999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

俄語空間維度形容詞語義衍生的認知映射分析

2020-10-17 05:43:24馬麗萍
外國語文 2020年4期
關鍵詞:語義概念特征

馬麗萍

(黑龍江大學 俄語學院,黑龍江 哈爾濱 150080)

0 引言

語言認知中,事物、現象的概念域轉移會積極作用于詞匯單位的意義功能和表現,形成詞匯語義的衍生。語言主體立足于自身體驗和對事物關系、特征的認知,會形成一種從物質層面的具身感知向抽象層面的心理、意識感知轉化的概念化機制,進而能夠對詞匯語義進行能動化操作,引發相對具體的意義向相對抽象的意義轉化和衍生。這一點對于形容詞認知層面的語義衍生來講尤為重要,語言主體通過對各種物理層面的大小、高低、長短、深淺、遠近、度量等空間特征的直觀體驗和把握,形成物理實在意義上的特征概念域,繼而將這一概念域特征延伸性地運用于時間、評價、心理、情感等概念域特征,形成形容詞認知域映射。認知映射是形容詞語義衍生和隱喻運作的積極手段,通過這些方法和手段可以使形容詞語義向不同形式、不同層面的延伸和擴展,在語言認知語義體系中形成一種獨特的意義關系網絡和模型。本文將以俄語空間維度形容詞為研究對象,運用認知映射理論,主要分析它們從空間認知域向抽象的時間域、數量域、程度域、評價域以及社會域的映射以及由此而產生的語義衍生,揭示認知空間域向其他非空間域映射所發揮的獨特認知語義功能,考察空間維度形容詞語義衍生的認知理據和機制。相關分析將拓寬詞匯多義性研究的理論視野,有助于從認知映射角度審視和探討詞匯多義聚合體,推動俄語形容詞詞匯多義性問題的認知研究。

1 語義衍生中的認知映射

語義衍生使語言內容層面發生變化,賦予語言符號以新的語義內容,是詞匯—認知語義研究中的一個重要課題。多義的產生與人的具身經驗和認知活動密切相關,作為詞義演化和存在的基本方式,詞義語義衍生現象體現了人類的語言思維與認知特點,而認知映射是實現詞匯多義語義衍生的核心環節和操作手段。

1.1 認知映射內涵實質

詞匯的認知語義衍生過程中,隱喻認知映射發揮重要的作用,“隱喻性映射是……多義派生的重要機制、概念方式和系統化手段”(彭玉海,2018:144)。隱喻是基于事物、特征之間的內在關系和邏輯,通過人類的認知和推理將一個概念域系統對應地映合到另一個概念域的結果(王寅,2007:305)。概念域之間的這一映合、轉移過程和機制即為隱喻語義衍生的認知域映射,它以跨域映射的方式實現概念域之間的組織關系和協調,即完成“概念系統中的跨域映射”(Lakoff,1993:215),簡稱認知映射(cognitive mapping)。所謂認知域即“語義結構的概念領域、心智中的事件域,可以指動覺概念、身體經驗、知識系統、事件屬性等基本認識內容”(彭玉海,2010:38),認知映射正是借助不同認知域之間認識內容的轉化、映照,實現不同概念范疇特征的跨越,使我們能夠以來自空間知覺體驗的認識內容來組織、構建和表現非物質體驗性的心智、情感、品評等抽象的意念內容。

認知映射實質上反映不同概念特征之間的相互聯結和相互作用關系,在語義衍生中具體體現為詞語意義分化和語義輸出過程中所產生的概念特征互動和以此喻彼的概念特征描述關系,代表著喻體原型特征由此及彼的概念化轉移和能動化異指方式。與此相關,“(認知)映射具有方向性,一般從源域到靶域”(劉正光,2007:7),同時,它具有結構性的特征,“是源域向靶域的結構性映射”(Ungerer et al.,2001:128)。源域即始源域(source domain),結構和內容相對明確、具體(1)Рахилина(1998:296)曾經指出“人和他的身體被大量用于構成源域”,這其中就包含了大量的人和物質世界打交道的過程中形成的基于空間維度的身體經驗內容和信息。,靶域即目標域(target domain),結構和內容相對模糊、抽象。語言認知過程中,“人們認知事物往往以具體、客觀的事物為基礎,在此基礎上進行隱喻擴展”(王勇 等,2010:68),一般是以概念結構為基礎,通過將相對熟悉、具體的事物和特征內容映射、轉移到相對陌生、抽象的事物、特征所在的概念域,從而借助前者來表達和理解后者,這符合人類認識世界時從具體到抽象的認知思維,同時體現了語言認知圖景中的“人本中心論”特點。語義衍生正是以這些認知域為背景構建起來,并借助認知映射操作而得以實現,通過概念性的認知映射,將一種新的功能語義特征投射、施加于目標域事物特征的描述和構建,認知映射成為語義衍生的重要形式和運作機制。

1.2 認知映射與意象圖式

語義衍生的認知映射與意象圖式密切關聯,它們在語義衍生過程中同時并存、彼此相依。認知映射是意象圖式的載體和驅動源、操作器,意象圖式則是認知映射運作的核心內容、認知概念域轉移的具體操作對象,構成認知映射的語義內涵——認知映射所要獲取的目標語義基核信息。意象圖式(image schema)“是人類經驗和理解中一種聯系抽象關系和具體意象的組織結構”(趙艷芳,2001:68),“是人們與外界互相感知、互相作用過程中不斷反復出現的、賦予我們經驗一致性結構的動態性模式”(Johnson,1987:23;Lakoff,1987:267)。意象圖式源自人的感知、思維以及各種行為活動,“產生于人類的感知—運動(sensory-motor)經驗”(王文斌,2001:58),具有高度的身體經驗性和感知體驗性,既包含對具體形象的認知,也包括對抽象關系的概括,是人在思維中對具象事體之間的關系進行認識和總結而形成的一種認知結構——用于組織知識和表征知識的一種理想認知模型(idealized cognitive models)(Lakoff,1987:68-76),它以概念原型特征的粗線條方式框定和引領語義衍生認知思維中具象與抽象的協調性和統一性。例如,一位登山者朝著山頂奮力攀登的圖畫中,所有色彩和細節在人的思維中形成具象的認知,而當抹去鮮艷的色彩和描繪的具體細節時,存留下的只是這幅畫的輪廓和最基本的框架內容(如圖1所示):

圖1

此時所得到的就是高度抽象、概括的認知結構,即意象圖式(2)意象圖式的形成離不開主觀想象的認知加工,其圖式化內容實際包含源域和靶域兩方面特征的聯類、比照和互動成分。限于篇幅,這里不展開。。語言認知過程中,可以將認知記憶中的這一核心圖示結構、意象圖式運用于相似的其他事件特征的表達,若將該認知意象結構關系和特點運用于表現社會活動域中人們努力接近、達到某一目標,即可實現由具體空間意象(3)“‘意象’(image)是一種認知心理結構,是人的頭腦中已經內化了的有關外部世界的知識結構單元”(轉引自彭玉海 等,2010:30),“指人們在感知并體驗客觀事物中形成的抽象表征,是對一個客觀事物形成的不同心理印象”(于廣 等,2011:54)。到抽象社會活動意象的認知映射和轉移,從詞義關系講,也就相應完成了相關詞匯的認知語義衍生。由此可見,語言認知思維中,“人們習慣于把身體體驗的意象圖式投射到抽象事物中去”(董莉,2000:31),意象圖式成為“聯結身體經驗與周圍世界的認識紐帶”(彭玉海,2012:69),在認知映射中發揮不可替代的作用,構建意象圖式成為人在感知和認識事物時最自然、最基本的思維運作方式,也是語言活動中獲取新知識、傳遞思想信息運用最為廣泛的核心認知手段。意象圖式高度抽象概括的特點賦予了它在人類認知和聯想中的無限可能性,意象圖式從始源域向目標域的認知映射所伴隨的概念結構轉移和語義信息輻射、傳遞,能夠衍生出各種不同的相關語義內容,這一積極功能和特征同時也使承載并依托于它的認知映射操作成為形容詞語義衍生的重要路徑。

2 空間維度形容詞語義衍生的認知映射

形容詞的語義衍生是詞匯語義系統中極為重要的意義機制和現象,這一機制同認知圖式構建、認知映射緊密相聯。人的身體經驗和對空間的感知是人類認知世界的基礎,對空間維度的感知進行概括和抽象,進而得出意象圖式,再將意象圖式映射到其他非空間維度范疇領域,有助于形象、具體地認識、理解非空間概念域的認知結構,從而在空間維度的范疇語義之中衍生出非空間維度的詞匯語義特征和內容(4)正因如此,“空間關系語義場是最原始的、最基本的,所有其他語義場都是在此基礎上通過隱喻轉義的手段形成的”(杜桂枝,2014:5)。,目標域的非空間維度特征得以物化并獲得空間體驗性的認知,形成形容詞語義衍生。

以空間范疇為標準和參數,可將俄語形容詞分為空間維度和非空間維度形容詞,空間維度形容詞(5)空間維度形容詞屬于經驗感知意義形容詞(эмпирийные прилагательные)(Шрамм,1979:24-32),是同物質、空間實體感知層面內容相關的具體性質形容詞或物理屬性形容詞。是詞義系統中語義內涵十分豐富且多義現象極為典型的詞匯語義類別,它同人的社會、認知經驗活動密切相關,具有強大的語義擴散能力,圍繞核心的概念意義原型形成一個獨特的語義衍生體系,該體系不僅使語言意義在內涵機制上得以充實、細化,而且使語義聚合和意義表現的外延方式和手段得到有力拓展,為語義功能和語義范疇的內在轉化機制注入了活力。空間維度形容詞所表示的事物空間度量特征是人的物質感知范疇中十分活躍的特征內容,這些特征真實而直觀,易于促發語義聯想并激發出新的語義潛勢,蘊藏著強大的認知語義衍生潛力。

俄語空間維度形容詞的語義衍生通過認知域和意象圖式的映射、轉移得以實現。空間認知映射是十分普遍、常見的隱喻方式,因為對空間的感知和把握是人類最基本、最重要的認知能力之一。人類對世界的物質感知始于自身與其他物體的空間位置關系體驗以及自身運動所產生的位移等空間感,可以說,空間維度、空間概念是人類認識世界、理解世界、表達世界以及與周圍世界互動的認知基礎,立足于空間維度概念的認知隱喻運作,可以產出極為豐富的抽象概念語義的表征方式和手段,“所有的抽象概念都是從語義上立足于具體的空間位置概念進行隱喻的結果”(Zelinsky-Webbelt,1993:5)。認知隱喻運作過程中,空間維度意象圖式由始源域向目標域映射,在目標域中建構起新的非空間維度關系,幫助認知者借助空間參數的具體結構來理解和表達非空間參數的抽象概念,這種由具體始源域向抽象目標域映射的認知模式占據核心位置,并且“由具體認知域向抽象域的映射符合語言認知‘以實喻虛’的主旨,屬于高層級的隱喻”(彭玉海,2018:149)。Lakoff(1987:275)將這一具有認知模型典型特征的心理映射現象概括和解釋為“形式空間化假設”,“形式空間化假設”是一種從可直觀感知的物理空間到抽象概括的認知空間的隱喻認知映射,亦即將表示空間維度結構的意象圖式映射到表示非空間維度構造的抽象概念圖式之中。因此,抽象特征概念通過具體特征意象圖式及認知映射的共同作用得以構建和具化。空間維度形容詞所包含的具體概念特征域和意象圖式進行認知映射時,伴隨該形容詞相應語義特征同抽象域特征的一定互動,并向其發起轉移,產出形容詞新的義位,事物屬性相應獲得新的語義內容和概念化表征。

空間維度形容詞的語義衍生中,經過認知概念化歸納和提煉,具體概念特征意象圖式映射到新的抽象概念特征圖式,這一映射過程和機制隨抽象特征域語義特點的不同,會涉及各種不同的目標域及其所對應和產出的新的義位類別。本文主要分析空間維度形容詞分別從空間域向時間域、數量域、程度域、評價域及社會域的認知映射,集中從這五個方面對俄語空間維度形容詞語義衍生的認知映射問題展開討論。

2.1 空間域向時間域的認知映射

空間相對具體并且可以觸及、感知,空間因其客觀實在性先于表達抽象意義的時間。時間是對事物運動、變化和存在、持續方式的一種記載,本質上“是一種心智的概念”(秦勇,2017:49),較為抽象、無法直接感知。與此同時,空間對于時間具有特殊的想象性和展現性、實化性和交換性,“時間從本質上可以理解為是對空間的獨特想象”(Кронгауз,2005:89)。借助人的概念化思維和認知塑造、想象,能夠實現空間域向時間域的滲透、轉移。因此,語言意義機制中,通過認知映射,可以利用空間關系概念特征來表示時間概念和關系,這一概念表達轉化關系在空間維度形容詞的語義衍生中表現十分突出,正如Арутюнова(1999:361)所說:“表示空間意義的形容詞很容易表達時間概念,但反之則不然。”俄語空間維度形容詞通過空間域向時間域的認知映射,可以衍生出豐富的時間范疇隱喻義位(6)這些由認知映射和認知圖式化所帶來的隱喻性義位也是“形容詞+名詞”構式語法重點關注和分析的對象(參見Рахилина,2010:400-425)。。例如:

(1)длинный(長的):體現事物的橫向延展程度,表示兩點之間的距離大,如длинное платье(長連衣裙)、длинные волосы(長頭發)。將長度意義投射到時間軸上,距離越大,表示的時間越久,因此將表示客觀事物延伸性意義的空間認知域映射到表示過程持續意義的時間認知域,可以得出空間維度形容詞的語義衍生義位:длинный перерыв(長時間的休息)、длинная ночь(長夜)。認知映射過程中,“длинный”表示空間實體距離的語義被淡化并向外緣轉移,“длинный”表示時間概念的語義上升為核心成分,從而完成從具體到抽象、從三維空間到一維時間的隱喻映射。又如:

①Длинный,жаркий день тянется без конца./漫長又炎熱的一天(似乎)沒有盡頭。

②Какой длинный вечер!/多么漫長的夜晚!

③Там очень длинная зима и такое же длинное лето./那里有極其漫長的冬天和同樣漫長的夏天。

④ А,действительно,скучно в такое длинное путешествие отправляться без книги!/確實,這么長時間的旅行,如果沒有書,那可挺無聊的!

這四個例子中的“длинный”均由空間域映射到時間域,以空間關系喻指時間關系,表示時間范疇的概念。

(2)глубокий(深的):表示從表面到底部、從上到下或從外到里的距離較大,如глубокая река(水深的河流)、глубокое дно(深底)。人們對“深”這一概念的理解往往從地平面或水平面開始,越向下伸延,深度則越大。將“深”在坐標軸上的體現投射到時間軸上,越深則代表時間越長,從空間域到時間域的認知映射使表示空間物理距離的“深”獲得了新義:глубокая осень(深秋)、глубокая зима(隆冬)。此時,“глубокий”表示的“距離大”這一語義特征退居外緣,而表示“時間久”的語義元素進入到詞義結構的核心。此外,還可以從“非可視性”角度分析和理解這一隱喻映射:陽光照耀大地,帶來溫暖和光明,而地面之下和水面以下無法接收到陽光的普照,因此具有不可視性。根據這一特點投射到時間認知域中的“глубокий”可以表示時間很晚(類似于“不可視”),且不可視性的程度隨時間的推移而加深,如глубокая ночь(深夜)。這樣,從空間認知域到時間認知域的認知映射為“глубокий”的語義衍生提供了路徑和方法。又如:

④Была уже глубокая полночь,когда они разошлись по,своим постелям./當他們回到各自的床上時,已經深更半夜了。

⑤Глубокое/Далекое будущее приносит человечеству бесконечные мечты./遙遠的未來給人類帶來無窮無盡的遐想。

⑥ глубокой древности человек должен был убивать животных,чтобы выжить,и охота была занятием почётным и опасным./在遠古時期,人類為了生存而獵殺動物,打獵在當時是一項體面而又危險的工作。

這三個例子中,空間維度形容詞“глубокий”由空間概念域向時間概念域的認知圖式跨域映射,分別表現出當下、未來、過去的事物運動變化順序特征、持續特征,隱喻衍生出新的時間意義特征義位。

2.2 空間域向數量域的認知映射

數量表示事物的多少,是對客觀世界中事物量的一種概括抽象表達。表示空間關系的意象圖式通過隱喻映射對應投射到表示數量意義的認知域,使得人們可以借助空間范疇概念喻指數量關系。這種從具體空間域到抽象數量域的認知映射為俄語空間維度形容詞語義向數量關系語義的衍生提供了強有力的認知手段,所產生的新的數量義位也很有特點。

(1)большой(大的):表示面積或體積大,如большой дом(大房子)、большой город(大城市)。人們對“大”的基本認知是從空間范疇開始的,利用具身經驗和感知能力,通過人與人、物與物以及人與物之間的對比來理解“大”這一概念。將質量和體積都相同的物體放入容器內,所占空間越大,需要放入的物體數量越多。可見,空間與數量成正比關系。由此,可以通過空間域向數量域的認知映射,使“большой”衍生出新的義位:большая вода(大體量的水)、большая нефть(大量的石油)。這兩個詞組中,“большой”表示面積、體積以及容積所占空間的語義淡化,表示數量意義的語義占據核心位置,使空間維度形容詞“большой”派生出表示數量關系的義位。又如:

①Наша семья небольшая:папа,мама,моя сестра и я./我們家庭不大(人口不多):爸爸、媽媽、姐姐和我。

②Сегодня и вчера шёл большой снег./昨天和今天都下了大雪。(雪量大,雪多。)

③Я приобрёл большие знания,расширил свой кругозор./我獲得了豐富的知識,開闊了自己的視野。

以上例子中,“большой”均從空間認知域映射到數量認知域,分別表示人口、雪量、知識以及金錢的數量多。

(2)низкий(低的,矮的):表示從下到上距離小,向上延展的長度小,距離地面近,如человек низкого роста(矮個子的人)、низкий полёт(低空飛行)。認知常識和身體經驗告訴我們,位置的高低與數量的多少有直接的關系,積木堆得越高,代表所用積木數量越多;溫度計中水銀柱位置越高,表示溫度的數值越大,說明溫度越高,反之亦然。因此,將空間域投射到數量域中,可以使“низкий”衍生出表示數量關系的義位:низкая цена(低價格)、низкая зарплата(低工資)。兩個詞組中的“низкий”都表示數量意義,說明需要支付的錢數以及獲得的錢數少,“низкий”由此衍生出來表示數量的語義。又如:

④Стало цениться не высокое,а наоборот,очень низкое содержание солей./現在,人們看重的不是高鹽含量,相反,是低鹽含量。

⑤Самая низкая температура на Земле — минус 89° C./地球上最低溫度為-89℃。

⑥В последние 3 года группу преследовала катастрофически низкая вода./近三年水位極低的情況困擾著整個團隊。(水量極少。)

⑦В 34 года я сильно заболела,очень низкое давление,головные боли,лицевой парез,потеря движения./在34歲那年,我病得很重,血壓很低,頭疼,面癱,失去行為能力。(血壓數值量少。)

以上幾個例子中的“низкий”分別表示鹽的含量少、溫度計、水位測量儀以及血壓計上的數值少、數值量小,基本意義所屬的空間域向可以量化的數量域的映射賦予了空間維度形容詞“низкий”以新的衍生義位。

2.3 空間域向程度域的認知映射

程度域是人類基本認知域之一,人們在觀察、體驗和感知的基礎上對周圍世界中人或物的性質及狀態的程度進行描寫和區分,并加以抽象加工進而概括得出程度范疇。借助具體的空間認知域,可以轉而理解抽象的程度認知域。俄語中,部分表示空間維度的形容詞可以從空間域映射到程度域,使抽象的程度范疇得到形象、鮮明和具象化的表達。

(1)огромный(很大的,巨大的,極大的):表示所占面積或體積龐大,如огромная площадь(巨大的廣場)、огромный размер(很大的尺寸)。“огромный”的基本語義中包含“很”“極”這些指向程度區分的語義成分,因此可以將其從空間認知域投射到程度認知域,相應表達具有更強烈、更深刻的程度意義:огромное спасибо(萬分感謝)、огромное счастье(極大的幸福)。人的心可以被看成一個容器,人們感受的各種情感都在這個容器中;情感越強烈、其程度越深,所占的空間越大,將屬于空間認知域的“огромный”映射到程度域中,通過所占空間之大喻指所達程度之深,從而使其衍生出新的義位,分別表示感激之情和幸福感極其強烈。又如:

①Актёр испытал огромное волнение,ему даже показалось,что он не сможет вернуться на сцену./演員覺得萬分緊張,他甚至認為,他將不能重返舞臺。

②Психологический стресс,вызванный потерей близкого человека,оказывает огромное влияние на здоровье./由失去親人引起的心理壓力對健康有極大的影響。

③Этот человек вызывал у меня огромное уважение./這個人讓我深感敬佩。

上述三個例子中,“огромный”從空間認知域映射到程度認知域,分別表示緊張的情緒極其強烈、對健康的影響以及敬佩之情的程度極深。

(2)широкий(寬的,寬闊的):表示橫向距離大,如широкая улица(寬廣的街道)、широкий лоб(寬額頭)。在人類的思維中,“寬”的意象圖式總是與物體在水平維度上的延展有關,延展度越廣,表示寬度越大,所占的空間和體積也越大,“寬”的特征體現得越明顯,就越能引起人們的注意。利用這種相似性,將“широкий”的這一語義內涵圖式從空間域映射到程度域,可以表示“強烈,充分”“引人注目,具有……沖擊性”(讓人意外、吃驚)等程度范疇語義:широкая любовь(熾熱的愛)、широкая игра(豪賭,狂賭)。這里的“широкий”將空間范疇意義映射到程度認知域,表示對人或物的好感和眷戀程度非常深刻以及賭博時斥巨資,賭注很大,對人的心理、意識沖擊力很強。又如:

④Когда мы ехали сюда,я думала:передо мной широкая жизнь./當我們來到這里時,我以為擺在我面前的是闊綽的生活。

⑤Широкое чувство любви и уважения к России было общим для всей массы русских солдат-военнопленных,без различия национальностей./對所有俄羅斯戰俘來說,無論他屬于哪個民族,對俄羅斯深深的愛和尊敬都是共同的。

⑥Я обратил внимание,что у него очень широкий шаг./我注意到,他邁著闊步。(闊步行走。)

上面三個例子中,“широкий”從認知傳達上均實現了由具體空間域向抽象程度域的認知映射和轉移,分別表示生活條件富足、愛與尊敬的情感程度強烈以及走路時的步幅跨度大(程度大)。

2.4 空間域向評價域的認知映射

評價是指在對人、事物或事件進行分析、對比、評判的基礎上得出的認識性結論,具有主觀性,屬于人類基本認知域之一。從空間域投射到評價域,可以使評價內容更為直觀、形象,這一認知映射在俄語空間維度形容詞的語義衍生中表現十分活躍。

(1)короткий(短的):表示兩點之間的空間距離小,如короткие волосы(短發)、короткое расстояние(近距離)。“短”除了表示空間范疇意義之外,還可以通過認知隱喻投射到評價域,漢語中的“短處”“短板”“短視”“短見”等表達都是對個人能力、思想特點的評價,這種評價關系在俄語中也有積極體現。如руки коротки у кого(……辦不到,做不到)(心有余而力不足)。其中的“коротки”(короткий的語法變形)從空間認知域映射到評價認知域,表示評價范疇意義。借助幾何圖形“圓”的意象圖式可以得出,以圓心為中心,半徑越長,圓的面積越大。同理,若以人的肩關節為中心點,手臂為半徑,根據手臂的長度不同可以得到面積不同的圓,手臂越長,圓的面積越大。相同條件和環境下,手臂越長的人畫圓時覆蓋的面積越大,可觸及的范圍越廣,能力越強;相反,手臂越短,能力越弱。借由這樣的概念轉換和認知域映射,衍生出“表示能力、權力或本領不夠,辦不到某事”這一語義。又如:

①Женщина уж так создана:волосы у нее длинные,а ум короткий…/女人天生就這樣:頭發長,而頭腦簡單。(見識淺。)

②Штаб армии решили нанести короткий ответный удар по врагу,совершившему преступление./對于來犯之敵,司令部決定對其予以(迅速果斷地)堅決反擊。

③А из ближних садов слышался счастливый шепот и заглушаемый поцелуем смех.Все было рядом:и горе,и песни,и короткая любовь./從旁邊的花園里傳來陣陣幸福的低語和被親吻壓低的笑聲。一切都在旁邊:痛苦、歌聲和轉瞬即逝的愛情。

④И если в полях я пролью свою кровь,чтоб снова полям зацвести.— Прости мне не во время эту любовь,короткое счастье прости./如果我灑下熱血,為這片土地捐軀。對不起,對我來說,這份愛不是時候,對不起,這稍縱即逝的幸福。(讓人留戀的幸福。)

上述例子中,“короткий”通過由空間域向抽象評價域的認知映射,分別對“頭腦”“反擊”“愛情”和“幸福”做出主觀評價:對思想簡單、認識膚淺的負向評價;反擊行為方式的堅決性、突然性顯示出對行為的決心和必勝的堅定信念的正面評價;愛情和幸福短暫且不能持久——通過“短暫”反映出“人們對愛情、幸福的珍愛和不舍”這一特殊心理感受和主觀評價的意義特征。這樣,物理概念圖式的空間域向主觀評價域的映射,賦予了“короткий”評價范疇的語義衍生義位。

(2)узкий(窄的,狹窄的):表示橫向的距離小、寬度小,如узкий коридор(狹窄的走廊)、узкий лоб(窄腦門)。從空間域映射到評價域,賦予其評價色彩:узкий взгляд(狹隘的觀點)、узкий человек(狹隘的人)(沒有眼界的人)。井底之蛙只能看到井口大小的天空,于是誤認為天空就是井口大小,目光所及范圍越狹窄,眼界越短淺。利用這一認知隱喻相似性和相應認知域的轉移、映射,原本表示空間意義的空間維度形容詞“узкий”衍生出評價范疇的意義。例如:

⑤А узкий кругозор может стать опасным для будущего./狹隘的眼界對未來來說是危險的。

⑥Узкие цели ограничивают его жизненные устремления и идеалы./狹隘的目標限制了他的生活追求和人生理想。

⑦Узкий специалист востребован только там,где нужны конкретные (узкие) навыки./需要具體(范圍窄)技能的地方才會需要專業面窄的專家。

⑧Как профессиональный игрок,он стыдится своих узких взглядов на спорт./作為一名職業球員,他為自己有關體育的這一膚淺的見解感到汗顏。

“узкий кругозор”表示人的目光短淺、眼界狹隘,“узкие цели”表示人生目標沒有追求、沒有遠大規劃和發展眼光,“узкий специалист”表示專家的專業面狹窄、知識面不夠,“узкие взгляды”表示人的認識和見解的淺陋。此時,“узкий”均屬于評價認知域,借助感知維度的意象圖式轉移,完成了由物理空間域向抽象評價域的認知映射,同時也實現了其主觀評價意義特征的認知語義衍生。

2.5 空間域向社會域的認知映射

生活中每個人都有自己的社會角色并在自身角色中各自發揮作用。這些社會角色構成了由社會地位、遠近親疏以及輩分高低等方面組成的社會關系。俄語中常利用空間范疇詞匯通過隱喻映射來表達這些社會關系,一方面體現了人類思維的認知運作過程特點,另一方面使抽象的社會活動行為獲得直觀形象、豐富多樣的表現,同時也衍生出相應的認知語義。

(1)высокий(高的,高處的):表示垂直方向從下向上距離大的:высокое небо(高空)、высокая гора(高山)。眾所周知,從下向上的方向與重力方向相反,要想達到高點,需要克服阻力、奮力攀爬。由此,可以聯想到,要想位居高處,必須付出努力,位置越高,所需花費的力氣就越大,所得到的就越讓人珍惜、重視。“высокий”從空間域映射到社會域,衍生出社會關系層面中“地位高的,受人尊敬的”的這一義位:высокое положение в общетсве(極高的社會地位)、высокий гость(貴客)(高貴的客人)。又如:

①А ведь поэт ― это поэт,то есть прежде всего высокая душа./要知道詩人,首先應該擁有崇高的心靈。

②Товарищи,вам сегодня предстоит высокая честь впервые выступить на концерте в Кремле./同志們,今天在克里姆林宮首演的崇高榮譽擺在你們面前。

③Не беспокойся о том,что у тебя нет высокого чина.Беспокойся о том,достоин ли ты того,чтобы иметь высокий чин./不要擔心你沒有高級官銜,應該擔心的是你是否配得上高級官銜。

上述例子中,形容詞“высокий”將空間維度的“高”從映射到社會活動域,以空間度量上的高度表現人在社會領域中所擁有、具備的特征、屬性的高層級,分別表示心靈崇高、榮譽至高無上以及官銜等級高。

(2)близкий(近的,不遠的):表示兩點之間的距離近,如близкое расстояние(近距離)、близкая дорога(近路)。每個人的周圍都存在一個自我空間,該空間因民族、文化和自然條件等因素的不同而各有差異。社會關系距離主要可分為親密接觸距離、私人距離、禮貌距離以及一般距離。人際交往中雙方距離的動態變化取決于雙方的親疏關系,雙方關系越親密,交際時保持的距離越近;相反,陌生人之間交談時往往保持一定距離。利用這種由具體到抽象的認知映射關系,“близкий”可以通過空間維度的“近”喻指社會關系方面的“近”,并由此衍生出新的語義:близкий помощник(親密的助手)、близкие отношения(親近的關系)。例如:

④Ты у меня единственный близкий человек в Москве./你是我在莫斯科唯一的親人。

⑤Это абсолютно секретные апартаменты,здесь бывают только самые мои близкие друзья./這是絕密的高級豪宅,只有我最親密的朋友來過這里。

⑥Обе семьи дружили и любили друг друга,как близкие родственники./兩個家庭結為朋友,像親近的親人一樣彼此相愛。

⑦Грибоедов,который в то время жил вместе с графом Завадовским,бывал у них очень часто как друг,как близкий знакомый./ 當時與扎瓦多夫斯基伯爵一起生活的格里鮑耶陀夫就像朋友、像親近的熟人一樣,經常去他們那里。

上述四個例子中,形容詞“близкий”的空間維度域特征映射到表示社會關系的抽象域,衍生出人際關系事件語義內容,表達人與人之間關系親近、密切,相應獲得新的隱喻義位。

3 結語

綜上所述,作為詞匯單位多義分析和描寫的重要手段,語義衍生是自然語言中極為常見的意義現象,而語義衍生的具體運作離不開認知映射。認知映射是形容詞語義衍生的認知核心操作手段和語義產出重要機制。借助認知映射,形容詞實現詞匯語義衍生,并借此充實和豐富詞義系統、拓展語義聚合關系。本文選取典型的俄語形容詞,針對空間維度形容詞語義衍生中的認知隱喻映射問題進行探討,具體分析了俄語空間維度形容詞由空間域分別向時間域、數量域、程度域、評價域及社會域的認知映射問題。分析表明,俄語空間維度形容詞借助空間范疇意義的概念域和意象圖式向非空間范疇的認知映射,能夠衍生出不同范疇的豐富的認知語義內容,形容詞所包含的空間具身經驗和涉身感知相應能夠對其認知語義衍變做出闡釋,并成為識解新的詞義結構的重要認知理據。此外,俄語空間維度形容詞的認知映射分析清晰展現出形容詞各個義位之間的語義關系和語義衍生運作機制,使我們對其語義衍變的來龍去脈有了深刻而直觀的認識和了解,有助于在認知與詞匯語義的實質關聯之中揭示和闡發人類認知思維與語言意義之間的深層互動關系。

猜你喜歡
語義概念特征
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
現代裝飾(2022年1期)2022-04-19 13:47:32
語言與語義
幾樣概念店
現代裝飾(2020年2期)2020-03-03 13:37:44
如何表達“特征”
不忠誠的四個特征
當代陜西(2019年10期)2019-06-03 10:12:04
學習集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應用
抓住特征巧觀察
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
認知范疇模糊與語義模糊
主站蜘蛛池模板: 午夜老司机永久免费看片| 国产国拍精品视频免费看| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 国产微拍一区二区三区四区| 国产91视频观看| 青青青国产视频| 国产福利免费视频| 日韩天堂视频| 福利在线一区| 欧洲成人免费视频| 91麻豆国产视频| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 成人亚洲视频| 中文国产成人久久精品小说| 国产另类视频| 米奇精品一区二区三区| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 99视频在线免费观看| 国产网友愉拍精品| 91区国产福利在线观看午夜 | 青青草原国产精品啪啪视频| 久久青青草原亚洲av无码| 91精品专区| 久久99精品久久久久纯品| 在线看免费无码av天堂的| 99中文字幕亚洲一区二区| 国产第一页屁屁影院| 伦精品一区二区三区视频| 91小视频在线| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 欧美人与动牲交a欧美精品| 国产黑丝视频在线观看| 丰满的熟女一区二区三区l| 一级毛片在线免费视频| 国产在线精品人成导航| 色偷偷一区二区三区| 91久久偷偷做嫩草影院电| 伊人成人在线视频| 色成人亚洲| 亚洲天堂视频网站| 亚洲av综合网| 一级毛片免费播放视频| a级毛片在线免费| 97超碰精品成人国产| 在线观看91香蕉国产免费| 国产精品区网红主播在线观看| 亚洲第一页在线观看| 国产在线视频二区| 国产欧美中文字幕| 香蕉国产精品视频| 第一页亚洲| 97在线国产视频| 97国产在线视频| 有专无码视频| 九九精品在线观看| 午夜免费小视频| 欧美一区国产| 午夜日本永久乱码免费播放片| 一级毛片网| 亚洲日本中文综合在线| 国产精品人莉莉成在线播放| 亚洲人视频在线观看| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 一级成人a毛片免费播放| 免费jizz在线播放| 九色在线观看视频| 国产91无毒不卡在线观看| 国产欧美精品午夜在线播放| 日本高清免费一本在线观看| 丁香五月婷婷激情基地| 国产欧美日韩精品第二区| 制服丝袜国产精品| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 麻豆精选在线| 久久香蕉国产线看精品| 亚洲中文字幕日产无码2021| 国产激情无码一区二区APP| 国产伦片中文免费观看| 91久久偷偷做嫩草影院免费看 | 日本黄色不卡视频| 欧美精品成人一区二区在线观看|