王薇薇 羅思明
(寧波大學科學技術學院,浙江寧波 315211)
時間是一個抽象的概念,因而人類無法用視覺、聽覺、觸覺等感知時間,必須借助具體的概念來表述(楊艷2001;肖燕等 2012;郭卉青 2017)。已有研究表明,時間概念是空間域投射到時間域,即空間-時間隱喻模式(張建理等 2007)。時空映射是當前熱點和難點。目前研究垂直空間-時間映射相對較少,深度探索漢英“垂直空間+計時單位”組合模式異同者鮮見。因此,本文旨在研究漢語四對垂直空間詞與計時單位詞的組合模式及其對應的英語時間詞的特性,重點討論3個問題:1.四對典型垂直空間維度形容詞在和計時單位詞組合的模式是什么?2.這些英漢組合存在什么對應關系?3.產生對應關系的原因是什么?
相關文獻顯示,國內外空間-時間隱喻研究多集中在多種空間維度的語義分析,較少關注某一維度中空間-時間的隱喻映射關系及其對比規(guī)律,僅有少數(shù)學者在討論相關漢語時間詞時涉及漢語時間詞的組合方式。主要結論如下:1)“上、下”可以與數(shù)詞、量詞有多種組合方式且有嚴格的限制(張珂 2007;李雙 2016);2)“高”的時間映射表達式多為四季,“低”沒有時間映射(周蕓 2019);3)“深、淺”的時間映射表達式多為四季和夜晚(任永軍等 2001;王芳 2017;彭麗 2015;);4)“厚、薄”的時間映射表達式多為夜晚(黃皇 2018)。相關對應時間詞的英語對應研究更加稀少,僅王佳敏(2017)探討過英漢時間詞的異同,未見有專門的文章來討論英漢時間詞的組合模式及語義區(qū)別。本文基于取自北京大學漢語語料庫(CCL)、《現(xiàn)代漢語詞典》(第七版)、百度、英國國家語料庫(BNC)、《新牛津英漢雙解大辭典》(2007)和劍橋詞典(網(wǎng)頁版)語料,對比分析英漢垂直空間時間詞的映射模式及其異同。
本文基于四對垂直維度形容詞和計時單位詞的排列組合,考察時間名詞的存在性。文中的計時單位詞為現(xiàn)代漢語中常見的計算時間的詞,如:秒、分(鐘)、時(辰)、日、周、星期、禮拜、旬、月、季(度)、年、代、年代、世紀,不考慮春夏秋冬、天、夜等表示時間的詞。首先,我們將這些計時單位詞與垂直維度時間詞一一組合,借助大型語料庫對這些時間名詞進行檢驗,觀察內在規(guī)律。其次,尋求可被接受漢語時間組合的英語對應表達。最后,依據(jù)概念隱喻理論定性分析現(xiàn)象產生的原因。
1.“上/下+計時單位詞”組合模式
檢索得到121個“上/下+計時單位詞”組合,其組合模式按組合方式可分為十類①,具體如下:
第一、上/下+NP時,如:上/下周,上/下世紀,*上/下秒,*上/下時;
此模式中,上和下單獨與計時單位詞構成表示時間組合,計時單位在“上/下”之后。
第二、NP時+上/下,如:年上/下,時下,*日上/下,*周上/下。
此時,上和下單獨與計時單位構成時間組合,但計時單位詞在“上/下”之前。
第三、上上/下下+ NP時,如:上上/下下周,?上上/下下禮拜,*上上/下下旬。
此時,上和下與計時單位組合需要重復上和下,計時單位在“上上、下下”之后。
第四、上/下+一+NP時,如:上/下一秒,上/下一時辰,*上/下一分。
此時,上和下先與數(shù)詞“一”組合,再和計時單位組合。
第五、上/下+半+NP時,如:上/下半年,?上/下半分鐘,*上/下半禮拜。
此時,上和下先與數(shù)詞“半”組合,再和計時單位組合。
第六、上/下+個+ NP時,如:上/下個月,?上/下個時辰,*上/下個周;
此時,上和下先與量詞“個”組合,再和計時單位組合。
第七、上/下+一+個+ NP時,如:上/下一個時辰,*上/下一個季,*上/下一個年;此時,上和下先與數(shù)詞“一”組合,再和量詞“個”組合,最后和計時單位組合。
第八、上/下+個+半+ NP時,如:?上/下個半月,?上/下個半年,*上/下個半秒;此時,上和下先與量詞“個”組合,再和數(shù)詞“半”組合,最后和計時單位組合。
第九、上/下+半+個+ NP時,如:上/下半個月,?上/下半個星期,*上/下半個代;
此時,上和下先與數(shù)詞“半”組合,再和量詞“個”組合,最后和計時單位詞組合。
第十、上/下+一+個+半+ N時,如:?上/下一個半月?上/下一個半年,*上/下一個半世紀;(這一類詞可以有兩種理解方式:第一、上一個|半月,第二、上|一個半月)
此時,上和下先與數(shù)詞“一”組合,和量詞“個”組合,和數(shù)詞“半”組合,最后和計時單位詞組合。
為具體反映所有情況,將上述模式列成表格呈現(xiàn)(見表1-3):

表1.“上/下”或“上上/下下”的單一組合

表2.“上/下”和單一數(shù)詞或量詞的組合

表3 “上/下”和多個數(shù)詞或量詞的組合
根據(jù)以上十種組合模式,我們得出“上”和“下”有較高的對稱性,即能和“上”組合的計時單位詞一般都能和“下”組合,除了上日(無下日)、下下月(可能存在“上上月”)、下一個年代(可能存在“上一個月”)以外。
2.“深/淺+計時單位”組合模式
NP時+深/淺,如:年深
“NP時+深/淺”組合限制較強,語料中只見“深”可與“年”組合,具體見表4。
3.“厚/薄+計時單位”組合模式
厚/薄+N時:薄年
只有“薄”可以與“夜”組合,而“厚”不能,具體見表4。根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》(第七版)發(fā)現(xiàn),而“薄”與計時單位組合時,它的讀音發(fā)生變化,從【báo】變?yōu)椤綽ó】。
4.“高/低+計時單位”組合模式
根據(jù)組合模式的結果看,“高、低”不能與本文討論的計時單位組合。

表4.“深/淺、厚/薄”的組合
1.“上/下+計時單位”組合的對應英語表達
研究發(fā)現(xiàn):第一,英語時間表達中常用“l(fā)ast”表示“上”,而不是 “up”;用“next”表示“下”,而不用“down”。第二,漢語同時間可有不同表達,如:上周、上星期、上禮拜、上一周、上一星期、上個禮拜等,而英語單一,僅為last week。第三,“下半”的對應英語表達有兩種:一是“the last half of”,二是“the second half of”表示。如:“下半年”對應“the last half of the year”和“the second half of the year”。此時的“l(fā)ast”不表“上”。第四,漢語部分對應英語表達的詞化程度高,如:“上一日”“下一天”,譯為“yesterday”和“tomorrow”。
2.“深/淺+計時單位”組合的對應英語表達
“深夜”對應“l(fā)ate at night”或“deep into night”,表示時間很晚,半夜三更時。
3.“厚/薄+計時單位”組合的對應英語表達。
此組合缺乏英語“thick”和“thin”對應表達。“薄夜”可譯為“dusk”“twilight”和“nightfall”。
4.“高/低+計時單位”組合的對應英語表達
“高、低”和“tall”和“l(fā)ow”都不同“計時單位”組合。
漢語中“上、下”“高、低”“深、淺”和“厚、薄”可表征時間,當其譯為英語時,這些垂直時間大多轉變?yōu)樗綍r間或邏輯次序。在英語中,和“上、下”組合的時間詞一般不用“up/down”,和“深、淺”組合的時間詞一般不用“deep/shallow”, 和“厚、薄”組合的時間詞一般不用“thick/thin”,和“高、低”組合的時間詞一般不用“tall/low”,如“上世紀”具有垂直概念,可用“the previous century”或“l(fā)ast century”。因為,英語水平時間為主導,垂直時間較少(Moore, 2014),究其根本緣由是時間概念空間化的認知機制:隱喻[1](如Clark 1973;Lakoff &Johnson 1999;Evans 2003;Walker & Cooperrider 2016;周榕、黃希庭2000),“上、下”“高、低”“深、淺”和“厚、薄”表征時間,是將空間概念域投射到時間概念域。認知語言學家認為,漢民族對空間的認知具有多維性,因此漢民族對時間的取向呈現(xiàn)為多維性,且在一維狀態(tài)下,它的垂直性比水平性強[2];英民族對空間的認知具有一維性,因此英民族對時間的取向呈現(xiàn)為一維性,且水平性比垂直性強[3]。空間是多維的,時間是一維的,因此,時間可以被一維的空間映射,漢語的垂直空間向時間的映射較強,英語的垂直空間向時間的映射較弱[4]。
本文基于概念隱喻理論和相關語料分析,采用定量、定性和比較的分析方法,從詞組合角度,對漢語四組垂直空間形容詞“上、下”“高、低”“深、淺”和“厚、薄”與計時單位詞組合構成的時間詞及其英語時間的對應表達進行分析表明,漢語時間詞組合有較高的靈活性,具有垂直維度的漢語時間詞轉化為英語時間詞時往往不具有垂直概念。最后,必須指出,本文討論僅限于常見“垂直空間+計時單位”組合,而不是與所有的時間單位,如春夏秋冬、天、夜等組合。