“粉”>“飯”>“飯絲”;在義域上,“粉”廣而“飯”窄;在情態陪義上,“粉”為中性詞而“飯”趨于貶義。它們的使用情況與國人對“粉(絲)、飯(絲)”的認知模型息息相關。關鍵詞:“粉”;“飯”;“粉絲”;“飯絲”;認知模型近些年來,“粉絲經濟”越來越引人矚目,儼然"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?王小郴


摘 ?要:“fan”與“fans”的漢語音譯各有兩種寫法:“粉”“飯”與“粉絲”“飯絲”。這四個英源外來詞義位基義相近,可視為同義詞。它們在使用頻率以及陪義、義域等方面已日漸分化而呈競爭態勢,其語用博弈結果為:在使用頻率上,“粉絲”>“粉”>“飯”>“飯絲”;在義域上,“粉”廣而“飯”窄;在情態陪義上,“粉”為中性詞而“飯”趨于貶義。它們的使用情況與國人對“粉(絲)、飯(絲)”的認知模型息息相關。
關鍵詞:“粉”;“飯”;“粉絲”;“飯絲”;認知模型
近些年來,“粉絲經濟”越來越引人矚目,儼然已形成一個蔚為壯觀的產業鏈條,“粉絲”及其相關詞語也越來越為大家所熟知。在漢語中,“fan”有兩種音譯寫法:“粉”“飯”;“fans”也有兩種音譯寫法:“粉絲” “飯絲”。我們知道,在英語中,“fan”是單數,“fans”是復數,但這四個詞語在漢語中并無實際差別。通過對人民網的檢索(截至到2020年4月30日),可以發現,同時含“粉絲、粉”的記錄有19265條,含“粉絲、飯”的有8284條,含“飯絲、飯”的有7條,含“粉絲、飯絲”的有2條①。例如:
(1)但隨著成年“樂高粉”們發現園內的設施定位與其期待并不匹配后,粉絲流量就將逐步消退。(人民網,2020-04-17)
(2)現在的飯圈(粉絲圈),縮寫詞成為一套“行業黑話”,讓外人摸不著頭腦。(人民網,2020-01-22)
(3)還自曝是BIGBANG的超級粉絲……作為BIGBANG的超級飯絲,天后王麟20號要去韓國看演唱會!……粉絲們大贊“最接地氣的明星”……甜美性感神曲風把飯絲們硬是撩得不要不要的!(標題《繁星直播王麟嗨唱〈傷不起〉 自曝與韓紅同為BIGBANG粉》)(人民網,2016-08-08)
以上例句,“粉、粉絲 ”“飯、粉絲”“粉絲、飯絲”在上下文中等義,都是“(名人)崇拜者;(產品)擁護者”的意思。雖然它們都是英源外來詞,表意相同,但這四個詞語在語用上日漸分化,已呈競爭態勢。本文通過對人民網、《人民日報》圖文數據庫(1946—2020)的語料檢索,對比分析這四個詞語的使用情況,并試圖從認知語言學的理想化認知模型角度來解釋其語用博弈。
一、“fan(s)”的用法與語源
《朗文當代高級英語辭典》(以下簡稱《朗文》)收錄有同形同音詞“fan1”與“fan2”,其釋義分別為:
fan1 n.①某一運動、表演藝術或名人等的熱烈崇拜者;……迷;②風扇;扇子。
fan2 v.①扇(風);②扇,吹(使火更旺);③煽起;激起。[1](P684)
與本文相關的是fan1中的第一個義項。關于英語名詞“fan”,以下兩點值得我們格外注意:
第一,從使用頻率上看,義項1要比義項2高得多。《朗文》曾對自己的編撰體例有以下說明:“本辭典是按照使用頻率排列的,一個單詞的使用頻率最高的意義首先列出……我們對使用頻率的所有判斷是根據對語料庫資料的分析得來的……本辭典還對《朗文當代》所能得到的所有語料庫資料用電腦進行了分析,在這一基礎上說明哪些單詞是使用得最頻繁的詞匯。”[1]。“fan1”的義項2雖然產生較早,但義項1在當代的使用頻率要比義項2高得多,因此,《朗文》將“崇拜者;……迷”義排在前面。《朗文》一向以語料真實、設計精巧、使用方便著稱,該詞典收詞量為8.2萬個。為了讓詞典用戶(特別是不以英語為母語的第二語言學習者)便于區分單詞所用語境,《朗文》為該單詞標注有符號“口”“筆”,表示它適用于口語還是筆語;又為該單詞標注了數字“1、2、3”,表示其使用頻率情況。如:符號“口1、口2、口3”,分別表示一個單詞的使用頻率屬于口語中的前一千、前兩千、前三千?!癴an1”的義項1標注有符號“口2、筆2”,則說明它在口語、筆語中的使用頻率都處于前兩千,屬于基本詞匯。
第二,關于“fan1”義項1的來源有三種說法。一是“fan”是縮略自19世紀80年代“baseball fanatic(美國棒球迷)”一詞,去頭掐尾取中間;二是19世紀80年代美國棒球迷露天看球賽時常攜帶一把棕櫚葉大扇子,既可遮陽又可搖動生風,球迷于是被稱作“fan”;三是“fan”縮略自“fancy”,“the fancy”在19世紀曾指“運動、藝術、娛樂等的愛好者”。詞源學家一般贊同第一種說法。而fanatic源自拉丁語fānum(廟宇,寺院),本指“宗教狂熱者”;后派生出形容詞形式fānāticus,指“神廟的”,引申為“受神靈啟示的”;再引申為“盲目相信的;發狂的”。16世紀進入英語并演變為fanatic,最初是作為宗教術語,表示“如有鬼神附體一般的;發狂的”;17世紀轉義為“宗教狂熱的”;后來泛指“狂熱者”或“入迷的”[2](P256-257)。
二、“粉(絲)”“飯(絲)”
用法比較
在英語中,fan、fans分別為單數、復數形式,但在漢語中,“粉、粉絲、飯、飯絲”的意思基本相同,因此,這里將其予以合并說明。下面,我們就從語用頻率、搭配對象和語法功能三個方面,對這四個詞語進行辨析。
(一)語用頻率
同樣是表達“(明星)崇拜者;(產品)擁護者”,但“粉、粉絲、飯、飯絲”在語用頻率上是有很大差異的。在人民網中,含有“粉絲”的用例有223028條,含有“飯絲”的則僅有7條,前者是后者的3.1萬倍。其中,“粉絲”用得最多,“粉、飯”次之,“飯絲”最少。四個詞語的使用頻率排序是:“粉絲”>“粉”>“飯”>“飯絲”。
(二)搭配對象
由于單音節音譯詞“粉、飯”與食物名稱“粉、飯”完全同音同形,因此,要在語言調查中找出確切表示“(明星)崇拜者;(產品)擁護者”義的“粉、飯”比較困難,但后者存在一些固定搭配,如:“粉絲們、粉絲圈、粉絲群”。這里的“粉絲”有的可以替換為“粉、飯絲、飯”,有的則不能,像“飯絲圈、飯絲群”的使用記錄都為0,其他詞語則有數量不等的用例。例如:
(三)語法功能
“粉、粉絲、飯、飯絲”不僅在使用頻率、搭配范圍方面存在很大差異,而且在語法功能上也有所不同。
1.作主語/賓語
“粉、粉絲”都能作主語和賓語。其中,“粉絲”作主語和賓語的現象十分常見,這里不再舉例說明?!胺邸弊髦髡Z的用例,有“粉轉路(崇拜者變成路人)、粉轉黑(崇拜者轉為討厭者)”等;作賓語的用例,有“掉粉、脫粉(脫離粉絲隊伍)、圈粉(獲得粉絲)、加粉(加入粉絲隊伍)、寵粉(寵愛粉絲)”等?!帮垺弊髻e語的用例,主要有“脫飯、寵飯”,但使用頻率很低。在人民網中,“脫粉”的用例為100條,“脫飯”為25條;“寵粉”的用例有284條,“寵飯”僅有1條。
2.作定語
“粉絲”可以作定語,修飾其他中心詞語,如:“粉絲經濟、粉絲文化、粉絲資源、粉絲俱樂部、粉絲圈、粉絲群、粉絲團”等;“粉”作定語的情況不如“粉絲”那樣廣泛、眾多,“飯、飯絲”則更為少見。比如,在人民網中,“粉絲經濟”的用例有3662條,“粉經濟”則只有6條。
3.作謂語
“粉”由名詞進一步派生出動詞用法,表示“特別喜歡;成為……的粉絲”。在人民網中,“粉了”“互粉”“粉+代詞或名詞”“粉了他+補語”等都有不少用例。例如:
(24)網友紛紛評論“我也想去”“粉了粉了”,更有網友直接進行“招考咨詢”。(人民網,2019-11-26)
(25)雙方社交媒體深度接觸,“互贊、互踩、互粉”,宣傳效果明顯。(人民網,2020-01-07)
(26)通過真人秀節目從“粉明星”變成“粉他們的家人”,有網友覺得“挺有意思的”。(人民網,2016-01-26)
(27)就連昨晚的嘉賓沙寶亮、李泉也表示“粉了他很多年”。(人民網,2017-02-24)
“飯”則未見“飯了、互飯、飯明星、飯+代詞、飯了他+補語”的用例。“飯”作動詞,充當謂語,只出現在“飯愛豆”這一用法,而且極為少見,在人民網中僅有5例。例如:
(28)“飯愛豆”與娛樂新聞殖民化(人民網標題,2019-12-27)
需要指出的是,與此同時,還產生了一些離合動詞如“轉粉”“吸粉”“圈粉”等,并在網絡、新聞媒體和現實生活中得到廣泛應用,在這里一并說明。在《人民日報》中,“互粉”的用例有5條,“吸粉”有52條,“圈粉”則多達117條。此外,“吸了粉、圈了粉、圈新粉、圈粉年輕人”這樣的用法也見諸報端。例如:
(29)要在電商競爭中“出人頭地”,就要圍繞著用戶和社群做一些對應的投放,利用互粉的方式,提高推送效率,這其實是一種“潛移默化的銷售”。(《人民日報》,2016-09-23)
(30)蔣誠說,這些微信號、微博號早已靠這些文章吸了粉漲了流量,刪得很痛快,至于賠償,可能性微乎其微。(《人民日報》,2016-04-27)
(31)“吸粉”“圈粉”“轉粉”連環下套,以高額手續費蠶食投資本金。(《人民日報》,2018-12-07)
(32)南馬莊村信用合作社負責人范國平也被支付寶貸款“圈了粉”。(《人民日報》,2018-09-05)
(33)多些新知,多些精準,節約資源和保護環境的老道理就能圈新粉,讓生態環保理念深入人心。(《人民日報》,2019-01-09)
(34)知名京劇老生王珮瑜屢次出現在綜藝、訪談等節目中,她以精彩的唱段和幽默感十足的講述,迅速“圈粉”年輕人。(《人民日報》,2017-02-23)
三、“粉(絲)”“飯(絲)”的
認知模型分析
在漢語已經存在“發燒友、……迷”的情況下,“粉(絲)、飯(絲)”作為外來詞還能在漢語言語社團中產生并使用開來,這要得益于2004年湖南衛視所舉辦的大眾歌手選秀賽《超級女聲》。該節目的口號是“想唱就唱”,報名針對女性,不分唱法、不論外形、不計年齡、不問地域。節目組在全國設若干分賽區,先海選,再通過場外觀眾短信和電話票數晉級或淘汰,最終評出分賽區和總決賽的名次。這種新鮮的賽制和評分方式大大刺激了觀眾,創造了綜藝節目的收視奇跡。歌迷群體逐漸抱團并冠以獨特稱謂以示區別,如張靚穎的歌迷自稱“涼粉”(諧音“靚粉”),何潔的歌迷自稱“盒飯”(何的“fans”)??梢?,fans譯作“粉”與“飯”幾乎是同時的。
“粉(絲)”和“飯(絲)”雖然“出身”相似,命運卻極為不同?!胺郏ńz)”的流行度要高于“飯(絲)”,并產生了多種用法和搭配,其原因跟它們自身所處的認知模型有很大關系。
理想化認知模型(Idealized Cognitive Model,簡稱“ICM”)是美國著名認知語言學家萊考夫(Lakoff)所提出的一個概念。它是指在特定的文化背景中,說話人對某領域中的經驗和知識所作出的抽象的、統一的、理想化的理解[3](P68)。其內容可分為四部分:命題模式、意象圖式、隱喻映射和轉喻映射[4](P203)。其中,跟本文主題相關的主要是隱喻映射。
認知語言學認為,人類要理解詞語和語句的意義,必須將其放到有關認知模型中,這是因為我們將語言理解視為將新知內容與已知模型進行匹配的過程?!胺郏ńz)”與“飯”幾乎同時在言語社團中產生,二者在語用博弈過程中,“粉(絲)”之所以能戰勝“飯(絲)”成為贏家,是因為國人對“粉(絲)→崇拜者”的認知隱喻映射比對“飯(絲)→崇拜者”的映射更容易形成。也就是說,與“飯(絲)”的認知模型相比,國人關于“粉(絲)”的原有認知模型更接近、也更貼合fans所表示的“崇拜者、迷戀者”意義。
(一)“粉(絲)”認知模型
在國人關于“粉(絲)”的原有認知模型中,它是一種用豆類或紅薯淀粉等做成的絲狀食物。粉絲品類繁多,但無論是綠豆粉絲、豌豆粉絲、蠶豆粉絲,還是魔芋粉絲、紅薯粉絲、土豆粉絲,其制作過程都十分相似:首先要改變食材的原來形狀,讓它們變成粉末,再加工成線狀或條狀。由此可見,在食品“粉絲”的認知模型中,“粉”是指淀粉,說明其材質,也凸顯其未成形時粉末狀的分散性;“絲”是指絲線,即加工以后所形成的的粉絲成品,像絲線一樣長長的、一根一根的。
(40)追星“中毒”、過度“消費”明星,甚至一段時間內還集中出現了跟蹤、偷窺、騷擾明星及其家人私生活的極端粉絲——“私生飯”。(人民網,2016-08-05)
認知模型是我們組織知識的方式,語言形式也帶有認知模型的蹤影[6](P105)。國人對食品“粉絲”的認知模型更加貼合fans的意義,因此,音譯詞“粉(絲)、飯(絲)”也就相應形成了不同的傳播力、影響力?!胺郏ńz)、飯(絲)”在漢語語言生活中的博弈還在繼續,目前是“粉”強“飯”弱,“粉”廣“飯”窄,“粉”中性“飯”趨貶,但結局究竟會朝哪個方向發展,還有待于漢語共同體的集體認知選擇。此外,“fans”表復數的詞尾語素“-s”譯作“絲”,有時也表“粉絲”義,如郭德綱的粉絲簡稱“綱絲”。不過,這種用法修辭性較強,多為臨時用法,還無法固定下來。
綜上所述,“fan”在漢語中譯作“粉、飯”,“fans”譯作“粉絲、飯絲”。在這場語言博弈中,“粉絲、粉”的意義和用法已逐漸固定下來,它們有充分資格進入《現代漢語詞典》;而“飯、飯絲”能否在語言博弈中站穩腳跟尚不可知,它們還需時間和實踐的檢驗。在《現代漢語詞典》(第7版)中,對“粉絲”和“粉”的釋義是:
【粉絲】②名指迷戀、崇拜某個名人的人。[英fans]
【粉】①名粉末。②名特指化妝用的粉末。③用淀粉制成的食品。④名特指粉條、粉絲或米粉。⑤動變成粉末。⑥<方>動粉刷。⑦帶有白粉的;白色的。⑧形粉紅。[7](P385)
“粉絲2”是《現代漢語詞典》2012年第6版增補進去的,2016年第7版繼續保留。筆者發現,最近幾年,“粉絲”有泛化趨勢,不僅可以用于人,也可以用于物(包括具體物和抽象物),如上文中的例(4)、例(38)、例(39)。在人民網中,“原著粉絲”的用例有483條,“蘋果粉絲”有378條,“小說粉絲”有180條,“電視劇粉絲”有61條,“奧迪粉絲”有25條,“故宮粉絲”有23條,“華為粉絲”“樂高粉絲”有20條。上述用例中的奧迪汽車、故宮、蘋果手機、華為手機、樂高玩具是具體物,原著、小說、電視劇是抽象物;這里的“粉絲”所表達的含義不再是“迷戀、崇拜某個名人”,而是“喜歡、擁護某種物品”??梢?,《現代漢語詞典》對“粉絲2”的釋義還不夠全面、精確?!胺邸钡氖褂猛瑯映尸F出泛化趨勢,如例(1)中的“樂高粉”和例(4)中的“果粉”,在人民網中,“果粉”的用例有7588條,“劇粉”有357條,“書粉”有337條。以上“粉絲、粉”,都是指“(某物)喜愛者”。
需要指出的是,“粉”表示“(某人)崇拜者、(某物)喜愛者”的名詞義和“成為(某人)崇拜者、(某物)喜愛者”的動詞義,以及“粉絲”表示“(某物)喜愛者”的名詞義和“成為(某人)崇拜者、(某物)喜愛者”的動詞義,目前在《現代漢語詞典》中尚處于空缺狀態,這顯然有違語言事實。因此,筆者建議,《現代漢語詞典》在修訂時,應在“粉”和“粉絲”詞條中增補上述義項。
參考文獻:
[1]英國培生教育出版有限公司編.朗文當代高級英語辭典(英英·英漢雙解)[Z].北京:外語教學與研究出版社, 2003.
[2]莊和誠.英語詞源趣談(第2版)[M].上海:上海外語教育出版社,2009.
[3]Lakoff,G.Woman,Fire,and Dangerous Things:What categories Reveal about the Mind[M].Chicago:University of Chicago Press,1987.
[4]李福印.認知語言學概論[M].北京:北京大學出版社, 2008.
[5]史有為.外來詞:異文化的使者[M].上海:上海辭書出版社,2004.
[6]熊學亮.語言的ICM和語言研究的ICM[J].復旦學報(社會科學版),2003,(2).
[7]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典(第7版)[Z].北京:商務印書館,2016.