国内精品自在欧美一区| 日韩高清一区 | 久久香蕉国产线看观| 国产精品页| 成人日韩视频| 又黄又湿又爽的视频| 日韩视频福利| 亚洲va精品中文字幕| 四虎AV麻豆| 欧美一级在线播放| 无码乱人伦一区二区亚洲一|