999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對(duì)等理論在《隱藏人物》電影字幕翻譯中的應(yīng)用

2020-07-12 07:35:07
大眾文藝 2020年15期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)義理論文化

(寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院,浙江寧波 315300)

隨著中外文化交流的深入,大量?jī)?yōu)質(zhì)的外國(guó)影片引入到國(guó)內(nèi),滿足了人們多元化的觀影需求。新浪網(wǎng)早在2000年就在1178名網(wǎng)民中進(jìn)行過(guò)一次調(diào)查,結(jié)果顯示70.37%的觀眾贊同看字幕片。在這一趨勢(shì)下,學(xué)者開(kāi)始重視字幕翻譯,該領(lǐng)域的相關(guān)研究也日益增多。由于兩種語(yǔ)言之間的巨大差異,字幕翻譯要考慮形式、內(nèi)容、風(fēng)格、文化等因素的影響,使得譯文讓目的語(yǔ)觀眾可以獲得和源語(yǔ)觀眾同等的感受。功能對(duì)等理論要求用自然貼切對(duì)等的目的語(yǔ)再現(xiàn)源語(yǔ)信息,其核心是“譯語(yǔ)接受者對(duì)譯語(yǔ)信息的反應(yīng)和源語(yǔ)接受者對(duì)原文信息的反應(yīng)基本相同”[1]。這正與字幕翻譯的目標(biāo)不謀而合,可見(jiàn)功能對(duì)等理論可應(yīng)用于字幕翻譯,本文將以電影《隱藏人物》為實(shí)例從語(yǔ)義、文化、風(fēng)格三個(gè)層面進(jìn)行具體分析。

一、功能對(duì)等理論概述

美國(guó)翻譯理論家尤金·奈達(dá)在一系列的翻譯實(shí)踐中形成了一套獨(dú)有的翻譯理論,其核心正是功能對(duì)等理論。該理論指出“翻譯是用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語(yǔ)言從語(yǔ)義到文體再現(xiàn)源語(yǔ)的信息”[2]。此處的對(duì)等包括詞匯意義上、語(yǔ)義和風(fēng)格的對(duì)等。而語(yǔ)言作為文化的載體,其中蘊(yùn)含了文化特有的歷史、風(fēng)俗、人文等信息,因此翻譯也要將深層次的文化信息傳達(dá)出來(lái),做到文化對(duì)等。

功能對(duì)等理論力求譯文“措辭通順自然,內(nèi)容達(dá)意傳神,讀者反映相似”[3],為達(dá)到這一標(biāo)準(zhǔn),內(nèi)容和形式不可避免地會(huì)出現(xiàn)矛盾,對(duì)此奈達(dá)將功能對(duì)等理論賦予了“內(nèi)容第一,形式第二”[4]的定義。當(dāng)源語(yǔ)的形式,阻礙意義表達(dá)時(shí),要擺脫形式的桎梏,注重意義和精神的傳達(dá)。但這并不意味完全只顧內(nèi)容,不顧形式,在意義對(duì)等的基礎(chǔ)上也要盡量做到形式對(duì)等。

二、電影字幕翻譯的特點(diǎn)

電影字幕翻譯通常是在保留電影原聲的基礎(chǔ)上,將譯文顯示在源語(yǔ)字幕下方。參考前人的研究成果[5、6、7],本文將電影字幕的特征歸納為以下三點(diǎn):

(一)時(shí)空局限性

時(shí)空分別指時(shí)間和空間,時(shí)間局限性是指譯文和畫(huà)面需同時(shí)出現(xiàn)和消失,兩者不同步會(huì)影響觀眾視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的感受??臻g局限性是指字幕長(zhǎng)度受到屏幕大小和語(yǔ)言符號(hào)數(shù)目的影響,通常只有一至兩行,不超過(guò)35個(gè)字符。因此,在字幕翻譯過(guò)程中,要抓準(zhǔn)源語(yǔ)的要旨,分清必要信息和可省信息,以最簡(jiǎn)短的目的語(yǔ)傳達(dá)準(zhǔn)確的意思。

(二)通俗性

電影的主要消費(fèi)人群是大眾,且電影臺(tái)詞以對(duì)話居多,在屏幕上停留時(shí)間很短。因此字幕翻譯要通俗易懂、簡(jiǎn)潔明了,與大眾的文化程度相適應(yīng),讓觀眾可以通過(guò)最少的努力理解文字內(nèi)容。

(三)融合性

字幕翻譯、圖像、配樂(lè)等因素共同構(gòu)成一部電影,這些因素互相制約,互相補(bǔ)充。觀眾需要融合文字信息和非文字信息來(lái)理解和欣賞電影作品。此外,字幕翻譯也要融合文化習(xí)慣和語(yǔ)言風(fēng)格,消除偏差,幫助不同文化背景的觀眾更好地理解影片的內(nèi)容。

三、《隱藏人物》字幕翻譯評(píng)析

《隱藏人物》改編于真實(shí)歷史,以十九世紀(jì)六十年代美國(guó)大部分地區(qū)的種族隔離狀態(tài)為背景,講述了三位在NASA(美國(guó)國(guó)家航天局)工作的黑人女性的故事。她們通過(guò)自身的努力和奮斗,不僅獲取了他人的尊重,更打破了種族歧視、性別歧視的障礙,為美國(guó)的航天事業(yè)做出巨大貢獻(xiàn)。該片獲得第89屆奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳影片(提名)、最佳改編劇本(提名),傳入中國(guó)后更是好品如潮,不僅情節(jié)扣人心弦,其字幕翻譯也令人印象深刻。下面將從語(yǔ)義、文化、風(fēng)格三個(gè)方面對(duì)其字幕譯文進(jìn)行評(píng)析并論述功能對(duì)等理論的應(yīng)用。

(一)語(yǔ)義對(duì)等

奈達(dá)在功能對(duì)等中首先強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)義對(duì)等,就是在翻譯時(shí)要把意義傳遞放在第一位。在字幕翻譯中亦是如此,準(zhǔn)確自然的譯文才能讓目的語(yǔ)觀眾了解源語(yǔ)電影的信息。

例1-The president is demanding an immediate response. No more delay. Alan Shepard, John Glenn, your uncle Bob, it doesn’t matter. Get us up there。

-總統(tǒng)下令馬上作出應(yīng)對(duì)。別再拖了。送人上去,不管是誰(shuí)。

由于字幕翻譯時(shí)空局限性的影響,譯者常使用省譯法,在不影響意思傳達(dá)的基礎(chǔ)上,壓縮譯文的字符數(shù)量。例1中出現(xiàn)了很多人名,“Alan Shepard,John Glenn,your uncle Bob”前兩位分別是艾倫·謝潑德和約翰·格倫,是美國(guó)的兩位宇航員,而第三位就是“你的叔叔鮑勃”。而這三個(gè)名字都是為了后一句“it doesn’t matter”做列舉,且電影中這段話語(yǔ)速很快,只放映了兩個(gè)畫(huà)面。若翻譯人名,字符數(shù)較多,觀眾短時(shí)間內(nèi)無(wú)法閱讀完畢,從而造成意思理解的偏差。因此將人名全部省譯,譯為“不管是誰(shuí)”,用詞簡(jiǎn)潔明了,擺脫了形式的束縛,準(zhǔn)確地將意義傳達(dá)出來(lái)。且相比將人名準(zhǔn)確譯出,縮減了很多字符空間。

例2-Fast with rockets, slow with advancement.

-火箭飛船跑得快,升職加薪來(lái)得慢。

多蘿西是影片的三位主角之一,她在部門(mén)中干著主管的工作,卻沒(méi)有與之相匹的職位和薪水。她的升職申請(qǐng)也一直被駁回,而這些都只是因?yàn)樗且晃缓谌伺?。多蘿西想要的是職位和薪水的“advancement”(進(jìn)步),因此采用詞義引申的翻譯技巧,譯為“升職加薪”,語(yǔ)義更加對(duì)等?;鸺w船都屬于航天領(lǐng)域的重要工程,“rockets”引申后譯為火箭飛船,可與“升職加薪”形成四字對(duì)照?!癴ast with”和“slow with”譯為“跑得快”和“來(lái)得慢”,前后形成對(duì)比,體現(xiàn)出當(dāng)時(shí)黑人女性遭到的不公待遇和歧視。且譯文巧妙地保留了原文前后對(duì)仗的形式,在語(yǔ)義對(duì)等的基礎(chǔ)上也實(shí)現(xiàn)了形式對(duì)等。

(二)風(fēng)格對(duì)等

奈達(dá)認(rèn)為翻譯就是要在目的語(yǔ)中以最自然的方式重現(xiàn)原文,首先是意義,然后是風(fēng)格。在字幕翻譯中要做到風(fēng)格對(duì)等,使譯文風(fēng)格和影片風(fēng)格、人物性格等相適應(yīng)。本部影片雖然以種族歧視為主題,但情節(jié)并非沉重、暴力,而是以幽默為基調(diào),描繪了主角們努力工作和日常打趣的畫(huà)面,真誠(chéng)且溫馨。

例3-We gonna teach you how to get a man.

-我們要教你怎么撩漢。

“get a man”指獲得一個(gè)男人,即追求男人,此處直譯為“撩漢”?!傲谩笔墙鼛啄晷鲁龅木W(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),是指追求的意思,通過(guò)向?qū)Ψ绞竞泌A取對(duì)方的芳心?!皾h”指漢子,是漢語(yǔ)中男子的一種說(shuō)法。感情方面遲鈍的凱瑟琳不懂怎么和男人打交道,瑪麗想要教她跳舞,讓她開(kāi)竅。譯為“撩漢”運(yùn)用了網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),在意思準(zhǔn)確的基礎(chǔ)上帶有娛樂(lè)化的效果,也體現(xiàn)了字幕翻譯的通俗性?,旣惡攘司疲眭铬傅?,用“撩漢”這個(gè)詞略帶挑逗的意味,符合瑪麗當(dāng)時(shí)的狀態(tài)和她平時(shí)說(shuō)話大膽的性格,實(shí)現(xiàn)了風(fēng)格對(duì)等。

例4-I think he’s smiling over here.

-他正朝這邊笑呢。

-Well I’m not smiling back.

-我不會(huì)對(duì)他笑的。

-Child, you are all teeth right now.

-拜托,你現(xiàn)在都樂(lè)開(kāi)花了吧。

原文“you are all teeth”是想表達(dá)某人笑容燦爛的意思。若直譯則為“你的牙齒都露出來(lái)了”,表達(dá)生硬且意思模糊。此處運(yùn)用轉(zhuǎn)換法,將名詞“teeth”轉(zhuǎn)換為形容詞,譯為“你都樂(lè)開(kāi)花了吧”,更加傳神。當(dāng)時(shí)畫(huà)面中的凱瑟琳正在害羞地笑,畫(huà)面與字幕互相配合,助于觀眾理解,體現(xiàn)了字幕翻譯的融合性。“樂(lè)開(kāi)花”帶有略微的夸張,更能表現(xiàn)出凱瑟琳內(nèi)心的激動(dòng),她雖然嘴上說(shuō)著拒絕的話,但臉上卻是笑容滿滿,瑪麗便借此調(diào)侃,也體現(xiàn)出兩人關(guān)系的密切。譯文意義準(zhǔn)確,讓觀眾津津樂(lè)道,實(shí)現(xiàn)了風(fēng)格對(duì)等。

(三)文化對(duì)等

電影中的文化因素反映了一個(gè)民族的社會(huì)、歷史、文化等特征。字幕翻譯要考慮文化因素的影響,以目的語(yǔ)觀眾的文化背景為導(dǎo)向,準(zhǔn)確處理源語(yǔ)中具有特定意義的文化詞語(yǔ),從而實(shí)現(xiàn)文化對(duì)等。

例5-I have to walk to Timbuktu just to relieve myself.

-我得走到非洲才能方便。

凱瑟琳所在的工作大樓未設(shè)有色人種衛(wèi)生間,八百米外的大廈里才有,她只有跑到那才能上廁所?!癟imbuktu”是廷巴克圖,一個(gè)城市的名字,通常用于形容非常遙遠(yuǎn)的地方。而這一文化意象在漢語(yǔ)中并沒(méi)有“遙遠(yuǎn)”的意思,如果直接譯為“廷巴克圖”會(huì)影響原義的傳達(dá)。漢語(yǔ)常用“非洲”這一文化意象形容路途遙遠(yuǎn),因此使用替代法譯為“非洲”,物象迥異但含義相同,實(shí)現(xiàn)了文化對(duì)等。

例6-That Colonel Jim is a tall glass of water.

-吉姆上校真是高大帥氣啊。

例6若直譯則為“吉姆上校是一大杯水”,表達(dá)意思有誤且不符合邏輯。在挖掘源語(yǔ)文化之后,了解到“tall glass of water”這一文化意象運(yùn)用了比喻的手法,將人比作高杯子,形容其個(gè)子高大。通過(guò)電影畫(huà)面可看出吉姆上校的身材和外貌確實(shí)都很出眾,此處直接引用它的寓意,譯為“高大帥氣”,是貼切、自然而又對(duì)等的譯文,實(shí)現(xiàn)了文化對(duì)等。

四、結(jié)語(yǔ)

為促進(jìn)影視文化的交流與傳播,字幕翻譯工作者需要在正確的理論指引下,運(yùn)用相應(yīng)的翻譯策略和方法,以確保譯文讓目的語(yǔ)觀眾產(chǎn)生和源語(yǔ)觀眾相同的感受和共鳴。本文通過(guò)實(shí)例分析,得出的結(jié)論是在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,電影字幕翻譯可采用省譯法、詞義引申法實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義對(duì)等;直譯法、轉(zhuǎn)換法實(shí)現(xiàn)風(fēng)格對(duì)等;替代法實(shí)現(xiàn)文化對(duì)等。字幕翻譯工作者應(yīng)當(dāng)把握功能對(duì)等理論的精髓,不斷探索更多的翻譯技巧,產(chǎn)出自然、貼切、對(duì)等的譯文,推動(dòng)電影字幕翻譯的發(fā)展。

猜你喜歡
語(yǔ)義理論文化
以文化人 自然生成
堅(jiān)持理論創(chuàng)新
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
語(yǔ)言與語(yǔ)義
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
“上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱(chēng)性及其認(rèn)知闡釋
認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
主站蜘蛛池模板: 少妇精品久久久一区二区三区| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 99国产精品免费观看视频| 国产99在线| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产资源站| 国产自无码视频在线观看| 夜精品a一区二区三区| 五月激情综合网| 欧美国产日韩另类| 久久精品国产国语对白| 久一在线视频| 五月天久久综合| 五月激情综合网| 国产原创自拍不卡第一页| 亚洲欧美日韩成人在线| 亚洲精品动漫| 成人福利在线看| 欧美国产在线看| 亚洲美女一区二区三区| 色综合天天操| 精品综合久久久久久97| 亚洲一区色| 再看日本中文字幕在线观看| 国产成人精品免费av| 国产免费久久精品99re不卡| 亚洲精品无码专区在线观看| 尤物成AV人片在线观看| 动漫精品啪啪一区二区三区| 黄色网站不卡无码| 国产原创演绎剧情有字幕的| 国产成人乱无码视频| 国产精品爽爽va在线无码观看 | 99热国产这里只有精品无卡顿"| 国产成人无码久久久久毛片| 欧美激情视频二区| 永久免费av网站可以直接看的| 91精品视频在线播放| 亚洲品质国产精品无码| 99在线观看视频免费| 亚洲日本韩在线观看| 久久精品视频一| 精品99在线观看| 亚洲国产欧美国产综合久久| 3p叠罗汉国产精品久久| 狠狠亚洲五月天| 国产av剧情无码精品色午夜| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 国产精品丝袜视频| 精品一区二区三区四区五区| 国产va在线观看免费| 久久黄色视频影| 欧美黄网在线| www.日韩三级| 亚洲精品视频网| 日韩午夜片| 激情无码字幕综合| 日本不卡免费高清视频| 无码精品一区二区久久久| 日本免费精品| 国产高清在线观看| 在线免费观看AV| 九色视频在线免费观看| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 亚洲伊人天堂| 国产经典在线观看一区| 最近最新中文字幕在线第一页 | 在线免费不卡视频| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 99精品久久精品| 日本在线免费网站| 草逼视频国产| 久久一级电影| 国产欧美视频在线观看| 国产精品久久久久久搜索| 国产偷国产偷在线高清| 国产国模一区二区三区四区| 永久免费精品视频| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 中文一区二区视频| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 欧美a在线看|