摘要:隨著1976年韓禮德和哈桑夫婦出版Cohesion in English,語篇銜接理論正式進入語言學者的視野。在這幾十年間的發展之中,語篇銜接理論也得到不斷地充實和豐富。銜接手段大致分為五種:對照、替代、省略與詞匯銜接。本文選取2020年中央政府工作報告(英文版)為語料,研究分析其銜接現象及特點,以期為政治文獻的語篇銜接分析提供參考。
關鍵詞:銜接手段; 2020政府工作報告; 語篇分析
銜接理論作為語篇分析領域重要的一部分,持續受到學者的關注。在系統功能語法中,銜接是生成語篇的必要條件之一。政府工作報告是一種公文形式,是各級政府在召開的全國人民代表大會和政治協商會議中所發布的公文,具有權威性、政治性和行文嚴謹性等特征。本文以《2020政府工作報告》為研究文本,嘗試探討兩個問題:一,政府工作報告中銜接手段的使用呈現出何種特點?二,銜接手段的使用在政治語篇中發揮著什么樣的作用?
一、語法銜接手段
(一)對照(reference)
語法銜接手段在篇章的構建中起著舉足輕重的作用,是賦予話語篇章性的重要手段,同時還起著組織篇章結構與語篇連貫的作用。對照作為一種常見的語法銜接手段,有三種類型的對照銜接在政府工作報告中被高頻使用:人稱對照,指示對照和比較對照。
—á1.On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government.
—á2.The deficit-to-GDP ratio this year....will also be issued. These are extraordinary measures for an unusual time.
—á3.Pressure on employment... especially micro, small, and medium businesses, face growing difficulties.
根據上述例句可看出,人稱對照通過人稱代詞的使用來實現,指示對照通過指示代詞及冠詞,而比較對照通過具備比較性質的單詞或短語實現整體句子的銜接。對照銜接的運用增加了政治文本的親近度,尤其是人稱對照手段的運用,極大提升文本的易讀性。
(二)替換(substitution)
為了避免話語重復,行文拖沓。三種類型的替代銜接出現在政府工作報告中:名詞替代大多通過“some”,“one”來實現;動詞替代則通過動詞或動詞短語的替換來實現,如doing sth.;小句替換則是通過附加句型的變化來實現。
—á4.We will strengthen the employment-first policy to raise job opportunities.We will...work actively to create new ones, and help the unemployed.
例5.Rents for state-owned premises will ... receive policy support from the government in doing so. We will take firm steps to stop the unauthorized levy of fees on enterprises.
(三)省略(ellipsis)
政治文本中使用省略銜接手段可以將段落有力的結合起來,即可避免相同內容的重復,也可視的篇章語言在一定語境簡潔明了。需要注意的是,名詞、動詞省略出現頻率最高,小句省略最低,在語言使用上并不一定要遵循語言使用經濟原則。
二、詞匯銜接手段
韓禮德、哈桑夫婦將詞匯銜接手段定義為通過詞匯選擇建立的銜接關系,由一定的粘著方式和紐帶來實現。詞匯銜接是實現語篇連貫的重要手段,也是政府工作報告運用的重要銜接手段之一,分為重述(reiteration)搭配(collocation)兩大類。重述銜接手段是通過重復、同義詞、上下義詞等詞匯手段形成的語篇銜接關系。
三、結論
本文從語篇銜接層面對《2020政府工作報告》英文版的內容進行了分析和探討并得出以下結論:首先,報告中所使用銜接手段多為語法銜接和詞匯銜接兩種類型。其中,對照、替換和省略作為語法銜接手段出現頻率最高;詞匯銜接層面,重述銜接有很高的使用率;此外,詞匯搭配銜接的使用使得報告行文更加流暢。銜接手段在政治語篇中的使用,一方面規避松散的文本結構;另一方面增加政治語篇可讀性并且提高被接受程度。由于文章篇幅等因素,本文的研究結果略顯局限。但仍希望本文對政治語篇及銜接理論的研究提供借鑒。
參考文獻:
[1]Brown,G.& Yule,G.(1983). Discourse Analysis. Cambridge:Cambridge University Press.
[2]Halliday,M.A.K.&Hasan,R.(1976).Cohesion in English.Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[3]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海: 上海外語教育出版社,1994.
作者簡介:
馬萱(1997—),女,漢族,河北省滄州市人,學校:長春理工大學,學歷:在讀研究生,研究方向:語言學與應用語言學。