999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

厚翻譯對英譯《蘭亭集序》文化負載詞的指導

2020-07-26 14:19:48何東
青年文學家 2020年20期

摘? 要:1993年,哈佛大學美籍非裔學者克瓦米·安東尼·阿皮亞,提出了厚翻譯理論,倡導通過添加注釋、評注和序言等方法來實現“厚語境化”,讓讀者更加能夠感同身受地理解文本。本文選擇了王羲之作品《蘭亭集序》中的文化負載詞作為研究對象,探討厚翻譯理論對其英譯的指導。

關鍵詞:《蘭亭集序》;厚翻譯;文化負載詞;英譯

作者簡介:何東(1994-),男,云南個舊人,碩士研究生,研究方向:英語筆譯。

[中圖分類號]:H059? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2020)-20-0-02

1.前言

克瓦米·安東尼·阿皮亞于1993年在他所寫的名為“Thick Translation”的文章中,首次提出了這個新術語。根據克瓦米·安東尼·阿皮亞的解釋,“Thick Translation”是“通過注釋和伴隨的注解,將文本置于一個豐富的文化和語言的語境中”(1993:817),即運用腳注、譯注、說明等闡釋性文本材料為讀者提供足夠多的背景知識信息,以引起譯入語讀者對源語中所包含的文化的關注,從而使譯入語讀者能夠對原文作品實現更佳的理解。本文將對厚翻譯的意義及《蘭亭集序》的文學價值進行介紹,并探討厚翻譯對《蘭亭集序》中文化負載詞英譯的指導。

2.厚翻譯的意義

首先,“厚翻譯”主張運用闡釋性文本材料來來為譯入語讀者提供源語作品相關的背景知識,以方便譯入語讀者對源語作品進行理解和鑒賞。西奧·赫曼斯在名為Cross-cultural Studies as Thick Translation的文章中引用了阿皮亞的“豐厚翻譯”概念,他認為可以借用這個概念來指導翻譯實踐,他認為厚翻譯是一種對抗文化侵略意識強烈、試圖把他者同化的翻譯手法(張佩瑤,2012: 43)。李紅滿(2008)對張佩瑤編譯的《中國翻譯話語真譯選集》(上冊)進行了評介,李紅滿在文章中指出,厚翻譯是一種獨特的翻譯理論,有著實現文化再現的功能。

3.《蘭亭集序》的文學價值

蘭亭集會中所寫的蘭亭詩,袁行霈(1998)在其主編的《中國文學史》(第二卷)中認為無論是寫山水還是寫玄理,藝術水平及價值都不高。但王羲之的《蘭亭集序》卻被世人所傳頌,在東晉文壇上占有一席之地,最后成為流傳千古的佳作。《蘭亭集序》取材于當時的真實生活和風俗民情,但又不單單局囿于寫景敘事,作者在文章中借宴游之盛境,抒發了人生之樂,同時思考了人生死生之悲,在表現人生苦短的感嘆中,又流露著一腔對生命的向往和執著的熱情,闡明了生死悲歡各有不同,但是又自然轉化的人生哲理。《蘭亭集序》有“古今第一行書”之稱,究其緣由,在于其獨特的藝術風格。魏晉時期,玄學清談盛行一時,王羲之的《蘭亭集序》一反當時“清虛寡淡,尤善玄言”的風格,破除了藻繪相飾、專尚形式的東晉文壇怪象,開創了一股自然通暢、格調清新的文風,給玄學盛行的東晉文壇帶來了一股清流,陶淵明及其詩文也深受其文風的影響。

4.厚翻譯的運用

文化負載詞指的是“能夠反映特定民族在漫長的歷史進程中逐漸積累的、有別于其他民族的、獨特的活動方式的詞匯”(廖七一,2006:232)。在《蘭亭集序》中,有著很多的文化負載詞,下文選擇了《蘭亭集序》中部分文化負載詞,將對如何運用厚翻譯來指導文化負載詞的英譯來進行討論。

先看文章開頭的“永和九年,歲在癸丑”。永和九年是指永和的第九年,但是譯入語讀者可能對中國的年代并不熟悉,根據厚翻譯理論,要使讀者能理解源語作品的意義以及相關的文化知識,我們需要“通過注釋、評注等方法將文本置于豐富的文化和語言環境中,使源語文化的特征得以保留(Appiah, 2000:427)”。因此,為了使譯入語讀者能更好地理解源語作者的意圖,并對涉及到的中國文化有一定的了解,我們可以將永和九年譯為“in the ninth year of Yonghe(A.D.353)”,在永和九年之后增譯了年代“A.D.353”,此句翻譯使用了夾注法(即注釋出現在正文主體中,譯者所加并用括號標識的一種注解形式)來使文章更加連貫易讀,同時讓譯入語讀者能夠產生一定的文化預設。而之后的歲在癸丑是對永和九年的另一個解釋,在中國文化中,“癸丑”是中國古代的紀年法,這里可以選用音譯法譯為“the year of Guichou”。

再看“暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也”。其中“初”是“開始”的意思,“暮”是“晚”的意思,可譯為“at the beginning of the late spring”。而之后的“會稽山陰”一詞需要分開來理解,會稽是當時的一個郡,而山陰是當時的一個縣,都屬于地理環境名詞,負載著中國獨特的歷史與地理特性。在英語中常用“county”一詞來表示郡縣,但此處為了把中英差異表達出來,可將此句譯為:“in the Shanyin County of Kuaiji Prefecture(Shanyin County of Kuaiji Prefecture is todays Shaoxing City, Zhejiang Province)”,prefecture一詞指的是一個轄區,就是指某個地點含有被另一個地點所管轄的關系,恰好能體現出會稽和山陰的包含關系,同時附加了文后注釋,可以指出會稽郡山陰縣現今所處的位置,為譯入語讀者提供更多的地理環境信息。“修禊事”是中國古代的一種祭祀活動,是指通過臨水洗滌來洗去不祥并帶來好運。因此,為了讓譯入語讀者能明白這一詞的背景含義,需要對其進行闡述說明,以闡明修禊事所包含的文化內涵,可將修禊事譯為“for washing off ill omens and praying for good fortune”,這樣不僅把修禊事的文化內涵體現出來,同時,增譯的“praying for good fortune”能讓譯入語讀者對這一中國古代祭祀活動有更好地理解。

再看“群賢畢至,少長咸集”。在古代中國,賢是指社會地位高,在文中是指謝安等三十二位社會的名流,而英文中社會地位高可以用“of quality”來表達,此處的賢指的是社會名流,兼具有地位高、德行、才學三者之義,所以“群賢”可翻譯為:“a group of scholars(32 famous scholars at that time) of both quality and virtue”,通過添加文內夾注,讓譯入語讀者能更好地理解本文中“賢人”這一詞在源語中的確切含義。

最后看“引以為流觴曲水,列坐其次”。“流觴曲水”是指用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒,是古人一種勸酒取樂的方式。如果僅僅是簡單譯為“floating the wine glasses on top for drinking”,那就失去了它的文化內涵,就達不到傳播中華文化的目的。根據厚翻譯理論,我們需要把這一句譯文的語境闡明,才能使譯入語讀者明白這一詞的文化內涵,所以可將“流觴曲水”一詞譯為“floating the lacquerware glasses on top of stream for drinking(it is a way to urge somebody to drink in ancient China)”,此處把漆器翻譯出來,是為了把源于文化所表達的意圖體現出來,那就是這些參與此次宴會的賢人對酒杯的要求也是要符合他們的身份地位,在當時漆器由于制作工藝復雜,因此相對較少,則可以體現出這些賢人的地位即品味,若是簡單譯為“wine glasses”則缺少了文化內涵,作者意圖也難以體現出來。然后加入夾注則可以向譯入語讀者闡明這是當時的一種勸酒方式,這樣不僅作者的意圖能更好的體現,還像譯入語讀者介紹了“流觴曲水”所蘊含的文化內涵,讓譯入語讀者對當時的語境有更多的理解。

5.結語

《蘭亭集序》由于其獨特文風而有著極高的文化價值,其中的文化負載詞承載著中華民族的文化內涵,若缺少足夠的解釋,讀者將不能了解其后的背景知識,源語作者的意圖也將難以傳達,中華文化的傳播也將會受到阻礙。而厚翻譯理論因其添加闡釋性文本來實現“厚語境化”的主張,讓英語讀者更加容易理解文本,對傳播中國文化有著很大的作用。本文將理論的認知推及到英譯實踐當中,可以看厚翻譯理論對文化負載詞的英譯有著很大的作用,甚至可以說厚翻譯理論對指導文化負載詞的英譯有著很大的優勢,同時我們也可以認識到,不僅僅是文化負載詞,厚翻譯理論對中國典籍的翻譯都有著重要的借鑒意義,對中國典籍的譯介能夠起到很大作用。

參考文獻:

[1]Appiah Kwame Anthony. Thick Translation[J]. Calloo, 1993(4): 801- 819.

[2]Appiah Kwame Anthony. Thick Translation[A].In The Translation Studies Reader[C]. L. Venuti. (ed.). London & New York: Routledge, 2000.

[4]李紅滿.東方的視野與翻譯話語體系的建構——《中國翻譯話語選集第一卷: 從最早期到佛經翻譯》評介[J].外語與翻譯, 2008(3): 69-73.

[5]廖七一.當代西方翻譯理論探索[M].南京: 譯林出版社, 2006.

[6]袁行霈.中國文學史(第二卷)[M].北京: 高等教育出版社, 1998: 14.

[7]張佩瑤.傳統與現代之間: 中國譯學研究新途徑[M].長沙: 湖南人民出版社, 2012.

主站蜘蛛池模板: 毛片免费网址| 成人综合久久综合| 国产在线视频二区| 国产99精品视频| 五月天福利视频| 高清视频一区| 国产波多野结衣中文在线播放| 亚洲天堂免费| 国产精品亚洲精品爽爽| 久久女人网| 国产免费福利网站| 欧美午夜在线播放| 亚洲女同欧美在线| 欧洲av毛片| 久久人体视频| 欧美专区日韩专区| 久久久久久尹人网香蕉 | 伊人激情综合网| 国产超碰在线观看| 中文字幕伦视频| 激情五月婷婷综合网| 色精品视频| 国产AV毛片| 99热6这里只有精品| 色婷婷色丁香| 国产青青操| 成年人视频一区二区| 国产黄在线免费观看| 手机看片1024久久精品你懂的| 天堂成人av| 国产中文一区二区苍井空| 国产农村妇女精品一二区| 亚洲色精品国产一区二区三区| 国产精品深爱在线| 欧美黄色网站在线看| 91国内外精品自在线播放| 国产精品3p视频| 欧洲在线免费视频| 超碰色了色| 播五月综合| 亚洲午夜国产精品无卡| 伊人五月丁香综合AⅤ| 热99re99首页精品亚洲五月天| 97色伦色在线综合视频| 日韩AV无码免费一二三区| 免费人成视网站在线不卡| 日本人又色又爽的视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产亚洲一区二区三区在线| 国产综合精品一区二区| 国产天天射| 爽爽影院十八禁在线观看| 色噜噜久久| 国产成人禁片在线观看| 香蕉国产精品视频| a级毛片一区二区免费视频| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 91在线一9|永久视频在线| 精品久久久久久成人AV| 91福利一区二区三区| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 国产91丝袜在线观看| 中文字幕无码电影| 五月天丁香婷婷综合久久| 欧美日韩高清在线| 亚洲乱强伦| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 亚洲成人网在线观看| 亚洲永久色| 中国黄色一级视频| 国产成人精品一区二区不卡| 精品无码人妻一区二区| AⅤ色综合久久天堂AV色综合 | 五月婷婷导航| 丁香五月激情图片| 国产精品思思热在线| 亚洲国产综合第一精品小说| 免费在线观看av| 亚洲日本一本dvd高清| 中文字幕av一区二区三区欲色| 国产97视频在线| 精品无码国产自产野外拍在线|