999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外交演講中河流文化意象的修辭功能與翻譯策略

2020-09-10 16:23:50康富華黃璐彤周星英趙文
江蘇廣播電視報·新教育 2020年44期

康富華 黃璐彤 周星英 趙文

摘要:隨著中國國際地位和國際話語權的提升,向世界講述中國故事、傳播中國聲音、樹立良好國家形象愈發重要。在外交演講中,河流文化意象常用以表達我國對外友好、樂于合作的態度。由于國內外文化差異顯著,外國聽眾對于此類意象較為陌生。因此,如何翻譯好河流文化意象也是廣大譯者關注的問題。本文從亞里士多德的修辭三訴諸,尤其是情感訴諸出發,分析習近平主席外交演講中的河流文化意象的修辭功能,總結該類意象的翻譯策略。本研究對于文化意象的修辭功能與翻譯,以及加強對外宣傳具有一定的意義。

關鍵詞:文化意象;翻譯策略;情感訴諸

前言

外交演講是國家領導人或政府機關人員在公共場所就某一具體問題議題發表見解主張、闡明事理、抒發情感、進行宣傳的對外語言交際活動[1]。外交演講作為國家外交政策的重要組成部分,致力于運用大眾傳媒樹立良好的國家形象,消除國際社會的偏見,加強國際關系,對于提升國家形象與威望具有積極作用[2]。在外交演講中,演講者通過使用修辭話語,幫助受眾理解并接受提出的觀點與倡議,達到認同與合作的目的。

研究外交演講中如何運用修辭方法引起聽眾共鳴、產生共識,有利于樹立我國在國際社會上良好的國際形象,構建國家之間的和諧友好關系。鑒于我國外交演講材料中常出現文化意象以倡導共建友誼,呼吁合作,本文將從亞里士多德的修辭三訴諸視角出發,分析文化意象的翻譯與實現的功能,從而有助于加強對外宣傳、提高中國國際話語權、建立有效的對外話語體系。

一、文化意象及其翻譯

意象是“意”與“象”的結合,即基于某種物象與主觀情感和寓意結合的產物,是內在主觀世界與外在客觀世界之間的橋梁,具有哲學和美學含義[3]。文化意象是指具有特定的、獨有的文化內涵的意象,與特定民族的歷史進程、風俗習慣、價值取向等相關。因此,各民族的文化意象不盡相同,部分意象甚至在異語文化中存在空白,產生文化空缺。在演講中,具有相同文化背景的聽眾可以立刻領悟文化意象的含義,而其他文化語境的聽眾可能面臨理解方面的困難,甚至誤解。因此,文化意象是文化交流的重要環節,不容忽視。

在文化意象的翻譯中,譯者可采取異化和歸化兩種策略。選擇歸化策略,譯文趨向迎合目的語讀者,可能失去源語言的部分文化特色和內涵。相比歸化策略,異化有助于保留源語言文本和魅力,給讀者留出想象空間。中國文學作品中意象的翻譯需要譯者忠實,而只有圍繞源語言真正的忠實,才能實現對目的語讀者忠實。要使中國文化走向世界舞臺中心,需要在譯文中保留中國特色,賦予讀者全新的閱讀感受。異化翻譯主張忠實原文的敘事風格,保留文化特色,有助于在目的語中保留意象。通過異化翻譯,不論是中國文學中含蓄的表達,還是各種文化意象所體現的中國傳統文化內涵,都可以逐漸讓外國讀者了解中國文化,從而激起外國讀者對中國文學及文化濃厚的興趣。

二、河流文化意象的修辭功能

亞里士多德在《修辭學》中提出修辭勸說有人工手段(artificial proofs)和非人工手段(inartificial proof)。其中,人工手段有三種基本說服方式,即人格訴諸(ethos)、理性訴諸(logos)和情感訴諸(pathos)[4]。人格訴諸,即以演講者的人格和可信度使聽眾接受其觀點,以信服人。聽眾往往會依賴于演講者的威信、個人品質進行內容的價值判斷。理性訴諸,即以推理邏輯證明說服聽眾,以理服人。情感訴諸,即激起情感進行勸說,喚起聽眾的共鳴,以情動人。人們在理性思考的同時,也必不可少地會受到情感上的影響。借此,演講者通過對聽眾的心理及情感引導,烘托情感氛圍,喚起聽眾的情緒反應和心理支持。

在外交演講材料中,不僅采用舉例子、擺數據、看事實的方法進行勸說,也會采用文化意象,曉之以理,動之以情,引發國內聽眾共鳴。這些文化意象的表達既具有中國特色,也是受眾可理解的內容,形象的描述具有吸引力,能達到有效的勸說目的。作為眾多文化意象之一,河流意象更具有重要性。眾所周知,水是生命之源,對于人類文明的發展起著至關重要的作用。中國地大物博,山河壯麗,河流眾多。其中,黃河長江孕育著源遠流長的華夏文明,是中華文明不可或缺的重要一環,也是重要的文化意象。“水”在中國傳統文化中有著豐富的內涵。《周易》以“水”作為象者;五行之一為“水”;老子借“水”喻“道”;儒家以“水”比“德”、“智”。[5]由此可見,我國古代對“水”的認識早已從哲學上升到政治理念的高度,為后世提供借鑒。如今,河流文化意象通常運用比喻、借代的修辭手法,生動形象,有助于對外宣傳中國傳統文化,表達中國欲建立友好關系、加強合作的美好愿景。使用河流文化意象在豐富詞藻、升華文章的同時,還能夠有效地說服聽眾,以共情促進認同[6]。

三、河流文化意象的翻譯策略

本文選取了近年來外交演講材料中的河流文化意象進行分析,詳細闡述演講中如何達到情感訴諸以實現勸說。

例1:海不辭水,故能成其大。(中非合作論壇北京峰會,2018)

譯文:The ocean is vast because it rejects no rivers.

此典故來源于《管子·形勢解》,意為大海融匯各種各樣的水,才能成就其博大。在該峰會中,此句表達出美好的愿景需要各國的合作互助。每個國家都是全球發展的組成部分,唯有萬眾一心,向著和諧發展,才能共筑世界美好未來。中華文化自古以來重視友誼,提倡合作互助。中國愿意加強與非洲的全方位合作,共筑緊密的中非共同體,為推動構建人類命運共同體樹立典范,體現出中國在與非洲合作中的開放包容、兼收并蓄,彰顯了對外交往中合作共贏的理念。譯者保留了文化意象,用“ocean”和“river”兩個單詞使典故的含義簡單明了,保留了原文的語言風格,也使聽眾即刻領會背后的寓意,拉近了國外聽眾與中國的聯系,加強了聽眾作為中非共同體的身份歸屬感,達到了情感訴諸的目的。

例2:各國應同舟共濟、各盡其責……(上海進博會,2020年)

譯文:Countries must work together as partners,with each shouldering its due responsibility.

同舟共濟是漢語成語,出自《猻子·九地》,原意為同坐一條船,共同渡河,引申比喻為團結互助,同心協力,戰勝困難。舟,即船,它在中國詩詞中的一個典型的意象是“自由”,在這里意喻中國會秉持開放包容的態度,與各國堅定同行;在西方,它的另外一個意象是“探索精神”,同樣表達出中國愿與各國共同發展、共握機遇、不斷創新的誠摯情感。這個引用使演講變得更加樸實親切,體現我國政治話語的剛健雄厚,同時又能流露出博大精深的中國文化中柔婉溫情。然而,這里不能翻譯成“in the same boat”,雖然兩者都含有利害關系相同及船的寓意,但“in the same boat”指的是在不樂觀的情況下的處境相同,顯然意義與原文相悖。歸化法使成語的意義簡單明了,使聽眾領會中國重視各國友誼,提倡合作互贏的心意,讓聽眾認同各國在全球一體化的趨勢下關系日益緊密,呼吁各國擔責出力,攜手推進合作共擔的共同開放,達到了拉近各國關系,訴諸情感,進行勸說的目的。

例3:河海不擇細流,故能就其深。(上海進博會,2019)

譯文:The ceaseless inflow of rivers makes the ocean deep.

此句出自《史記·李斯列傳》,意思是江河湖海只有不拒絕任何一條小溪的匯入,才能成就其寬廣深邃,一切偉大的成就都是由千萬細小的力量組成的,即不排斥細小的力量才能獲得偉大的成就。翻譯該句時,譯者按照目的語的表達習慣構建譯文,句中的“河海”是國際社會的意象,細流代表著各國國家的力量,恰如其分地映襯了習近平總書記在中共十八大中提出的“命運共同體”的概念,作為一個國家需要有包容差異、和諧共生的胸懷和力量,以此促進國際關系,和諧共生。譯文中使用歸化法,把“河海”翻譯成“ocean”,細流翻譯成“river”,二者皆是外國受眾熟悉的詞匯,在規模上相差巨大,能夠形象地傳達出中文意象,有助于外國受眾的理解,使同處于同一世界下的外國讀者也能感同身受,讓他們也感受到中華民族有容乃大、主張和諧與共的文化精神和治世的理念,從而提升信息和情感的傳達效果。

四、結語

河流意象是中國最常見的文化意象之一,內涵豐富。在近幾年的外交演講中,河流意象常被引用以展現中國睦鄰友好的形象。做好此類意象的翻譯,有利于樹立我國良好的國家形象,加強中國的對外宣傳,弘揚中國文化,向外國傳遞中國睦鄰友好、樂于合作的態度,能進一步推動國與國之間的友誼建立,促進文化交流。對于河流意象的翻譯,采用歸化策略,則可以在短時間內讓聽眾理解到原文的深層含義,避免文化誤解。但若要使中國文化走向世界舞臺中心,對文化意象的翻譯更應采用異化策略,在譯文中保留原文的中國特色。譯文在異化的基礎上加以修辭訴諸,如情感訴諸,則更能有效地吸引聽眾,使之動情。

參考文獻:

[1]黃鸝鳴.袁卓喜.基于修辭勸說理論的外交演講英譯分析——以習近平“一帶一路”國際合作高峰論壇開幕式演講英譯為例[J].哈爾濱學院學報,2018(06):106-109.

[2]倪建平.黃衛紅.關于中國國家形象與外交政策的理論思考[J].毛澤東鄧小平理論研究,2004(10):59-62+71.

[3]蔡育紅.文化視域下詩歌意象翻譯方法與意象傳遞效果研究——以《紅樓夢》英譯為例[J].宿州學院學報,2019,34(09):49-52.

[4]高俊.習近平講中國故事的公關話語修辭策略研究[D].西南大學,2019.

[5]李楠.含“水”成語語義及文化內涵研究[D].南京師范大學,2017.

[6]趙欣瑩.習近平海外演講的修辭策略研究[D].中央民族大學,2019.

基金項目:上海工程技術大學2020年上海市大學生創新訓練項目(項目編號:cs2018004);上海工程技術大學校級教學建設項目(項目編號:C202018001)。

作者簡介:

康富華,上海工程技術大學外國語學院翻譯系本科生;

黃璐彤,上海工程技術大學外國語學院翻譯系本科生;

周星英,上海工程技術大學外國語學院翻譯系本科生;

趙文,上海工程技術大學外國語學院翻譯系講師,博士,研究方向:翻譯研究、語用學研究。

(上海工程技術大學外國語學院 上海市 201620)

主站蜘蛛池模板: 国产在线视频欧美亚综合| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 成人免费视频一区| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 无码AV动漫| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 亚洲精品福利视频| 真实国产乱子伦视频| 免费国产高清精品一区在线| 美女无遮挡免费网站| 欧美色香蕉| 亚洲三级影院| 久久久久久尹人网香蕉| 国产在线一区视频| 久久青草免费91线频观看不卡| 日韩AV无码一区| 国产精鲁鲁网在线视频| 91久久性奴调教国产免费| 伊人精品视频免费在线| 中文字幕在线播放不卡| 中文字幕 日韩 欧美| 一级爱做片免费观看久久 | 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 精品国产自在现线看久久| 亚洲国产91人成在线| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 一级毛片免费的| a级毛片在线免费| 色网站在线视频| 一级毛片免费观看不卡视频| 视频一区视频二区日韩专区 | 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 色亚洲激情综合精品无码视频| 国产精品亚洲五月天高清| 国产精品久线在线观看| 97在线视频免费观看| 性视频一区| 91精品网站| 日本在线视频免费| 国产自在自线午夜精品视频| 国产日韩丝袜一二三区| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 欧美一级高清免费a| 欧美色图久久| 99国产精品免费观看视频| 久久99国产综合精品女同| 免费女人18毛片a级毛片视频| 中国精品久久| av性天堂网| 五月天久久综合国产一区二区| 青草视频久久| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 四虎成人免费毛片| 波多野结衣无码视频在线观看| 免费一极毛片| 久久久久人妻一区精品| 国产青榴视频| 一级毛片在线免费视频| 欧美亚洲一区二区三区在线| 成人免费午夜视频| 久久精品午夜视频| 狠狠操夜夜爽| 婷婷在线网站| 色有码无码视频| 91亚洲免费| 精品国产欧美精品v| 免费看av在线网站网址| 国内自拍久第一页| 中文字幕一区二区人妻电影| 欧美午夜在线观看| 免费人成视频在线观看网站| 国产香蕉在线视频| 久久综合干| 久久精品娱乐亚洲领先| 国产人妖视频一区在线观看| 国产精品综合久久久| 久草热视频在线| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 日本一区二区三区精品视频| 亚洲天堂网在线观看视频|