999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于文本類型理論的家用電器說明書英譯策略分析 *

2020-07-14 06:38:46管心瑜曹欽琦
大眾文藝 2020年22期
關(guān)鍵詞:建議文本產(chǎn)品

管心瑜 曹欽琦

(寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院,浙江寧波 315300)

一、引言

產(chǎn)品說明書是廠家為促進產(chǎn)品銷售而附在包裝中的宣傳冊(陳淮名,2007)[1],也是廠家向消費者介紹商品性能、使用方法、注意事項的經(jīng)濟應(yīng)用文書(侯勤梅,2007)[2]。產(chǎn)品說明書中存在很強的專業(yè)性,當(dāng)前雖然已對相關(guān)產(chǎn)品說明書進行了英譯,但在翻譯后仍頻繁出現(xiàn)偏差,不利于西方消費者理解產(chǎn)品內(nèi)容。目前已有許多學(xué)者從不同角度對產(chǎn)品說明書及其翻譯進行了研究,如關(guān)淑云(2003)[3]等,分別從語篇分析、目的論等角度對產(chǎn)品說明書翻譯展開了研究。隨著國際市場的擴大,中國家電行業(yè)漸漸將目標(biāo)轉(zhuǎn)向國際市場,本土家電產(chǎn)業(yè)若想走向并立足世界市場,提升品牌知名度。本文基于紐馬克的文本類型理論,將中國某家電品牌的一款蒸汽爐中英兩版說明書進行對比,分析其中存在的錯譯與誤譯問題,并針對其不足之處提出修改建議。希望可以為國產(chǎn)家電品牌提供一些翻譯建議,為中國品牌走向世界獻出綿薄之力。

二、紐馬克文本類型理論概述

1982年,英國學(xué)者紐馬克(Peter Newmark)以卡爾·布勒(Karl Bühler)理論為基礎(chǔ),在“A Textbook of Translation”一書中提出文本類型理論(Text Typology Theory)。書中,他提出文本按其功能分類大致可以分為三種,即表達型(The Expressive Function)、信息型(The Informative Function)以及呼喚型(The Vocative Function)。他認為,表達型是以作者為中心,旨在表達其個人思想情感,比如自傳,散文,私人信件等。而信息型重視譯文的真實性,旨在傳遞準確信息,例如學(xué)術(shù)著作,科技文獻等 (Newmark,1982)[4]。呼喚型是以受眾為核心,目的是吸引讀者并呼吁其去行動和思考,包括廣告、宣傳冊和說明書。他同時也指出,文本劃分不是絕對的,大多數(shù)文本存在具有兩種文本類型的情況(Newmark,1982)[4]。也就是說,大多數(shù)文本都存在各種文體的融合應(yīng)用。

三、家電產(chǎn)品說明書文本分析

產(chǎn)品說明書的語言,一般為主動語態(tài),大多使用祈使句、省略句、情態(tài)動詞和動詞不定式結(jié)構(gòu)等。為的是簡化表達方式,避免語言重復(fù)(陳淮名,2007)[1]。同時也使用一定專業(yè)詞匯和術(shù)語,以突出語言的專業(yè)性。例如本文研究的家電產(chǎn)品說明書中,出現(xiàn)“semi-insertion hole 半嵌開孔”等。另外,說明書還具有真實性,通俗性,說服性等特點(徐雅國,1994)[5]。真實性是保證說明書中不出現(xiàn)夸大產(chǎn)品性能的篇章;通俗性是確保詞句簡潔易懂,符合社會所有群體閱讀;說服性是為了合理引導(dǎo)消費者購買或使用該產(chǎn)品。真實性對應(yīng)了紐馬克文本類型理論中的信息型文本特點,目的是傳遞信息;而說服性則對應(yīng)了呼喚型文本特點,目的是感染受眾。因此,鑒于產(chǎn)品說明書的功能和宗旨以及結(jié)合紐馬克的文本類型理論,在翻譯說明書文本時需結(jié)合信息型和呼喚型文本的特征,文本翻譯應(yīng)該以引導(dǎo)和說服為主。同時,應(yīng)當(dāng)注意保證文本簡潔易懂和真實準確性。

四、文本類型理論下家電產(chǎn)品說明書英譯錯誤分析

本文主要研究了中國某家電品牌一款蒸汽爐說明書的英譯文本,其為該家電品牌走出國門與連接國外消費者提供了一些幫助。但是,研究中除了發(fā)現(xiàn)一些比較簡單的語法問題之外,根據(jù)紐馬克的文本類型理論還發(fā)現(xiàn)了以下問題:

1.錯誤選擇形容詞

例1: 本公司是國內(nèi)生產(chǎn)吸油煙機、蒸汽爐、燃氣爐灶、消毒柜、電烤箱等家用電器和廚具的專業(yè)企業(yè)。

譯文:ROBAM is a nationwide specialized enterprise in manufacturing exhaust hood,steam oven,gas cooker,disinfection cabinet,electric oven and other household appliance & kitchen wares.

呼喚型文本的翻譯應(yīng)始終將讀者的反應(yīng)放在首位,以保證譯入語讀者對譯語文本產(chǎn)生與原作讀者對原文本同樣的反應(yīng)(李玉英,邱晴,2011)[6]。然而,此例句中“nationwide”就出現(xiàn)了歧義,指代不明。看源語讀者能夠理解,老板是中國的專業(yè)企業(yè),但這個前提是該品牌是中國的國產(chǎn)家電。相反,國際用戶就不明白該產(chǎn)品說明書中“nationwide”指的是哪一個國家,在他們看來,這可能是美國、英國抑或是加拿大。家電說明書同時也具有宣傳的功能,所以譯者在翻譯時,還需要同時考慮企業(yè)的正面宣傳。因此,在此句中譯者可以將“nationwide”替換成“a famous Chinese kitchen ware company”,宣傳該品牌電器是一個全球化的家電品牌,以提升品牌知名度。

2.過度使用正式詞匯

例2: 為了您的安全著想,我們特別提醒:請勿自行拆卸修理。

譯文:For your personal safe,hereby reminds you: do not disassemble the unit for repair on you own.

例3: 我們特別建議您在著手安裝和使用本產(chǎn)品前,有必要仔細閱讀此說明書

譯文:We hereby recommended you to read this instruction manual carefully before installing or using the appliance.

說明書在向用戶介紹使用方法和提供相關(guān)信息時,需要通俗易懂,使不同文化水平的讀者都能讀懂(袁森,許光照,2019)[7]。因此,譯者在翻譯文本時需要遵循呼喚型文本的功能,以及說明書的通俗性。例句中,譯文頻繁出現(xiàn)了公文語慣用的副詞。公文語一般用語法律性公文,例如合同等。家電說明書屬于復(fù)合文本,不需要使用公文語的襯托,這并沒有增加文本的嚴謹性,反而疏遠了用戶和品牌公司的距離。中文源語有出現(xiàn)“我們特別提醒”和“特別建議”,譯文中使用了“hereby”之后,語氣過于生硬,不夠禮貌,使得譯文本身有了一種疏離感。此句型旨在方便讀者使用產(chǎn)品而提出建議,所以需要拉近讀者和制造商之間的距離。在翻譯過程中可以適當(dāng)省略此類過于正式的公文慣用副詞,建議改成“we would recommend you to…”,使用“would”情態(tài)動詞使得該例句的語氣更加委婉與禮貌。另外,該說明書中,有一例:“the electrical circuit must have the disconnecting and protecting device.”,其中“must”這一情態(tài)動詞也使得譯文十分生硬,在翻譯過程中建議改成“the electrical circuit should have…”,這樣可以譯文本身的語氣更加友好。

3.錯誤使用被動句

例4:工作結(jié)束后取出食物時務(wù)必帶好耐高溫的保護手套,以免燙傷。

譯文:When cooking is done,oven gloves must be used to take out the food to protect from being burnt.

該例句屬于指令性操作,其目的是提醒與警告使用者,在取出食物時應(yīng)當(dāng)帶好隔熱手套,也就是否定祈使句。呼喚型文本的目的是希望譯文讀者可以根據(jù)作者的想法進行活動。但是,譯者在翻譯時將保護手套作為主語,并以被動結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)譯文,無法調(diào)動讀者根據(jù)說明書進行操作。因此,在翻譯指令性文本時,應(yīng)當(dāng)使用祈使句而不是被動句。譯者可以使用祈使句來表達作者的想法,建議修改成“Please use oven gloves to take out the food”。說明書中還有類似的失誤,比如:

例5:若蒸汽爐的電源軟線損壞,為避免危險,必須由我公司或我公司維修部或類似的專職人員來更換。

譯文:If the supply cord is damaged,it must be replaced by the manufacturer,its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

該例句想強調(diào)如果電源線出現(xiàn)破損,希望用戶可以聯(lián)系維修人員進行更換。但是譯者在翻譯過程中同樣忽略了呼喚文本和信息文本的功能。文本中作者強調(diào)的是使用者來通知公司,而不是產(chǎn)品應(yīng)該被誰替換。所以,為了能夠準確傳達文本作者的意圖,以確保產(chǎn)品使用者能夠正確理解,譯者在翻譯時應(yīng)當(dāng)注意呼喚型文本的功能。此句也是屬于指示性操作,考慮到產(chǎn)品說明書的文本功能,翻譯時建議使用祈使句,“Please contact manufacturer to replace the damaged cord”。

4.錯誤使用祈使句

例6:在正常使用后建議每周定期清洗或維護。

譯文:Recommend to clean or maintain the unit at weekly interval after normal use.

該句應(yīng)是一個祈使句,從源語文本中不難看出,作者表述的意思為“我們產(chǎn)品公司建議用戶”。的確,產(chǎn)品說明書中的祈使句常用語引導(dǎo)消費者進行某項操作,祈使句使用得當(dāng),能讓消費者瀏覽說明書時感受到親切感(袁森,許光照,2019)[7]。倘若祈使句使用的對象有誤,則容易誤導(dǎo)消費者。如果譯者在翻譯的過程中一味地追求祈使句的使用,為的只是展現(xiàn)呼喚型文本對讀者的指令性作用。那么便會出現(xiàn)歧義,導(dǎo)致主要信息傳遞出錯。用戶在閱讀的過程中會產(chǎn)生疑問:“究竟是誰建議誰?”。因此,譯者在產(chǎn)品說明書的翻譯過程中,在注意文本內(nèi)容的同時,還應(yīng)該注意祈使句的使用對象。像這個例句中,建議使用“You are recommended to…”來強調(diào)是家電生產(chǎn)商建議用戶定期清洗或維護蒸汽爐。

五、文本類型理論下家電產(chǎn)品說明書英譯策略

1.詞匯選擇需準確

詞匯的運用主要是在語言翻譯中,為了使譯文的意思更加貼合原文(張智,2019)[8]。同時,在翻譯信息型和呼喚型文本,要達到讓譯文符合讀者口味,并且呼喚效果顯著(邵子芬,2019)[9]。那么譯者就需要掌握合理運用詞語的能力。如果沒有恰當(dāng)使用詞語,則會出現(xiàn)歧義。如上文所述,作者在形容詞的選擇方面要謹慎,以免出現(xiàn)表達不恰當(dāng)?shù)那闆r。另外,說明書英譯過程中也需要注意不要過度使用正式詞匯,一方面會顯得不夠禮貌,另一方面也會疏遠制造商與消費者之間的距離。

2.避免句式使用錯誤

家電說明書的讀者是產(chǎn)品使用者,所以說明書中常常省略了主語成分。同時,在英語中,被動語態(tài)不強調(diào)發(fā)起動作的人,其目的是保持信息文本的客觀與中立(孟容靜,2020)[10]。上述例子中有使用被動句的情況,但是被動語態(tài)的使用是為了使信息文本更為客觀和準確。因此,其通常不能用于包含指令性操作的呼喚型文本中。在呼喚型文本中,應(yīng)當(dāng)使用祈使句來表達作者想法,提高讀者使用產(chǎn)品效率。同時,在祈使句的使用方面也需要注意,為了合理傳達操作指令,需保證祈使句的準確性。

六、結(jié)語

綜上所述,國產(chǎn)家電產(chǎn)品說明書英譯文本中仍有出現(xiàn)不同程度的翻譯誤區(qū)。本文基于文本類型理論,對家電產(chǎn)品說明書翻譯策略進行分析,并就一些譯文提出了自己的建議。筆者認為,產(chǎn)品說明書作為產(chǎn)品宣傳冊和說明應(yīng)用文體,其英譯文本最重要的是要適合譯文讀者瀏覽與理解,契合他們口味,譯者在說明書文本翻譯過程中,可以采用文本類型理論進行英譯。希望文中提及的錯誤例析可以為譯者翻譯國產(chǎn)家電說明書提供一些建議和參考,以幫助國產(chǎn)家電品牌在世界市場站穩(wěn)腳尖,展現(xiàn)“中國智造”的強大行動力。

猜你喜歡
建議文本產(chǎn)品
接受建議,同時也堅持自己
在808DA上文本顯示的改善
好建議是用腳走出來的
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
2015產(chǎn)品LOOKBOOK直擊
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:23:50
建議答復(fù)應(yīng)該
浙江人大(2014年4期)2014-03-20 16:20:16
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
新產(chǎn)品
玩具(2009年10期)2009-11-04 02:33:14
產(chǎn)品
個人電腦(2009年9期)2009-09-14 03:18:46
主站蜘蛛池模板: 国产精品蜜芽在线观看| 激情无码视频在线看| 国产偷倩视频| 国产亚洲精品91| 亚洲成网站| 国产精品区视频中文字幕 | 国产成人av大片在线播放| 国产精品一区不卡| 国产精品一区二区在线播放| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 亚洲第一成年人网站| 99视频在线观看免费| 亚洲香蕉久久| Jizz国产色系免费| 日本在线国产| 激情综合激情| 青青草原国产| 欧美在线伊人| 91视频青青草| 国产玖玖视频| 国产成人精品视频一区二区电影 | 亚洲天堂久久| 婷婷激情亚洲| 免费在线成人网| 婷婷六月天激情| 欧美成人手机在线观看网址| 欧美人与性动交a欧美精品| 99re热精品视频中文字幕不卡| 在线国产毛片| 91无码网站| 亚洲福利一区二区三区| 午夜国产理论| 免费精品一区二区h| 国内精品伊人久久久久7777人| 国产成人无码AV在线播放动漫| 就去吻亚洲精品国产欧美| 精品国产成人a在线观看| 亚洲一区二区视频在线观看| 99这里只有精品免费视频| 一本色道久久88综合日韩精品| 狼友av永久网站免费观看| 婷婷五月在线视频| 九九九精品成人免费视频7| 久久免费精品琪琪| 欧美成人精品高清在线下载| 波多野结衣一二三| 国产网友愉拍精品| 久久一日本道色综合久久| 亚洲精品欧美日本中文字幕 | 亚洲精品麻豆| 中文字幕在线永久在线视频2020| 亚洲国产成人在线| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 国内丰满少妇猛烈精品播| 国产又粗又爽视频| 全午夜免费一级毛片| a在线观看免费| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 亚洲乱伦视频| 亚洲欧洲综合| 久久这里只有精品国产99| 毛片在线区| 精品视频在线一区| 2024av在线无码中文最新| 91蜜芽尤物福利在线观看| 蜜臀AV在线播放| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 亚洲精品黄| 亚洲品质国产精品无码| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 免费A级毛片无码无遮挡| 日本欧美视频在线观看| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 国产内射在线观看| 97色伦色在线综合视频| 又粗又大又爽又紧免费视频| 久久国产精品娇妻素人| 日韩一二三区视频精品| 91久久精品国产| 日韩国产黄色网站| 日本成人一区| 国产精品毛片一区|