○ 劉富琳
中國戲曲隨著1372年琉球(今日本沖繩、奄美地區)與中國建立冊封、朝貢關系而傳入,因1879年日本“廢藩置縣”吞并琉球而失傳。中國戲曲傳入琉球后,作為宮廷音樂在“上江戶”①1609年,薩摩入侵琉球,要求琉球在幕府將軍襲位時,派遣“慶賀使”前往“慶賀”;在琉球國王襲封時,派遣“謝恩使”前往“謝恩”。史學界把琉球這一到江戶的活動,稱作“上江戶”,亦稱“琉球立”。等宮廷儀式活動中表演,發揮了重要的“文化外交”作用。因琉球王國的消亡和“二戰”沖繩戰的影響,今沖繩地區保留下來的琉球歷史文字資料極為有限。東京大學圖書館藏有一本記載琉球“上江戶”時表演的中國戲曲劇本資料《琉球劇文和解》(下稱《劇文》),共收五個劇目,依次為《餞夫》《送茶》《奪傘》《跌包》《望先樓》②劇本復印件由王耀華先生提供,筆者整理后刊于拙著《中國戲曲與琉球組舞》(海峽文藝出版社,2001年)。其后,上海戲劇學院學報《戲劇藝術》(2009年第6期)和板谷徹編著《交錯する琉球と江戸の文化》,榕樹書林,2010年(板谷徹編著《縱橫交錯的琉球與江戶的文化》,榕樹書林,2010年)也相繼作了刊載與介紹。,均已失傳。從情節和篇幅看,這五個劇目都是折子戲。
目前,國內有關《劇文》的研究不多,張福海的《關于〈琉球劇文和解〉五個腳本的劇種歸屬問題》③參見張福海:《關于〈琉球劇文和解〉五個腳本的劇種歸屬問題》,《戲劇藝術》,2009年,第6期。是其中之一,論文考察了五個腳本在中國的歷史發展概況、劇種屬性及傳入琉球后的認識演變等,認為這五個劇目都屬于徽戲,重點論述了劇本的劇種性質,對于相關史料及音樂則尚未涉及。因此,筆者試對《劇文》的來歷、《餞夫》的相關史料及音樂等作一介紹與探討,并根據《餞夫》記載的唱詞,通過《綴白裘》中《別妻》的唱詞曲牌,尋找《餞夫》所用的音樂,為琉球恢復《餞夫》的表演提供參考,也為了解中國戲曲對琉球的傳播增添實例。
《琉球劇文和解》因封面而得名(圖1左),手抄本,字跡工整,共50頁。劇本采用豎寫格式,由前后兩部分組成,前半部分是五個劇目的中文劇本,每列戲文的右邊用日語片假名旁注漢語發音,左邊用片假名注解戲文(圖1中)。后半部分是對前半部所收四個劇目(《望先樓》除外)的日語翻譯(圖1右)。實際上,后半部分除了翻譯外,還有舞臺道具、人物表演的說明,類似于演出本,如圖1右方框D處寫的是“舞臺正中擺放小唐桌,桌上放酒杯、燭臺、小椅子”,E處寫的是人物行當、在舞臺上的位置、用念白還是演唱等,非常具體。《劇文》的前后兩部分構成了一個完整的中、日文對照,因此“劇文和解”也就名副其實了。

圖1 《琉球劇文和解》
根據沖繩縣立藝術大學板谷徹的研究,《劇文》作者不明,成書時間為寬政八年(1796年),目的是為演員排練時使用,還是“上江戶”表演時為薩摩藩主看戲而準備的解說書,尚不清楚④〔日〕板谷徹、細井尚子:《關于〈琉球劇文和解〉》,《戲劇藝術》,2009年,第6期。。
《劇文》的首頁是劇目《餞夫》,此頁上蓋有三枚藏書印章,上端兩個,下端一個。上端較大的一個是“高取植村文庫”(圖1中A處),較小的一個是“南葵文庫”(圖1中C處);下端一個是“坂田文庫”(圖1中B處)。“高取植村文庫”是大和國高取藩(現奈良縣高取鎮)第九代藩主植村家長(1753-1828年)的藏書印。“南葵文庫”是在文化事業(如圖書館建設、文物保護)方面卓有貢獻的德川賴倫(1871-1925年)創建的家族圖書館的藏書印。“坂田文庫”是日本國學家、外交官坂田諸遠(1810-1897年)的藏書印⑤板谷徹、細井尚子在《關于〈琉球劇文和解〉》一文中“《劇文》的成立經過及其由來”對三枚藏書印及其由來也有論述,可供參考。現筆者根據金澤大學名譽教授笠井純一先生提供的資料進行再整理。。從以上三位的生卒年來看,《劇文》收藏的過程是“高取植村文庫”先收藏,然后到“坂田文庫”收藏,再到“南葵文庫”收藏。但是,《劇文》在什么時間、什么原因從“高取植村文庫”到“坂田文庫”?目前不得而知,而被“南葵文庫”收藏是在坂田諸遠死后,德川賴倫購得其書⑥筆者根據金澤大學名譽教授笠井純一先生回復的郵件整理。。根據《劇文》封底的記錄,購入時間為明治三十六年(1903年)十二月廿二日。
那么,《劇文》又怎么保存在東京大學圖書館呢?還得從德川賴倫說起。德川賴倫是江戶幕府首代將軍德川家康的后裔,系出名門貴族,他思想開化,積極吸收西方文明。“南葵文庫”的創建萌芽于明治二十九年(1896年)他游歷英國的時候,同年三月,他出訪歐美,次年十一月回國,在英國停留長達一年時間,期間參觀了倫敦大英博物館及歐美各國公共文化設施,認識到圖書館的重要性,回國后立即著手整理家藏書籍,以家族收藏的二萬多冊書籍為基礎,在宮內一角設立可供宮內子弟閱讀的場所,至明治三十二年(1899年)十二月正式命名“南葵文庫”。隨著藏書的增加,文庫擴建為三層建筑,于明治四十一年(1908年)十月竣工,十日正式對外開放。大正十二年(1923年)九月,日本關東發生大地震,“南葵文庫”幸運地保存下來,但是,東京帝國大學(二戰后更名為東京大學)的圖書館被火燒毀,德川賴倫得知這一消息后,決定把“南葵文庫”的十四萬冊藏書及館舍全部無償捐獻給東京大學圖書館,其中包括十萬余冊的日、漢文書籍,為今天留下了珍貴的歷史文獻資料⑦參見〔日〕笠井清:《徳川頼倫——その図書館と平城宮址保存との実績について》,《和歌山県史研究》,第4號,和歌山県史編さん委員會,昭和51年3月31日(笠井清:《德川賴倫及其圖書館和平城宮址保存的成就》,《和歌山縣史研究》,第4期,和歌山縣史編纂委員會,1976年3月31日)。。德川賴倫曾在大正三年(1914年)擔任了日本圖書館協會總裁。從以上大致了解了《劇文》的一個流傳過程。
而《劇文》的五個劇目又是怎樣來的呢?這與琉球“上江戶”密切相關。“上江戶”始于1634年,止于1850年,共十八次。“上江戶”時,要舉行“進見之儀、奏樂之儀、辭見之儀”三大儀式。日本為表現對琉球的征服,要求琉球的進獻要富有異國情調,而琉球崇尚中國禮樂,于是在奏樂儀式上,除了演奏琉球音樂、表演琉球舞蹈外,還演奏中國音樂(包括器樂、歌曲,稱作“御座樂”),而中國舞蹈和中國戲曲則在薩摩藩邸的儀式上表演。如寶永七年(1710年)在島津藩邸表演了“唐踴”⑧唐踴(おどり):有時指中國舞蹈,有時指中國戲曲。;寶歷二年(1752年)、明和元年(1764年)在薩摩藩邸表演了“漢戲”、戲曲《和番》⑨參見〔日〕林光韋:《通航一覽》卷十六,東京:泰山社,1940年,第183頁。,天保三年(1832年)在島津藩邸表演了中國戲曲《風爭記》《打花鼓》《和番》等。雖然目前尚未找到以上五個劇目具體什么時間,在哪里,由誰表演的確切記載,但可以推測這五個劇目應該是“上江戶”時表演的。
為了更好地了解傳入琉球的中國戲曲《餞夫》劇本,下面將其與《綴白裘》“雜劇”中的《別妻》作一比較。《別妻》曾有梆子腔、漢劇、京劇、紹劇等地方戲表演,名稱不一,有《花大漢別妻》《花大漢》《出兵送行》《雙窯》《薛平貴別窯》等,劇情梗概:花大漢從軍奉命出征,啟程前夜與妻告別,妻備酒餞行,天明之際,花大漢被叫回營。因受20世紀八九十年代市場經濟的影響,該劇目已鮮有演出。(見表1⑩劃“~~~~”處為念白、唱詞相同或相似部分。)

表1 《餞夫》《別妻》劇本比較

續表

續表
從以上比較中可以發現《餞夫》與《別妻》的異同。(見表2)

表2 《餞夫》《別妻》表演情況
名古屋市德川美術館藏有一幅畫有琉球御座樂、舞蹈、戲曲表演的彩色畫卷,共十幅?樂器圖一幅、御座樂演奏圖一幅、琉球舞蹈圖一幅、戲曲表演圖七幅。。其中,戲曲表演圖七幅,分別是《劇文》中的五個劇目,《奪傘》三幅,其余劇目各一幅。根據德川美術館對畫卷的介紹,該畫卷的創作時間大約為18世紀90年代,作者不明,下圖即為《餞夫》的表演圖?日本德川美術館藏:《琉球歌舞図巻》(《琉球歌舞圖卷》),參見《琉球劇文和解》,《戲劇藝術》,2009年,第6期,第114頁。。

圖2 《餞夫》表演圖
圖中共有六人。后排三人伴奏,身著琉球服,正坐,演奏的樂器有阮、三弦和橫笛。前面三人表演者,根據《餞夫》的劇本內容,從左往右,應為貼(妻子)、噠子(丈夫)和丑(差夫)。貼與噠子圍著桌子相對而坐,桌上放一燈盞和三個白色酒杯,貼的右手拿著酒壺正在斟酒,丑揮手叫噠子回營,噠子雙手叉腰,眼看著丑,顯得很無奈。從畫面場景來看,情節與《餞夫》相符。
中國戲曲在琉球的傳播,大致經歷了由中國人表演到琉球人表演兩個階段,拙文《中國戲曲傳入琉球及其意義》?劉富琳:《中國戲曲傳入琉球及其意義》,《音樂研究》,2011年,第1期。已有論述,此不贅言。根據東京大學史料編纂所藏《琉球關系文書》(三)?東京大學史料編纂所藏:《琉球關系文書》,內部資料。的記載,《餞夫》的表演者分別是平敦子扮演噠子,美里里之子扮演小旦,護得久親云上扮演宅班,這里的小旦應為貼,宅班應為丑。可以看出《餞夫》已由琉球人表演,說明琉球對中國戲曲的學習已經達到較為成熟的階段。
《餞夫》的唱腔由首段、“五更”的三段、“天明”段和尾段共六段組成,其中“五更”部分的第一更、第二更合為一個唱段,沒有第四更唱段。《別妻》的唱腔由首段、“五更”五段、“天明”段和尾段二段共九段組成。(見表3)

表3 《餞夫》《別妻》唱腔比較
唱詞方面,除了首段外,其余各段,《餞夫》與《別妻》基本相同。音樂方面,《餞夫》除了首段寫明“貼上,唱【引】”外,其余五段只寫了“貼唱”“噠子唱”,而沒有具體的曲名,這就為了解《餞夫》唱腔所用的音樂留下了很大困難。但是,通過與《別妻》的比較,可以看到《餞夫》所對應的地方,《別妻》分別用的是【五更轉】和【余文】,這就為我們提供了重要線索。【引】和【余文】常用于開始和結束部分,可用韻白,也可用曲牌,較為靈活,在此想重點介紹中間部分“五更”所使用的曲牌【五更轉】。
一般認為,目前所見最早的【五更轉】是南朝陳詩人伏知道的《從軍五更轉五首》:“一更刁斗鳴,校尉逴連城。遙聞射雕騎,懸憚將軍名。二更愁未央,高城寒夜長。試將弓學月,聊持劍比霜。三更夜警新,橫吹獨吟春。強聽梅花落,誤憶柳園人。四更星漢低,落月與云齊。依稀北風里,胡笳雜馬嘶。五更催送籌,曉色映山頭。城烏初起堞,更人悄下樓。”?[宋]郭茂倩編撰:《樂府詩集》上,上海:上海古籍出版社,2016年,第444頁。內容描寫的是軍旅生活,只有唱詞,沒有曲譜。“五更”是一種時序體。“轉”有兩種含義:一是時序,從“一更”轉到“五更”;二是通“囀”,即歌唱。唐以后,由于佛教的盛行,【五更轉】被廣泛用于宣傳教義,“盛唐入法曲”?任半塘:《唐聲詩》下篇,上海:上海古籍出版社,1982年,第340頁。,流行于民間。明清以后,隨著經濟的繁榮,【五更轉】成為民間小調、說唱、戲曲以及器樂等非常流行的一首曲調,曲名也有【五更令】【嘆五更】【鬧五更】【哭五更】【五更曲】【五更調】等數十種,傳遍各地,是傳播最廣,使用最多的曲調之一。內容包括從軍、宗教、時事、習俗、思夫、怨恨、勸賭、戒煙等等。
筆者通過調查,發現《綴白裘》中《別妻》“二更”的唱詞與紹劇《別妻》中的唱詞完全相同,紹劇《別妻》所使用的音樂【五更調】也與《綴白裘》中《別妻》記載的【五更轉】的【前腔】相同,表明紹劇《別妻》繼承了《綴白裘》的《別妻》。換言之,紹劇《別妻》的唱腔音樂就可為恢復琉球失傳的《餞夫》的唱腔音樂提供重要參考。(見譜例1)
那么,紹劇又是怎樣傳到琉球的呢?實際上,并不是紹劇傳播到琉球,而是紹劇的前身亂彈戲傳入到了琉球。紹劇于20世紀50年代才被冠于此名,之前被稱作亂彈戲,因為其來源于明清時期各地聲腔流派,集大流于紹興,所以,在民間稱紹劇為紹興亂彈,稱其班社為亂彈班。而琉球自明始通中國,冊封朝貢的必經之路閩、浙、蘇沿線又是明清時期亂彈聲腔的流行地區,這就使琉球與亂彈戲有了交集的機會。歷史上,某一亂彈戲《別妻》可能被來華朝貢的琉球使者,或者來華學習的官私費生,或者來華經商的琉球人等帶回琉球。也可能被赴琉球冊封的中國使者,或者明賜閩人三十六姓及其后裔,或者赴琉球經商的華人等帶去琉球。由上觀之,琉球的《餞夫》與紹劇的《別妻》實屬同源異流的姐妹關系。

譜例1 《二更鼓兒深》?《中國戲曲音樂集成·浙江卷》紹興市分卷編寫組:《中國戲曲音樂集成·浙江卷》紹興市分卷紹劇卷分卷之九,1988年,內部資料。尺調【五更調】(選自《別妻》王禮[貼]唱段)
通過以上傳入琉球的中國戲曲《餞夫》與《綴白裘》中《別妻》的比較,可以看出《餞夫》在劇情、人物構成、表演與《綴白裘》中《別妻》的聯系。通過調查,發現紹劇《別妻》“二更”的唱詞、曲調與《綴白裘》中的《別妻》相同,這表明紹劇《別妻》繼承了《綴白裘》的《別妻》,為琉球恢復《餞夫》的唱腔音樂成為可能。
本文主要討論了唱腔音樂,特別是曲牌【五更調】,有關器樂部分尚未涉及,對于琉球恢復《餞夫》的表演,今后還需在器樂及表演方面進行補充。
致謝:本文在寫作過程中,得到日本金澤大學名譽教授笠井純一先生,沖繩縣立藝術大學名譽教授金城厚先生、長嶺亮子講師惠贈資料,特此感謝!