劉昱含 田雨
摘要:作為口語表達的一種形式,英語演講獨具特征。如英國女王每年的圣誕演講都會讓成百上千萬的國民心里充滿了對新一年的憧憬和向往。本文通過對英國女王2015圣誕演講語篇的分析,旨在探討語篇中語法銜接手段的運用,為日后類似的演講語篇分析提供參考。
關(guān)鍵詞:銜接理論 語法銜接 語篇分析 英國女王圣誕演講
一、引言
當(dāng)今學(xué)者普遍認為,語篇分析源自于20世紀50年代不同學(xué)科的研究成果。在過去的六七十年里,語言學(xué)家們根據(jù)自己的研究興趣,提出了許多具有創(chuàng)造性和前沿性的見解。如韓禮德、哈桑提出了銜接理論;旦尼斯、胡壯麟等學(xué)者提出了主位推進模式;溫特、侯易等學(xué)者提出了小句關(guān)系等。但眾所周知,銜接理論一直都是語篇分析研究的重點。
英國女王每年的圣誕公開演講用詞考究、行文正式、語言得體,一直以來都備受學(xué)者們關(guān)注。每年都有眾多學(xué)者將其視作政治語篇的典型案例來進行研究。本文選取了英國女王2015圣誕演講語篇作為研究語料,旨在對該語篇中語法銜接手段的應(yīng)用加以具體分析。
二、銜接理論
20世紀50年代以來,語篇分析已然成為一門獨立的語言學(xué)學(xué)科。因此國內(nèi)外眾多語言學(xué)家都對其從不同的角度進行探究。大部分研究均表明了銜接和連貫是構(gòu)建語篇的兩大重要因素。
1962年,韓禮德率先提出銜接一詞。1976年,韓禮德和哈桑又聯(lián)合出版《英語的銜接》(Cohesion in English)一書,該書的出版標(biāo)志著銜接理論的誕生。書中明確指出銜接即為一個語義概念,是存在語篇中的各種意義關(guān)系。換句話說,銜接即為一種形式上的聯(lián)系,它代表語篇中不同的句間關(guān)系。同時韓禮德還認為,銜接在語篇中是由語法銜接和詞匯銜接來實現(xiàn)的。語法銜接包含四種類型:照應(yīng)、替代、省略和連接;詞匯銜接包含兩種類型:重復(fù)和搭配。
三、英國女王2015圣誕演講語篇的語法銜接分析
依據(jù)韓禮德的觀點,本文將分別論述語法銜接的照應(yīng)、替代和省略這三種手段,在英國女王2015圣誕演講語篇中是如何運用的。
(一)照應(yīng)
在語篇中,對單個詞的解釋絕不能從它自身的含義出發(fā),而必須從該詞所指向的對象中尋求答案,這就產(chǎn)生了照應(yīng)關(guān)系。因此,照應(yīng)可稱之為是語篇中兩個成分之間的解釋關(guān)系,一直以來都是學(xué)者們分析語篇的重要依據(jù)。通常來說,照應(yīng)關(guān)系可分為三種:人稱照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng)。這三種照應(yīng)關(guān)系也可統(tǒng)稱為文內(nèi)照應(yīng),即詞語所指的實體在語篇之中。
首先是人稱照應(yīng)。經(jīng)筆者分析,該語篇共采用了人稱代詞和物主代詞兩種類型的人稱照應(yīng),頻數(shù)分別為35次和10次。其中“it”出現(xiàn)的頻數(shù)最高,9次;第一、第二人稱代詞的出現(xiàn)頻數(shù)也很高。由此可看出女王在時下為大家營造一個客觀的語境,希望國民和她本人之間形成一種惺惺相惜的效果。另外,女王在語篇中大量使用“we” “us” “our” 等詞匯,旨在讓民眾時刻具有參與感,從而縮短她與民眾之間的權(quán)力距離,拉近彼此之間的關(guān)系。比如:
(1)It's no surprise that such a human story still captures our imagination and continues to inspire all of us who are Christians,the world over.
其次是指示照應(yīng),它指說話人通過識別時間和空間上的距離來確定對象。一般可分為三類:選擇性名詞性指示詞、定冠詞和指示性副詞。經(jīng)筆者分析,該語篇共使用64次指示照應(yīng)。定冠詞“the”的使用頻數(shù)最高,40次。通常,“the”都會用在特定的人或事物面前,因此它的高頻數(shù)屬于正常現(xiàn)象。同時文中13次“that”的使用也證明了這是一次公開性演講,女王與聽眾之間的距離相對較遠。比如:
(2)At the end of that war,the people of Oslo began sending an annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square.
最后是比較照應(yīng)。一般說來,比較照應(yīng)可分為一般比較和特定比較兩類。前者指事物之間的比較;后者指數(shù)量和質(zhì)量等的比較。經(jīng)筆者分析,女王在該語篇中共使用了7次比較照應(yīng),大部分都是呼吁國民走向希望,遠離黑暗。比如:
(3)At this time of year,few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.
(4)Theres an old saying that “it is better to light a candle than curse the darkness”.
(二)替代
替代是指將上下文中出現(xiàn)的單詞替換為其它形式,并且替換詞之間是具有相同的結(jié)構(gòu)功能的。使用替代的目的是使句子簡單,避免重復(fù)。替代一般可分為三類:名詞性替代、動詞性替代和分句性替代。經(jīng)筆者分析,該語篇大多使用名詞性替代,這一手段簡明有效地表達了演講人自身的態(tài)度。比如:
(5)Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard.
(三)省略
省略在英語使用中是一種常見的現(xiàn)象,它是指語篇中一些基本結(jié)構(gòu)成分的默認,且通常這些基本結(jié)構(gòu)成分可以在上下文語境中被找到,從而達到語篇銜接連貫的作用。省略一般也可分為三類:名詞性省略、動詞性省略和小句性省略。經(jīng)筆者分析,該語篇也使用了一些省略。比如:
(6)it inspires us to try harder:(inspires us)to be thankful for the people...and(inspires us)to look for ways...
在例(6)中,女王省略了兩處“inspires us”,通過“to do”的運用可以讓國民更好地了解
該語篇中的銜接,跟上女王演講的節(jié)奏。
四、結(jié)語
本文基于銜接理論中語法銜接手段的照應(yīng)、替代和省略,對英國女王2015圣誕演講語篇進行了分析。筆者發(fā)現(xiàn)女王在演講中十分注重照應(yīng)手段的運用、替代和省略手段也略有涉及,呈現(xiàn)出十分緊湊和連貫的語篇,達成了國民普遍接受和理解的效果。同時本文通過淺析英語演講語篇中銜接機制的運用,為日后對類似英語演講語篇的分析起到了一定的參考作用。
參考文獻:
[1] ?Halliday,M.A.K. & Hasan,R. Cohesion in English [M].London:Longman,1976.
[2] ?勞童偉,王欣. 英漢童話語篇語法銜接手段對比研究[J]. 開封教育學(xué)院學(xué)報,2019,(2): 76-77.
[3] ?鄭茜. 英語語篇分析微觀語法銜接手段研究—以美國總統(tǒng)就職演說為語料[D].西南民族大學(xué),2011.
作者簡介:劉昱含(1996—)女,漢族,吉林大安人,碩士研究生在讀,外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)。
田雨(1996—)男,漢族,安徽南陵人,碩士研究生在讀,英語口譯專業(yè)。
(作者單位:東北師范大學(xué))