周偉
摘?要:根據《普通高中英語課程標準(2017 年版)》,英語學科的核心素養包括語言能力、思維品質、文化品格和學習能力四個維度。語言能力是學科核心素養中的基礎維度,是正確恰當使用英語語言做事的能力,包括了涉及語言知識、語言意識和語感、語言技能、交際策略等。英語和漢語分屬于不同的語系,英語文化和中華文化是西方、東方文化的典型代表。這些使得英漢兩種語言在詞匯系統、語法系統、表達習慣、語言引申含義等多方面有很大的差異。因此培養英語語言意識具有長期性和艱巨性。
關鍵詞:詞法意識?語法意識?表達差異
一、詞法意識
在詞法上,英語屬于“綜合型”語言。英語構詞(word form-ation)中派生(derivation)、合成(compounding)、轉換(conversion)是非常常見的方式。
1.派生
英語詞匯多一詞多性以及前綴、后綴等構詞要素。英語教學中,教師應該和學生一起發現、比較和總結各種前綴、后綴。同時,教師應該引導學生創造性(思維品質)地認識、使用派生詞。請看以下示例。
The Film Festival gives fans an opportunity to widen their knowledge of films.
For safety reasons, non-breakable glass is suggested.
以上例句,根據句法分析widen應為動詞,然后根據-en為動詞后綴,進一步確認漢語意思為“拓寬”;句2中,根據句意可以推斷non-breakable應為“牢固的”等含義,然后依據構詞法,其詞根為break, non-breakable意為“不易碎的”。學生還可以創造性地認識和使用eatable, drinkable, affordable等詞匯。
2.合成詞(compound words)
合成詞(compound words),是英文文法上的直接翻譯過來的名詞,指的是由兩個或以上的英文單詞構成的英文字。掌握合成詞的構詞法可以幫助學生擴大詞匯量,利于語言表達的準確和靈活。比如以下合成詞:
keyboard ?website ?notebook bread-winner trouble-maker
3.轉換(conversion)
轉換也是一種重要的構詞法。轉換使英語表達更加簡潔、形象。
請看以下示例:
Julian Simpson helps bridge the gap between software development and IT operation.
We must shoulder the responsibility.
Tourists flooded into the Forbidden City on holidays.
以上示例中畫線詞由名詞轉換為動詞,使得句意明了、簡潔且形象。
二、語法意識
在英語體系中,他們更習慣于嚴密的邏輯思維,追求準確表達,力求語言精準地表達客觀世界。 這些與漢語會意而不追求語言形式的準確性有很大的區別。 比如英語名詞有可數名詞、不可數名詞之分;形容詞、副詞對應了原級、比較級、最高級等;動詞具有不同的時態以及相應的主動、被動語態。教學中教師需要引導學生依據詞性培養相應的詞法使用規范。請看以下示例:
1.Since I was a kid, Ive considered different job I would like to do.
2.One was that I was amazing at the fact that a sick person could feel much better after seeing a doctor. And the other is that I wanted to help people in need. (2019年全國卷二短文改錯)
第1題需要學生有正確使用名詞單復數的意識;第2題需要學生有敏銳的時態意識。
三、表達差異
語言的形成是長期人類活動的結果。不同的生存環境和民族性格使得英漢兩種語言在表達相關上有諸多的差異。
1.英語是一種形合性語言,漢語是一種意合性語言。英語追求表達的準確性,而漢語注重表達的多樣性。請看以下英語中對漢語“看”的準確表達。
She likes reading books.
She likes watching movies.
She likes looking at the blue sky.
2.同時,漢語表達偏向含蓄,而英語表達更為直接,英語表達傾向將最重要的信息放在突出的句子位置,這造成了英漢在語序上有明顯區別。請看以下示例。
I enjoyed nice food cooked by experts on my way to London last year.
Gloves and safety glasses are suggested when you attend the La Tomatina.
以上例句中,重要信息被放在句子的前部,而次要信息則相對靠后。
3.在英語表達中,學習者還需要注意母語(漢語)的影響。母語的影響既有正向的影響也有負向的影響,試看以下負向的影響。
high/low price
What is the population of London?
由于受到漢語慣用法的影響,很多學生會誤寫為 expensive/cheap price How much is the population of London.
結語
英語在詞法、語法、表達等諸多方面與漢語有顯著的差異。理解這些語言的差異,培養正確的英語表達意識是英語教學的重點,同時也是提高學生英語學科核心素養的必由之路。