999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析語境視角下政治演講的翻譯

2020-07-23 06:58:56劉傲然張卓然
視界觀·上半月 2020年7期
關鍵詞:語言

劉傲然 張卓然

摘? ? 要:語境是影響、制約語篇翻譯的重要因素之一。每個語篇都有其特殊的語境,譯者(譯員)應結合語境,了解語篇的意圖,呈現出最為貼切的譯文。政治演講語篇的語境特殊,目的明確。本文將對語境的源起及其分類做簡要概述,并且以習總書記在亞洲文明對話大會開幕式上的主旨演講為例,分析并研究語境對于政治演講翻譯的影響。

關鍵字:語境;政治演講;翻譯

語境即言語使用時的環境。無論是書面語篇還是口語語篇都具有其特殊的語境。語境是影響和制約語篇翻譯的重要因素之一,譯文必須符合源語篇的意圖。政治演講的語境較為特殊,其目的也十分明確,本文則將在語境的視角下,以習總書記在亞洲文明對話大會開幕式上的主旨演講為例,分析語境對于政治演講翻譯的影響,希望對于政治演講的翻譯起到一定的借鑒意義。

一、語言語境

語言語境,顧名思義就是上下文語境。翻譯中考慮到語言環境這一因素,其實就是要結合上下文進行翻譯。這一現象十分常見,代詞的使用就是最好的例證。

例1:亞洲是人類最早的定居地之一...亞洲地大物博、山河秀美...

譯文:Asia is home to one of the earliest human settlements... This vast and beautiful continent...

分析:在原文本中,亞洲接連出現了兩次。而在譯文中,第一次譯為“Asia”,而第二次就直接用“this continent”用來指代亞洲。結合上下文語境,這樣整個譯文更加簡潔明了,聽者也能快速領會。

二、非語言語境

非語言語境可以分為文化語境和情景語境。翻譯時,不僅應考慮到上下文語境,還應考慮地域,文化,場合,講說人的身份地位等等各種因素。

1文化語境

文化語境常常表現為一些觀念,規范,習俗等等。(關秀娟,2012)不同國家的習慣或者表達方式可能都會存在差異。而政治演講的首要目的則是傳達講說人的意圖,因此在政治演講的翻譯過程中,在文化語境下,一般采用歸化的處理方式,以便讓聽講人更加有效地理解演講內容。

例2:亞洲各國山水相連、人文相親。

譯文:We Asian countries are closely connected and share a natural bond of affinity.

分析:中國的語言一般講求用詞優美,對仗整齊。所以習總書記在講話時選用了兩個四字詞語,指的是各國地緣相近,自然就有著親切感。因此譯文并沒有將山水、人文分別譯出來,而將其內層含義呈現給各國來賓,采用歸化的策略,整句譯文簡潔明了。

2情景語境

情景語境是非語言環境中的一項重要內容,包括參與者,交際場合,言語的正式程度,活動話題,交際參與者身份等因素。情景語境中語言的影響因素有三個,即語場、語旨以及語式。因此,這三者對于政治演講的翻譯也有著制約作用。

(1)語場

語場,顧名思義就是場合。它是指正在發生的事,進行的活動,包括活動的話題及講說人或作者的意圖。因此在翻譯過程中,譯者(譯員)應結合語場給出最為貼切的譯文。

例3:······為深化文明交流互鑒共聚一堂,共襄盛舉。

譯文:......in a dialogue on deepening exchanges and mutual learning among civilizations.

分析:要對這句話進行翻譯,首先要分析其語場。其發生場合為亞洲文明對話大會。所以原文本中“共聚一堂,共襄盛舉”意圖表示各國人民共同聚集在此次大會之上,進行文化交流,文明互鑒。受其語場制約,譯文采用意譯,方便各國來賓在演講的開始就清楚本次演講的主旨及目的。

(2)語旨

語旨指的是交際參與者之間的關系,其中包括其身份和角色關系。(陳婕,2009)正確分析語旨,對于翻譯十分重要。這樣語篇讀者準確把握參與者之間的關系,譯文更加清晰明了。

例4:亞洲先人們早就開始了文明交流互鑒。

譯文:Our forefathers in Asia have long engaged in inter-civilizational exchanges and mutual learning.

分析:亞洲文明對話大會的與會成員多為亞洲國家領導人,只有少數域外人員。而演講人習總書記同為亞洲國家—中國的領導人。因此原文本中的“亞洲先人們”譯為 “我們的亞洲祖先”。如此翻譯不僅反映出了演講人和與會者之間的關系,同時還拉進了演講人與聽眾之間的關系,能夠更好的發揮演講的感染作用。

(3)語式

語式即信息交流傳達的方式,可以分為書面語體,口語語體,正式語體及非正式語體。翻譯時應根據語篇語式,采取正確的處理方法,以確保準確傳達信息,同時達到同樣的語境效果。

例5:廣袤富饒的平原,碧波蕩漾的水鄉,遼闊壯美的草原,浩瀚無垠的沙漠,奔騰不息的江海,巍峨挺拔的山脈...

譯文:Our vast and fertile plains, beautiful river basins, large steppes, immense deserts, mighty rivers and oceans, and lofty mountains...

分析:該語篇是政治演講,屬于口語語體,要求原文本的信息必須在短時間內通過譯員的翻譯傳達給聽眾,譯文必須簡潔高效。因此譯文只是用簡單的詞匯將原文本中所提及的平原、水鄉、草原等的特點突出介紹給聽者,如此沒有太多冗雜的詞匯,聽者也能高效迅速的獲取信息,符合口語語體譯文的要求。

三、結語

語境對于語篇翻譯發揮著重要的制約作用。政治語篇更為特殊,其目的明確,每個語篇都擁有其特殊的政治活動背景。因此在翻譯政治語篇的過程中要注意語境的影響,分別結合語言語境和非語言語境,高效簡潔地將演講人的意圖傳達給聽者,呈現出最為貼切的譯文。

參考文獻:

[1] 陳婕. 語篇翻譯中情景語境的重構[J]. 重慶交通大學學報(社科版), 2009,9(6):119-121.

[2] 姜海清. 語境與翻譯[J]. 外語研究, 2012,5(12):54-56.

[3] 關秀娟. 全譯語境作用機制論[D]. 哈爾濱: 黑龍江大學, 2012:1-288.

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 色综合综合网| 中文字幕永久视频| 自拍亚洲欧美精品| 免费一级毛片完整版在线看| 欧美日韩国产在线人| 四虎永久免费地址| 一级毛片高清| 亚洲第一区欧美国产综合| 69视频国产| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 国产办公室秘书无码精品| 日本精品视频一区二区| 在线免费亚洲无码视频| 久久精品人人做人人爽| 伊人精品视频免费在线| 国禁国产you女视频网站| 欧美专区在线观看| julia中文字幕久久亚洲| 91久久精品国产| 国产成在线观看免费视频| 99青青青精品视频在线| 又大又硬又爽免费视频| 欧美亚洲一区二区三区在线| 国产精品林美惠子在线观看| 白丝美女办公室高潮喷水视频 | 久久久久亚洲精品成人网| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产熟女一级毛片| 小说区 亚洲 自拍 另类| 国产无码精品在线播放| 久久国语对白| 黄色在线不卡| 99视频在线免费| 永久在线精品免费视频观看| 色综合久久综合网| 波多野吉衣一区二区三区av| 亚洲人成在线免费观看| 国产精品亚洲精品爽爽| 久久久波多野结衣av一区二区| 国内精品小视频在线| 四虎永久免费地址| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 国产成人精品一区二区免费看京| 99热这里只有精品国产99| 久青草网站| 激情综合网激情综合| 久久久久无码精品| 国产欧美性爱网| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 一级毛片在线免费视频| 欧美啪啪网| 亚洲精品国产首次亮相| 在线网站18禁| 波多野结衣一级毛片| 麻豆精品在线| 无码人中文字幕| av尤物免费在线观看| 国产swag在线观看| 园内精品自拍视频在线播放| 青青青国产免费线在| 97精品伊人久久大香线蕉| 成人一级黄色毛片| 国产永久在线视频| 精品无码一区二区在线观看| 亚洲日本一本dvd高清| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 欧美a在线看| 国产女同自拍视频| 欧美不卡在线视频| 四虎成人在线视频| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 欧美激情视频一区| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 欧美国产综合色视频| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 中文字幕在线一区二区在线| 国产91av在线| 91成人试看福利体验区| 国产精品永久免费嫩草研究院| AV不卡在线永久免费观看| 日韩在线播放中文字幕| 人妻丰满熟妇αv无码|