999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于漢英短語翻譯組合機(jī)器自動翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì)與測試研究

2020-06-29 20:36田力
微型電腦應(yīng)用 2020年5期

田力

摘 要:為了提升漢英機(jī)器翻譯的準(zhǔn)確率,實(shí)現(xiàn)漢英翻譯系統(tǒng)的智能化,提出了一款漢英短語翻譯組合自動翻譯系統(tǒng)的構(gòu)想。運(yùn)用語義特征分析與短語翻譯組合形式對漢英雙語翻譯算法進(jìn)行改善;此外還使用交叉編輯與多線程的短語翻譯加載的措施,從而完成了本翻譯系統(tǒng)的智能化設(shè)計(jì)。通過相關(guān)實(shí)驗(yàn)仿真表明,此款新設(shè)計(jì)漢英短語譯文組合機(jī)器自動翻譯系統(tǒng)翻譯準(zhǔn)確率與召回率高,很少出現(xiàn)翻譯錯誤,而且還具有較強(qiáng)的智能性。

關(guān)鍵詞:短語翻譯組合;機(jī)器自動翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì);實(shí)驗(yàn)仿真

Abstract:In order to improve the accuracy of Chinese-English machine translation and realize the intelligence of Chinese-English translation system, this paper proposes a design of Chinese-English phrase translation combination automatic translation system. The article uses semantic feature analysis and phrase translation combination to improve the Chinese-English bilingual translation algorithm. In addition, cross-editing and multi-threaded phrase translation loading measures are used to complete the intelligent design of the translation system. The relevant experimental simulations show that this new design Chinese-English phrase translation combined machine automatic translation system has high translation accuracy and recall rate, few translation errors, and also has strong intelligence.

Key words:phrase translation combination;machine automatic translation system design;experimental simulation

0 引言

隨著我國互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的快速發(fā)展與普及,促進(jìn)了很多漢英翻譯系統(tǒng)的產(chǎn)生,從而使得人們獲得漢英翻譯結(jié)果更為方便。漢英翻譯系統(tǒng)能夠依據(jù)自身的算法設(shè)置,再經(jīng)過對全網(wǎng)絡(luò)語議詞匯進(jìn)行大量的搜索,最后給出相應(yīng)的翻譯結(jié)果。不過這種翻譯系統(tǒng)大部分一個共同的缺點(diǎn):翻譯結(jié)果準(zhǔn)確率不高[1-2]。為了提升漢英翻譯準(zhǔn)確率,再隨著計(jì)算機(jī)信息技術(shù)的不斷發(fā)展與互聯(lián)網(wǎng)的普及,在翻譯系統(tǒng)研發(fā)過程中,廣泛地應(yīng)用計(jì)算機(jī)集成信息處理,從而使得漢英翻譯系統(tǒng)譯文結(jié)果的準(zhǔn)率得到提升。本文設(shè)計(jì)新型的翻譯系統(tǒng)的英語詞匯特征通過利用語義分析措施的對其進(jìn)行分析,結(jié)合語義不確定性匹配與短語自動分析方法,進(jìn)行有關(guān)詞、句自動翻譯,再靈活運(yùn)用短語翻譯組合措施,從而使得翻譯結(jié)果更準(zhǔn)確。通過對漢英翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì)方法的改進(jìn),實(shí)現(xiàn)了翻譯系統(tǒng)智能化,不但降低了人工翻譯工作量,提高翻譯效率,而且還提升翻譯的準(zhǔn)確率。

1 漢英自動翻譯系統(tǒng)的算法設(shè)置

1.1 建立語義本體模型

為了完成英語自動翻譯,運(yùn)用機(jī)器翻譯與語義特征兩者相互結(jié)合的措施,對漢英翻譯系統(tǒng)計(jì)算法設(shè)定,建立有關(guān)翻譯模型,此模型為漢英翻譯語義本體模型[3] 。

二元語義信息是指針對某目標(biāo)(或?qū)ο蟆?zhǔn)則)給出的用二元組(siai)來表示的評價(jià)值結(jié)果。其元素si和ai的含義描述如下:si為預(yù)先定義好的語言評價(jià)集S中的第i個元素,ai稱為符號轉(zhuǎn)移值,表示由計(jì)算得到的語言信息與預(yù)先定義的語言信息集S中最貼近語言短語之間的偏差,很顯然它滿足ai∈[-0.5,0.5)。Si∈S是一個語言短語,那么相應(yīng)的二元語義形式可以通過下面的函數(shù)θ獲得[3]式(1)、式(2)。

1.2 短語譯文組合的翻譯算法

立足于前文對漢英翻譯算法改進(jìn)分析的基礎(chǔ)之上,建立有關(guān)短語譯文組合的措施,如以下矩陣表達(dá)式所示:

2 翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì)

漢英翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì)主要由2部分內(nèi)容構(gòu)成,分別是機(jī)器翻譯算法設(shè)計(jì)與軟件設(shè)計(jì)。該系統(tǒng)設(shè)計(jì)是立足于算法的原則上,在嵌入式狀態(tài)下,對漢英翻譯系統(tǒng)進(jìn)行研發(fā),此軟件設(shè)計(jì)重點(diǎn)包含了3大模塊,如圖2所示。

經(jīng)過選取能夠體現(xiàn)此漢英翻譯系統(tǒng)有關(guān)信息,該信息主要指本系統(tǒng)的關(guān)聯(lián)規(guī)則特征,再采用智能化調(diào)度與關(guān)聯(lián)規(guī)則特征的信息融合的相結(jié)合措施,從而使得本系統(tǒng)管理與調(diào)度能夠?qū)崿F(xiàn)智能化[9]。在完全嵌入受控器件內(nèi)部,為特定應(yīng)用而設(shè)計(jì)的專用計(jì)算機(jī)系統(tǒng)的ARM架構(gòu)之下的進(jìn)行漢英翻譯系統(tǒng)軟件設(shè)計(jì),經(jīng)過由加州大學(xué)伯克利分校開發(fā)的開放源代碼的TinyOS操作系統(tǒng)對漢英翻譯系統(tǒng)的網(wǎng)絡(luò)組件接口進(jìn)行設(shè)計(jì),在Linux內(nèi)核下對漢英翻譯系統(tǒng)進(jìn)行控制,其控制主要是該系統(tǒng)的軟件交叉編譯,從而使該系統(tǒng)的管理的智能化得到提升[9]。漢英自動翻譯系統(tǒng)的總體結(jié)構(gòu)模型,如圖3所示。

按照圖3,在B/S組織架構(gòu)下,再進(jìn)行本翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì),建立此翻譯系統(tǒng)的兩大體系,分別是智能化管理系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)結(jié)體系與數(shù)據(jù)庫體系。漢英自動翻譯系統(tǒng)管理信息系統(tǒng)能夠?qū)υ摲g系統(tǒng)的多種功能進(jìn)行實(shí)現(xiàn),比如信息采信、融合、傳輸、以及集成調(diào)度[10]。

經(jīng)過先進(jìn)先出的儲存器的緩沖區(qū)對漢英翻譯不確定匹配與狀態(tài)信息特點(diǎn)進(jìn)行分析,在上位機(jī)模塊中控制此系統(tǒng)的管理信息遠(yuǎn)距離輸送。該翻譯系統(tǒng)是憑借基礎(chǔ)層、中間層、以及應(yīng)用層三層傳輸體系進(jìn)行信息輸送。基礎(chǔ)層叫硬件模層;中間層也也叫處理層,即對數(shù)據(jù)、信息、以及通信等方面進(jìn)行處理;應(yīng)用層其實(shí)就是使用程序的設(shè)計(jì)與加載[11]。該系統(tǒng)的信息傳輸模型,如圖4所示。

最終在TinyOS操作系統(tǒng)下進(jìn)行本系統(tǒng)的組件接口設(shè)計(jì),該系統(tǒng)通常使用三層結(jié)體系統(tǒng)設(shè)計(jì),實(shí)施以下列交叉編譯程序:“event void phrase translation combination.booted(){call Sensor software includes vocabulary init();// In management system control//漢英翻譯系統(tǒng)信息采集初始化call Co program of translation algorithm Controt();//Mount Flash//緩沖。}[12]”

用來為傳感器節(jié)點(diǎn)廣播信息,就是采用在基點(diǎn)進(jìn)行短語譯文組合信息輸送設(shè)計(jì),通過有關(guān)轉(zhuǎn)換器對數(shù)模進(jìn)行轉(zhuǎn)換控制。在對翻譯程序進(jìn)行加載時,通常是運(yùn)用一種比較特殊的方法,即多線程短語譯文加載與交叉編譯措施[13]。按照前文分析,就完成了本翻譯系統(tǒng)的軟件設(shè)計(jì)。

3 實(shí)驗(yàn)仿真與測試驗(yàn)證

為了對本文新設(shè)計(jì)的漢英雙語自動化翻譯系統(tǒng)性能進(jìn)行檢測、驗(yàn)證,就需要通過相關(guān)實(shí)驗(yàn)仿真對其進(jìn)行驗(yàn)證。本實(shí)驗(yàn)采用Visual DSP++軟件進(jìn)行仿真,設(shè)置以下列參數(shù),如表1所示。

運(yùn)用詞匯實(shí)體集Hownet,按照前文仿真環(huán)境與有關(guān)參數(shù)設(shè)置,對本文所新設(shè)計(jì)系統(tǒng)譯文結(jié)果進(jìn)行仿真分析,通過兩大檢測評價(jià)指標(biāo)作為對翻譯結(jié)果的評價(jià)依據(jù)[14-15],其兩大檢測評價(jià)指標(biāo)分別是準(zhǔn)確率與語義信息召回率,如圖5與圖6所示。

從圖5與圖6兩圖可知,本文新設(shè)計(jì)的漢英雙語翻譯系統(tǒng)無論在準(zhǔn)確率,還是召回率,均比其它相關(guān)文獻(xiàn)模型中的翻譯系統(tǒng)均要高,由此可見本文所設(shè)計(jì)的短語譯文組合漢英翻譯系統(tǒng)的翻譯結(jié)果準(zhǔn)確性與智能化均得到了提高。

4 總結(jié)

本文立足于漢英翻譯系統(tǒng)中改善設(shè)計(jì)措施,為了使?jié)h英語翻譯結(jié)果準(zhǔn)確性與智能化得到提升,提出短語文組合的的漢英翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì)的新措施,此翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì)主要包含了機(jī)器翻譯多個方面對漢英翻譯算法進(jìn)行改進(jìn),比如算法設(shè)計(jì)、語義特征分析、軟件設(shè)計(jì)等。在嵌入式環(huán)境中對漢英翻譯系統(tǒng)的軟件進(jìn)行設(shè)計(jì)等內(nèi)容。最后還通實(shí)驗(yàn)仿真,仿真結(jié)果表明:此文新設(shè)計(jì)的短語譯文組合的漢英雙語翻譯系統(tǒng)較之其它翻譯系統(tǒng)翻譯結(jié)果準(zhǔn)確性高,智能化性強(qiáng)。

參考文獻(xiàn)

[1] 姜婷婷,肖衛(wèi)東,張翀,等.基于桑基圖的時間序列文件本可視化方法[J].計(jì)算機(jī)應(yīng)用研究,2016,33(9):2683-2687.

[2] 邢慧慧.基于功能翻譯理論的英語翻譯研究[J].大學(xué)教育,2019,11(1):114-116.

[3] 皮謹(jǐn)煜. 英文語義機(jī)器翻譯中的模糊語義選取技術(shù)[J].現(xiàn)代電子技術(shù),2017,22(40):42-44.

[4] 林寒.基于多語言交互的英語翻譯在線輔助系統(tǒng)設(shè)計(jì)[J].現(xiàn)代電子技術(shù),2019,13(3):22-25.

[5] 范靜.在線自動評價(jià)系統(tǒng)在大學(xué)英語四級翻譯中的應(yīng)用研究[J].考試與評價(jià)(大學(xué)英語教研版),2019,6(15):152-155.

[6] 解倩倩,艾山·吾買,吐爾根·依布拉音,等.混合策略的漢維輔助翻譯系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[J].現(xiàn)代電子技術(shù),2017,8(20):5-9.

[7] 羅霞.海量互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)中英語翻譯術(shù)語高效搜索系統(tǒng)設(shè)計(jì)[J].現(xiàn)代電子技術(shù),2017,1(7):134-136.

[8] 崔丹.英語翻譯計(jì)算機(jī)智能校對系統(tǒng)設(shè)計(jì)[J].現(xiàn)代電子技術(shù),2019,2(16):179-182.

[9] 斯·勞格勞.蒙古語固定短語識別算法的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[J].中文信息學(xué)報(bào),2017(5):85-91.

[10] 王文輝,吳敏華,駱力明,等.基于相似度算法的英語智能問答系統(tǒng)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[J].計(jì)算機(jī)應(yīng)用與軟件,2017,15(6):62-68.

[11] 粟千.弱化語法規(guī)則下英文機(jī)器翻譯的優(yōu)化仿真[J].計(jì)算機(jī)仿真,2016,15(11):414-417.

[12] 李業(yè)剛,梁麗君,孫福振,等.融入雙語最大名詞短語的機(jī)器翻譯模型[J].計(jì)算機(jī)應(yīng)用研究,2017,15(5):1316-1320.

[13] 郭蕾.基于自然語言處理的英語翻譯計(jì)算機(jī)智能評分系統(tǒng)設(shè)計(jì)[J].現(xiàn)代電子技術(shù),2019,15(2):158-160.

[14] 張?jiān)雷?記憶輔助型長字符英語自動翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì)[J].自動化儀器測試,2018,25(10):116-118.

[15] 朱明瑋.基于樞軸語言的漢越短語機(jī)器翻譯方法研究[D].昆明:昆明大學(xué),2018.

(收稿日期:2019.09.12)

主站蜘蛛池模板: jizz在线免费播放| 精品99在线观看| 国产一区二区视频在线| 国内精品视频| 国产精品妖精视频| 午夜日b视频| 国产成人资源| 91在线丝袜| 中文国产成人精品久久一| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 天天色天天操综合网| 国产视频一区二区在线观看 | 国产高清毛片| 不卡视频国产| 亚洲大学生视频在线播放| 亚洲人成网址| 日韩激情成人| 欧美日韩免费| 亚洲中文字幕在线观看| 国产传媒一区二区三区四区五区| a级毛片免费在线观看| 欧美日韩国产一级| 国产一级做美女做受视频| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 日韩欧美在线观看| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 国产va视频| 国产高清不卡| 99精品视频九九精品| 亚洲欧美日韩另类在线一| 香蕉综合在线视频91| 91小视频版在线观看www| 黄色不卡视频| 国产精品人莉莉成在线播放| 亚洲视频无码| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 精品视频在线一区| 超碰色了色| AV片亚洲国产男人的天堂| 自拍偷拍欧美| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 婷婷99视频精品全部在线观看| 欧洲成人免费视频| 欧美成人区| 日韩天堂视频| 欧美人人干| 国产精品成人啪精品视频| 成人免费黄色小视频| 久久国产拍爱| 色婷婷综合在线| 免费看a毛片| 日韩一区二区三免费高清| 亚洲综合二区| 国产精品爽爽va在线无码观看| 真实国产乱子伦视频| 99久久99这里只有免费的精品| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产91丝袜在线观看| 亚洲妓女综合网995久久| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 国产农村妇女精品一二区| 成人福利视频网| 欧美成人看片一区二区三区 | 综合网久久| 日韩一二三区视频精品| 国产在线观看91精品亚瑟| 欧美日韩国产在线播放| 国产综合精品一区二区| 五月天福利视频| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 国产又色又爽又黄| 国产精品亚洲精品爽爽| 乱人伦视频中文字幕在线| 波多野结衣一区二区三视频 | 四虎永久在线视频| 国产精品久久久精品三级| 日本免费一区视频| 成人午夜天| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 国产精品女人呻吟在线观看| 精品日韩亚洲欧美高清a | 亚洲AV无码久久精品色欲 |