英語(yǔ)中,墓志銘一詞epitaph是古羅馬統(tǒng)治時(shí)期的產(chǎn)物。在希臘神話傳說(shuō)中,掌管天文的繆斯·烏拉尼爾和音樂(lè)家安菲·瑪洛斯的兒子利諾斯是底比斯的詩(shī)人,富有音樂(lè)天才,創(chuàng)造了“利諾斯歌”,即哀悼的歌,后因得罪了太陽(yáng)神阿波羅而被殺死。后人寫下哀傷的詩(shī)紀(jì)念他,稱之為歐里娜,希臘語(yǔ)稱為epitaphion,epi是“在……上”的意思,taphos即“墓碑”之意,合起來(lái)就是“刻在墓或碑上的文字”,通譯為墓志銘。
古羅馬時(shí)期的墓志銘內(nèi)容簡(jiǎn)短,一般以“hic jacet”開(kāi)始,譯成英語(yǔ)是“Here lies……”,即“……安葬于此”的意思,然后是墓主人的姓名、頭銜和生卒年份等。
歐洲的墓志銘自產(chǎn)生之時(shí)起就帶有較強(qiáng)的文學(xué)性。在《希臘文集》中可以讀到許多詩(shī)人撰寫的墓志銘,古希臘最有名的抒情詩(shī)人之一西摩·尼得斯就是其中的佼佼者,其作品大都采用哀歌體詩(shī)句,感情豐富、形式簡(jiǎn)練。古羅馬的墓志銘也參照了古希臘的作品,不過(guò)行文中增加了事實(shí)的敘述,寫上警告后人不要破壞死者墳?zāi)沟脑挘Ⅲw逐漸增多。
此后在長(zhǎng)達(dá)一千多年的歷史進(jìn)程中,歐洲墓志銘一直沿用拉丁文寫作的慣例,直至文藝復(fù)興時(shí)期才有所突破,出現(xiàn)了各種文字的作品。